薄淏予 張睿
摘 要:改革開放以來,中國同世界的經(jīng)濟(jì)交流不斷加強(qiáng),漢語也隨之成為許多國家學(xué)習(xí)的第二語言,漢語學(xué)習(xí)已經(jīng)成為一種熱潮。經(jīng)過幾十年的發(fā)展,漢語作為第二語言,其教學(xué)語法體系和理論語法體系都有了不同程度的發(fā)展,與作為母語的漢語相比較,對外漢語語法體系有其自身的特點(diǎn)。文章就對外漢語教學(xué)語法體系的構(gòu)建進(jìn)行研究,以不斷完善對外漢語教學(xué)方法,提高教學(xué)效率。
一、語法概述
“語法”一詞最早可追溯到公元前100年的古希臘,它來源于希臘語教師狄奧尼休斯所著的《希臘語語法》,書名中“Grammatike”就是“語法”的最早詞源,譯為“寫作技巧”。經(jīng)過不斷的發(fā)展,語法有了更為豐富的內(nèi)涵,語音學(xué)、詞法、句法、語義等都是語法的重要內(nèi)容[1]。語法分為理論語法和教學(xué)語法,其中,理論語法就是語法學(xué)家根據(jù)自己的語言觀和方法論,對某一具體語言語法進(jìn)行分析描述,側(cè)重于理論分析;教學(xué)語法是根據(jù)教學(xué)要求而制定的語法系統(tǒng),它側(cè)重于語法功能的描述。理論語法和教學(xué)語法是互相依存的,理論語法是教學(xué)語法的基礎(chǔ),教學(xué)語法推動(dòng)理論語法的發(fā)展。
二、對外漢語語法教學(xué)中理論語法與教學(xué)語法的應(yīng)用策略
1.堅(jiān)持實(shí)用性的原則
對外漢語具有很強(qiáng)的實(shí)用性,在教學(xué)時(shí)也要以此為導(dǎo)向,讓學(xué)生掌握在何種背景下使用怎樣的表達(dá)方式,這是教師的教學(xué)重點(diǎn)。學(xué)生學(xué)習(xí)語法的直接目的就是使用漢語,因此,如何正確使用漢語是教學(xué)中首先要解決的問題。一方面,教師要多舉例。舉例教學(xué)是對外漢語常用的方法,在舉例時(shí)一定要注意,例子要結(jié)合學(xué)生的實(shí)際生活,最好是學(xué)生生活中常見的一些場景,這樣才會使學(xué)生更好地把握語言的使用情境,提升學(xué)生對語言的應(yīng)用能力。另一方面,在教學(xué)中盡可能不要使用語法術(shù)語。對學(xué)生開展對外教學(xué),旨在培養(yǎng)學(xué)生的語言交際能力,使學(xué)生學(xué)會如何使用漢語。因此,教師要與學(xué)生進(jìn)行溝通交流,在課堂上鍛煉學(xué)生的口語表達(dá)能力,這樣才能更好地完成教學(xué)目標(biāo)。語法術(shù)語比較晦澀難懂,而且容易與學(xué)生的母語造成混淆,因此,在教學(xué)中,應(yīng)盡量少使用這些語法術(shù)語,也不要過多地糾結(jié)于給學(xué)生解釋概念,只要學(xué)生了解內(nèi)容即可[2]。
例如,在教學(xué)生學(xué)習(xí)“主意”(zhǔyì)一詞時(shí),教師可以結(jié)合學(xué)生喜好設(shè)置趣味性的情境。在課堂之初,教師可以問學(xué)生:“同學(xué)們,辛苦學(xué)習(xí)一周,大家都會在周末干什么?”學(xué)生踴躍回答,有的說去打球,有的說聽音樂,有的說打牌。然后教師再引入教學(xué)內(nèi)容,對學(xué)生提問:“你覺得他的主意怎么樣?”并加重“主意”的讀音,進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。接下來教師可以與學(xué)生進(jìn)行對話練習(xí),問學(xué)生“你覺得打球這個(gè)主意怎么樣?”“你還有什么主意?”等,讓學(xué)生掌握“主意”的應(yīng)用。
2.遵循比較性的原則
要想學(xué)生掌握漢語的用法,就要利用非漢語的語言進(jìn)行對比,加深學(xué)生的記憶,這也是第二語言學(xué)習(xí)最基本的方法。母語是人類一出生就接觸的語言,每個(gè)人都具備母語基礎(chǔ),因此,在教學(xué)中,教師要充分利用這一優(yōu)勢,在開展對外漢語教學(xué)時(shí),讓學(xué)生通過語法的比較,找到漢語與其母語的共同點(diǎn)和不同之處,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)難度。在此基礎(chǔ)上,還要將學(xué)生母語的負(fù)遷移降到最低,避免學(xué)生發(fā)生混淆,犯一些低級錯(cuò)誤。
3.注重文化性原則
由于各個(gè)文化的歷史不同,根植于其歷史之上的文化和語言也各不相同,在對外漢語教學(xué)中,也要注意這一問題。例如,在中國社會背景下,“狗”這個(gè)詞匯常含有貶義,例如“走狗”“豬狗不如”“落水狗”等。但是,在英語國家,“dog”的含義完全相反,他們認(rèn)為狗是一種忠誠的動(dòng)物,通常被視為正義的化身,例如,“Love me,love my dog”(愛屋及烏)。
綜上所述,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程加快,中國同世界的交流日益密切,為更好地同中國進(jìn)行經(jīng)濟(jì)和文化交流,漢語已經(jīng)成為許多國家的第二語言并發(fā)揮著重要作用。因此,為了提高對外漢語的教學(xué)質(zhì)量,完善對外漢語教學(xué)方法,在教學(xué)中,教師要合理運(yùn)用教學(xué)語法和理論語法,充分發(fā)揮其語言“橋梁”的重要作用。
參考文獻(xiàn):
[1]孫德金.漢語作為第二語言教學(xué)語法體系研究中的兩個(gè)理論問題[J].語言教學(xué)與研究,2016(2):30-39.
[2]白 璐.中學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移研究[D].西寧:青海師范大學(xué),2016.