【摘要】中國英語學習者在使用英語交際的過程中由于受到母語的影響造成其表達的英語與英語規范有偏差,這也就是中式英語現象,這樣的語言形式是錯誤的。現階段在大學生的英語寫作過程中,普遍存在著中式英語。本文就從中式英語產生原因來入手,尋求避免大學生英語寫作過程中中式英語現象出現的對策措施。
【關鍵詞】中式英語 大學生寫作 表現形式 原因
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)52-0067-01
中國的英語學習者在學習英語的過程中普遍存在的一種現象就是中式英語,這一種語言形式是畸形的、不正確的。中式英語與英語國家文化習慣和英語語言規則向違背,大量的研究數據顯示母語的干擾是造成這種錯誤現象產生的主要原因。當外國人學習漢語的時候,也會出現類似的現象,比如英式漢語等。在大學生寫作的過程中中式英語的現象屢見不鮮,因此大學生英語水平想要得到提升,就必須學會避免改善其在英語表達過程中出現中式英語的情況。
一、中式英語的形成原因
中國式英語不僅僅存在于大學生這一群體的英語表達過程中,其在我國一些英語書報上也會出現,學者們表示造成這一現象的根本原因就在于書報作者在寫英語句子的時候還是采用了漢語的語言規則。筆者對中式英語出現原因分析的時候主要從文化的負遷移、思維方式的負遷移和語言的負遷移這三個方面來進行。
1.語言的負遷移
詞匯最能夠體現語言的負遷移,任何一種語言的詞匯都是經歷了相當長時間的歷史發展才形成的,其社會發展條件與其語言的社會發展條件是一致的。不同國家的語言和詞匯之間都有著一定的差異,這主要還是由于國家與國家之間的歷史發展不同。在漢語和英語這兩中國語言中,有一些詞匯實際意義相差甚遠,但是表面上看起來卻是對等的。例如我們都知道在英語表達的過程中,如果想要表達最后的意思,應該結合上下文環境,因為在英語中表達不同含義的最后詞匯有很多。在漢語與英語中都有著特有的習慣表達方式,這主要是由于中文與英文之間語言特征有所差別,也就造成了不同出現在了兩種語言的搭配方式和搭配習慣上。
2.思維方式的負遷移
人類的思維和語言實際上是一個整體的系統,兩者密不可分。人類的語言結構受到了其思維方式的影響,但是思維方式又要通過語言來表達。英語學習者在寫作的過程中之所以會出現中式英語,在一定程度上也受到了英語的思維方式與漢語思維方式之間存在差異的影響。英語學習者在寫作句子的時候經常會受到英漢思維方式之間存在的差異限制,很多英語學習者在寫英語的時候可能會應用母語思維,將翻譯的過程誤以為是寫作的過程。西方式思維和東方式思維這兩種思維方式都是獨特的,每一種思維方式的形成所跨越的時間跨度都非常的長。中國人通常采用迂回式的語篇模式,而直線型這樣的語篇模式則是西方人經常采用的。中國的大學生在英語寫作過程中經常有中式英語的表達出現,與其自身與英語語篇結構不熟悉有關。
3.文化的負遷移
想要得體、準確地使用一種語言,使用者就必須對這一種語言的境地非常清晰的了解,并對其文化非常的熟悉。語言使用者之所以在使用語言的過程中出現誤解,大部分都是因為不重視語用差異和文化差異。在英語國家的文化中說話人暗示其要請客的時候就會問別人吃飯沒有,但是在中國熟悉的人之間打招呼經常也會使用吃飯沒有。這就是中西方文化之間存在的差異。文化的負遷移現象在大學生英語寫作的過程中經常出現,最根本的原因還是本民族的文化對其造成的影響太過于深遠。大學生在英語寫作的過程中在對目的語表達的過程中對英漢兩者之間的文化差異經常會出現忽視的現象,有些學生對英美的習俗和文化根本不了解,這樣中式英語就會經常出現。
二、避免大學生寫作中中式英語出現的對策
中國大學生想要其寫出來的英文文章非常的地道,就要盡可能地減少在文章中出現中式英語,中式英語的出現不僅僅降低了英語教學效果,對于提高大學生寫作能力也有一定的限制。
1.加強語言基本功訓練
大學生在寫作的過程中只有對英語詞匯的語義特征真正地掌握之后才能減少中式英語的出現,因此大學生在學習英語的過程中一定要加強訓練語言基本功。一詞多義的現象在英語詞匯中非常的常見,因此在學習英語的過程中一定要對其隱喻思維進行學習,對比中文和英語這兩種語言。比如重是“heavy”這一詞的本意,但是在很多情況下在英語表達中這一個詞語所表達的并不是其本意,大量飲酒“heavy drinking”、大雨“heavy rain”等。
2.加大英文作品閱讀量
大學生在寫作的過程中要大量的使用英語句型、短語和詞匯,因此大學生必須對這些要有非常正確的把握。而英語的句型、短語和詞匯大學生在閱讀英語作品的時候能夠大量地正確掌握。一般來說學生的學習興趣在其對內容量適中的原版英文材料的時候能夠提高,并且原版材料也能夠保證英語表達的正確性。除此之外學生在閱讀英語材料的時候要學會記筆記,將自己感興趣的句型、短語和詞匯記錄下來,這樣在其寫作的時候也能夠做到有東西可用,并且在日常閱讀的時候大學生要記得多練習、多模仿,對原版材料中作者所采用的句型進行提煉,這樣也能夠讓學生在寫作的過程中做到句型的靈活運用。
參考文獻:
[1] 王寧. 試析在商務英語寫作中如何避免中式英語[J].淮南職業技術學院學報,2017(04).
[2] 加心苗.也談中式英語和中國英語的差異[J]. 語文學刊(外語教育教學),2015(01).
[3] 周艷. 中式英語研究及其對外語教學的啟示[J]. 廣西大學報(哲學社會科學版),2008(5).
本文屬于四川省教育廳科研項目《獨立學院英語專業四年級“中式英語”的現狀及對策——以四川外國語大學成都學院為例》,編號15SB0412研究成果。
作者簡介:王海莉,四川外國語大學成都學院,講師,研究生,研究方向:比較文學與世界文學。endprint