999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

平行文本是中國高校外宣翻譯的一把雙刃劍

2018-01-24 20:53:10潘維王慶獎
考試周刊 2018年16期

潘維+王慶獎

摘要:全球一體化促進了中國高校與世界各大學的交流與合作,各大高校網站的外宣英譯文本的跨文化交流作用日益突出。本文試圖從信息文本精度、文本結構巧度、意識形態軟度和修辭文化風度四方面總結出我國高校外宣翻譯在平行文本的基礎上把握適度翻譯的策略與方法,為我國學校網站外宣文本英譯在文本內容、文本結構、文化規范以及修辭風格諸方面提供理論依據和參考。

關鍵詞:高校外宣;平行文本;文化空缺;適度翻譯

一、 引言

近年來,我國高校外宣資料的翻譯引起了研究學者的廣泛關注和興趣。目前我國高校外宣翻譯的研究方向大致可以分為三種,第一,從具體理論的角度出發,舉例分析并從宏觀層面上提出翻譯策略。這些理論包括德國功能主義、跨文化交際、順應論、生態翻譯學、紐馬克文本類型和變譯理論等。第二,采用問卷調查的方式,調查國外受試者對中國高校英文網頁的可接受性,探索中國高校網頁翻譯的宏觀模式。例如,《高校英文翻譯的調查》和《傳播學視角下的高校網頁翻譯模式》。第三,運用平行文本理論,對比研究中國和歐美一流大學的學校簡介,總結翻譯過程中遇到的文本語言、信息內容、呈現方式等問題和解決方法。例如,《中英高校網頁學校簡介平行文本分析》《外宣翻譯平行文本對比研究——以高校英文網站為例》。

平行文本一直是高校外宣翻譯的熱點話題。早在20世紀50年代,加拿大翻譯學者Jean Paul Vinay和Jean Darbelnet就提出了“平行文本”這一概念,即通過對比不同語言中具有相同交際目的的文本,指導翻譯實踐。Snell Hornby在Translation Studies: An Integrated Approach一書中指出,“平行文本”是指在語言上彼此獨立,但卻是在相同或相近的情境下產生的不同文本,可以用來研究分析不同的語言表達相同的事實材料的方法,對翻譯研究和詞典學研究有非常重要的作用。House進一步分析了平行文本在文本體裁、類型和語篇功能方面的相似之處。平行文本對于應用型翻譯研究確實具有一定的指導意義,特別是近幾年來不少學者將平行文本比較模式用于應用型翻譯研究,取得了一定的成果。但是,過度順應目的語的文化和表達習慣必定會造成本國文化因素的缺失。外宣翻譯首先要符合‘三貼近的原則:即貼近中國發展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習慣。也就是說,外宣翻譯的目的首先是進行跨文化的交流,讓本國文化“走出去”。不僅要尊重外國讀者的認知方式,還要保留漢語源文承載的文化內涵,才能讓目標讀者從更多的角度和層面來領略“異域文明”,達到文化宣傳的目的。本文旨在深入分析平行翻譯理論對高校外宣翻譯造成的文本與文化缺失的影響,以及在翻譯過程中對應的解決辦法。

二、 平行文本視域下的學校外宣文本英譯策略

中美學校外宣文本在語境和體裁上具有很多相同點,美國學校外宣平行文本是一種現成的規范文本,能為中國學校外宣英譯提供很好的參照。但是,在中國高校走向世界的階段中,首先要主動翻譯高校特色文本和文化。因為沒有“譯介”,就沒有世界化的可能。在全球多元文化交流與碰撞的過程中,即要保留自身文化又要開拓與其他文化的橋梁,其關鍵的成敗因素就是是否能將原語文化文本移植到陌生語目標語文化文本中,進而促使多元文化不斷發展。在全球一體化的背景下保持文化多元化,就只有將各種文化“譯出”到國際共同語,從而成為全球文化的組成部分。因此在進行中國高校外宣翻譯的過程中,可以首先參考平行文本,了解目的語文化的主流價值觀,使文化文本更加流暢、地道。但是不能照搬平行文本,否則中國高校宣傳文本中的文化特色在翻譯過程和結果中會消失殆盡,中西文化之間的差異也會在譯文中掩埋,甚至因為譯入語的主流文化價值觀取代了原文本的文化價值觀從而造成翻文化信息失真,抹殺了中國高校特有文化內涵。這樣,就很難實現向西方介紹真正的中國高校的外宣目的。保留中國高校特有的文化文本,雖然會讓外國受眾產生“陌生感”,但是卻能保留中國高校的“異國魅力”,向外國受眾展現切真切實的中國高校,讓其真實感受中國高校的教育文化、人文情懷和辦學優勢,從而真正實現中西教育界的文化交流,讓中國高校“走出去”。具體而言,以美國學校外宣英語平行文本為基礎在把握翻譯適度的原則上至少能總結出以下四點關于中國學校外宣英譯的翻譯策略。

(一) 信息文本精度

中文文本往往提供信息數量過多,非常具體和詳細,但是不符合國外讀者的閱讀習慣。產生堆砌冗余感。如果參照國外高校平行文本的文本樣式,譯文文本就要進行大量的選擇、刪減、壓縮、增添、安排文本信息內容與篇幅。因此,參考平行文本英譯時,不宜全盤照收,應酌情選擇,強調信息文本的精度,在傳遞原文信息實現文化交流的基礎之上,進行適當的刪減保留或增加簡化,實現創新創譯。以上海外國語大學為例:

上海外國語大學(Shanghai International Studies University,SISU)創建于1949年12月,是新中國成立后興辦的第一所高等外語學府,是新中國外語教育的發祥地之一,是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”建設的全國重點大學……

歷史承傳

上海外國語大學與新中國同齡,其前身為華東人民革命大學附設上海俄文學校,首任校長是著名俄語翻譯家、出版家、中國百科全書事業的奠基者姜椿芳……

Upholding the motto of “Integrity, Vision and Academic Excellence”, Shanghai International Studies University (SISU) is an internationally recognized, prestigious academic institution distinctive for its multi disciplinary and multicultural nature, committed to preparing innovative professional sand future global leaders for a wide range of international expertise to address the critical challenges of our times...endprint

OUR HISTORY

Our history began in December 1949 with the establishment of the Shanghai Russian School affiliated to East China Peoples Revolution University, as one of the earliest institutions where Chinas higher education in foreign language stook shape...

顯然,上海外國語大學的英文版學校簡介,沒有完全模仿國外平行文本簡約、線條化的風格,而是在平行文本的基礎上,對原文進行了適當的改譯,改譯后的譯文簡潔、清楚地表達了原文需要傳遞的精確信息,譯文簡潔、清楚,無冗余信息。同時,還配備了中英文的校園視頻簡介,增強對外宣傳的效果,充分考慮目標語讀者的閱讀習慣,避免了讓讀者產生閱讀疲勞,構建了自己所特有的校園外宣簡介風格。

(二) 文本結構巧度

如前所述,中美學校外宣文本的文本順序不盡相同,英譯文本如果沿襲平行文本的結構和文本順序形式,會失去自身優勢特色,因此譯者要參考平行文本的主流價值觀,同時保留自身的教育文化和辦學優勢。以北京大學的外宣板塊設置為例,主要包括了About PKU、News、Events、Schools&Departments、Admission、Academics&Research、Administration、Employment、Health Science Center、Library、Giving To PKU、Alumni等12個主要欄目,個個欄目下又分別設有單獨的信息網站。整體布局模式即參照了歐美主流院校的基本板塊的流行頁面布局風格,同時又保留了原有中文網站特色的辦學優勢內容,各類信息豐富龐大,但是沒有密密匝匝地堆砌在一起。充分發揮了文本結構的布局優勢,體現了布局取舍的巧度。即照顧了國外受眾的閱讀習慣,又保留了源文化文本的信息,條理分明。巧妙地分類格局了龐大的信息量,起到了很好的宣傳效果,同時又不會讓想要瀏覽學校網站的讀者產生閱讀疲勞、影響繼續閱讀的效果。

(三) 意識形態軟度

受中文文本文化規范的影響,英譯文本中包含了不少具有濃厚意識形態色彩的政治性導向信息內容。在十分注重傳播宣傳效果和讀者反應的外宣英譯中,應該適度地保留或改寫這些信息內容,增強英譯文本的宣傳性和對外交流性。以清華大學為例:

2016年,是清華大學發展進程中不平凡的一年。2016年4月22日,在清華大學105周年校慶之際,習近平總書記給母校寫來賀信。總書記充分肯定了清華大學一百余年來的辦學成就和優秀傳統,要求學校堅持正確方向、堅持立德樹人、堅持服務國家、堅持改革創新,面向世界、勇于進取,樹立自信、保持特色,廣育祖國和人民需要的各類人才,深度參與創新驅動發展戰略實施,努力在創建世界一流大學方面走在前列。這既是對所有清華人的極大鼓舞,更是對我們的巨大鞭策。

該段借鑒著名校友習近平總書記在105年校慶之際的來信,闡明了新時代新背景下,清華大學作為中國前沿高校所承載的歷史使命和教學愿景,具有濃厚的意識形態色彩。這些意識形態的軟文化信息雖然不符合目標語受眾的閱讀習慣和交際需求,但是能夠產生特有的文本的宣傳功能即感染功能的實現。基于這層考慮,不應該完全參照美國高校關于校長致辭的英文平行文本,對英譯文本進行了大量刪減,而應該根據中國軟實力“走出去”的戰略目的,保留引起目標語受眾關注的意識形態信息:

One year ago, as we celebrated the 105th anniversary, CPC General Secretary Xi Jinping sent a congratulatory letter to Tsinghua, his alma mater. He praised Tsinghua for its fine traditions and outstanding accomplishments in its proud history of over 100 years, and encouraged Tsinghua to stay true to its mission and foster great virtues in our students. Tsinghua, as he said, should move forward with an unwavering commitment to the nation and embrace reform and innovation. Proud and confident, Tsinghua should keep its distinctive features as it reaches out to the world and cultivate talents with a diverse variety of skills that meet the needs of our country and people. General Secretary Xi also called on Tsinghua to be part of Chinas innovationdriven development and become a pacesetter as it grows to be a worldclass institution of higher education. His message represents a tremendous source of inspiration and encouragement to the Tsinghua community as we continue to go forward.endprint

(四) 修辭文化風度

中國文本受到傳統文化、思維模式和表達習慣的影響,容易產生特有的修辭風格,富有濃郁的異域文化色彩,譯文如果采用平行文本的翻譯策略,刪除或重新定義原文的文本信息,不僅會造成文化空缺或文化偏差,也不利于真正宣揚高校外宣翻譯中的文化情懷,人云亦云,阻礙了文化“走出去”戰略的步伐,而是應該對原文采用適當的翻譯策略,以傳遞文本信息為核心,爭取修辭文化風格的表達,以復旦大學為例:

1905年,于右任、邵力子等原震旦公學學生脫離震旦,擁戴馬相伯在吳淞創辦復旦公學。校名擷取自《尚書大傳·虞夏傳》“卿云爛兮,糾縵縵兮;日月光華,旦復旦兮”兩句中的“復旦”二字,本義是追求光明,寓含自主辦學、復興中華之意。

In 1905, Yu Youren and Shao Lizi left Zhendan Public School to support Ma Xiangbo in founding Fudan Public School in Wusong. The schools name was chosen from the “Biography of Yuxia” in the Classic of History, where the two characters fù 復 (“return”) and dàn 旦 (“dawn”) are found in the lines “Auspicious clouds are splendid, they gather and fill the sky; Brilliant are the sunshine and moonlight, again the morning glory after the night.” The original meaning was the pursuit of greatness, and it implies selfrun education and the revival of China.

四字格語匯是一種漢語獨特的文化現象,一種修辭語言現象。這種固有語言單位結構是我國豐富歷史文化的傳承,四字格修辭語言與英語語言體系相比是中華語言中獨有的文化特色。漢語語篇四字格語匯精心雕刻,渾然天成的四字結構,是文化影響語言傳承的一個生動形象的例子。這種表達法歷史悠久,展示了漢語巧奪天工、形美意美的特點。上文中“卿云爛兮,糾縵縵兮;日月光華,旦復旦兮”闡明了復旦大學校名的歷史由來,具有豐富的文化內涵,但是對于國外受眾而言,會產生理解層面的文化空缺。如果為了便于譯文讀者理解,參照平行文本的翻譯策略,不譯或采用其他符合目標語主流價值觀的表達,就會影響原文文化的正常輸出,失去原文文本的修辭風格,沒有把握適度翻譯的原則。因此譯文抓住文本信息實質,從華麗語言外殼中提取實際文化內涵,較好地傳達了復旦大學的人文精神。譯文句式結構優美,語言表達生動、傳神,既符合目標讀者的閱讀習慣,又能恰當傳遞原文的修辭豐度,提升外宣翻譯的效果。

三、 結語

目前中國學校英文網頁中的學校外宣英譯已經擺脫了按中文原稿逐字翻譯的階段,進入了參照平行文本翻譯的新階段,平行文本雖然可以增加譯文的交際功能、減少中西文化差異,滿足譯文受眾的需求、認知和價值觀,但是也會造成大量的文本文化空缺的問題,降低了譯文的外宣功能,阻礙我國高校“走出去”戰略的發展。本文從信息文本精度、文本結構巧度、意識形態軟度和修辭文化風度四方面,探討高校外宣翻譯在平行文本的基礎上把握適度的翻譯方法和策略。總之,中國學校在走向世界舞臺的過程中,要想提高國際知名度和影響力,其英文網頁建設既要與國際主流價值觀接軌,也要滿足自身對外宣傳的需要,才能與其日益發展成為國際頂尖高等學府的形象相得益彰。

參考文獻:

[1]AronWisnewsky J, Clément K. The gut micro biome, diet, and link stocardio metabolic and chronic disorders. Nature Reviews Nephrology,2016,12(3):169-181.

[2]任孝瑜.傳播學視角下的高校網頁翻譯模式研究[J].英語廣場(學術研究),2014(12):42-46.

[3]楊鳳.中英高校網頁學校簡介平行文本分析[J].海外英語,2012(03):78-80.

[4]張珺瑩.外宣翻譯平行文本對比研究——以高校英文網站為例[J].經濟研究導刊,2015(04):235.

[5]Hartmann RRK. Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysisin Applied Linguistics. Studiesin Descriptive Linguistics, Volume 5: ERIC,1980.

[6]SnellHornby M. Translation studies: An integrated approach: John Benjamins Publishing,1988.

[7]Ribero D, Abdalla E, Madoff D, etal. Portal vein embolization before major hepatectomy and it seffect sonre generation, resectability and outcome. British Journal of Surgery,2007,94(11):1386-1394.

[8]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004,25(6):27-28.

[9]高鳳江.漢譯英中的中華文化失損問題[J].北京第二外國語學院學報,2007(06):24-27.

[10]潘文國.譯入與譯出——談中國譯者從事漢籍英譯的意義[J].中國翻譯,2004(02):42-45.

作者簡介:

潘維,王慶獎,云南省昆明市,昆明理工大學外國語言文化學院。endprint

主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦精品一区二区| 中日韩欧亚无码视频| 日本色综合网| 精品国产网站| 天堂网国产| 欧美在线综合视频| 久久精品一品道久久精品| 久久久亚洲色| 久久久久无码国产精品不卡| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 另类欧美日韩| 五月天香蕉视频国产亚| 精品福利国产| 欧美在线中文字幕| 精品国产免费人成在线观看| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 一级看片免费视频| 亚洲欧美激情小说另类| 亚洲精品无码专区在线观看| 日日碰狠狠添天天爽| 免费在线观看av| 国产亚洲高清视频| 国产精品午夜福利麻豆| 香蕉综合在线视频91| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 女人18毛片一级毛片在线 | 欧美一区二区三区国产精品| 国产在线91在线电影| 久久精品电影| 国产一级毛片yw| 亚洲人成网18禁| 高清不卡毛片| 狼友视频国产精品首页| 国产91av在线| 四虎精品国产AV二区| 青草免费在线观看| 精品丝袜美腿国产一区| 色首页AV在线| 91久久精品国产| 色婷婷啪啪| 五月婷婷导航| 国产在线一区二区视频| 亚洲无线视频| 人妻精品全国免费视频| 她的性爱视频| 亚洲精品777| 精品国产欧美精品v| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 91破解版在线亚洲| 亚洲精品人成网线在线| 噜噜噜综合亚洲| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 一本视频精品中文字幕| 国内精品久久久久久久久久影视| 成人噜噜噜视频在线观看| 91视频首页| 亚洲伊人天堂| 精品1区2区3区| 波多野吉衣一区二区三区av| 成人毛片在线播放| 激情午夜婷婷| 国产福利免费在线观看| 日本不卡视频在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉网 | 国产女人在线视频| 亚洲国产天堂久久综合| 女人天堂av免费| 国产免费自拍视频| 国产精品第| 99这里只有精品在线| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产视频欧美| 中文字幕亚洲第一| 国产一区二区三区免费| 国产在线专区| h视频在线播放| 萌白酱国产一区二区| 天天爽免费视频| www.亚洲一区二区三区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 嫩草国产在线| 成人精品亚洲|