楊雯雯
摘 要 本文分析了翻譯碩士的培養形式。翻譯實踐是培養過程中的重點,創設各種不同的翻譯實踐形式,比如翻譯專題、競賽、社團或是翻譯指導等。教育形式主要以課程創設和實踐內容相結合,指導形式以互聯網和實地考察相結合,后援保障是學校和實習單位,通過這些手段,促進翻譯實踐和理論的結合。
關鍵詞 翻譯碩士 翻譯實踐 實踐模式 管理模式
中圖分類號:H059 文獻標識碼:A
從2008年開始到2013年,獲得國務院批準通過的翻譯高校已經達到了158所,包括翻譯日語專業的32所學校。所通過的翻譯碩士學校中對翻譯培養策略中包含的實踐基地,學生翻譯基本能力和職業道德以及所參與過的翻譯實踐都與學生的實際翻譯經歷有關,學生的翻譯經歷是展示教育成果的基本方法,同時是檢測翻譯教育質量的標桿。在2013年的5月,MTI指導委員會發布了關于翻譯碩士專業培養的評估體制,在整個評估標準中,教學質量占其百分之二十,包含了學生的基本能力,職業道德,學生所掌握的知識功底以及學位論文四項。也就是說學生的實踐經歷連接著整個翻譯過程,而就目前來說,MTI培養院校中所面臨的最主要的一個難題就是,怎樣將翻譯碩士的實踐活動更多的開展于學校或是實習單位中。
1創設關于實際操作與研究、實踐倆種形式
一名優秀的翻譯專業人才就應該學會將理論和實踐結合起來,一方面適應市場的需要,另一方面又順應經濟發展的趨勢。對于翻譯碩士來講最重要的就是將翻譯理論更好的用于實踐當中。而翻譯碩士在讀書過程中,學習任務比較重,真正能夠把理論用到實際生活中的機會少之又少,就算是實踐也僅僅是一項翻譯任務。若是校方可以投入一些資金用于研究生翻譯專題方面上,再支持學生踴躍參加,就能夠給碩士提供將理論用于實踐上的機會,為他們提供更多實踐和理論結合的翻譯氛圍。學校在創設研究課題的時候能夠分為三種,實踐操作型,研究發現型,實踐和研究結合型。而實踐操作型、實踐和研究結合型這倆種課題只能設計于翻譯碩士中。不同的專題需要有不同的老師進行管理監督,學校安排或是讓學生自己進行選擇指導老師。不管怎樣,學校應該支持學生結合各種資源來提高自己的翻譯能力。不同的課程需要對學生做不同的要求。實踐操作需要學生作報告,實踐與研究課題需要學生做總結。學校還能夠對比設立一些獎項,提高學生對翻譯學習的積極性。
2創建翻譯團隊、協會等各種翻譯機構
中國現在有一大部分高校都開始設立不同的學生社團,來提高學生參加活動的積極性。比方說書法社、吉他社、文學社等等。而MTI高校也能夠結合當前所擁有的社團組織,進行實際考察,揚長避短,在合適的契機下開辦翻譯社團等組織,支持學生主動參與,提高學生的積極性,還可以開展關于翻譯知識的講座、翻譯比賽、英譯漢和漢譯英比賽、翻譯詩歌朗誦比賽等和翻譯相關的各種活動,真真正正的幫助學生通過社團來提高自己的翻譯水平,感受到翻譯所帶來的快樂。學生能夠通過翻譯當地企業資料來解決創設翻譯社團時所用的經費,當然,社團所需要的經費也能夠通過和校方協商解決。
3支持學生進行翻譯培訓和各種翻譯資格證的考試
MTI這種類型的高校在逐漸的增多,自2008年開始,就得到了國際翻譯家聯盟、全球翻譯高校聯約、美國高等學校翻譯院系、全球口頭翻譯協會的幫助,通過中國的翻譯組織、中國翻譯專業的碩士委員會、中國教育部高校翻譯專業組織承辦,一年一次定時創辦的關于中國高校專業翻譯的教師資格培訓,而口頭翻譯培訓是通過ALLC創辦的。講課的老師也是在全球著名的翻譯機構院校中選拔出來的,長期工作在翻譯實踐領域、探究翻譯理論和實際操作方面的精英。
中國現在主要的翻譯培訓就是上邊提到的教師資格培訓,而專門對碩士的翻譯培訓還沒有著落。而我覺得一些夠資格的碩士也能夠進行全國的教師資格培訓,從而增強其翻譯實踐的水平。相對于一些有條件的學校還能夠聘請專家學者到學校給老師和研究生進行翻譯培訓。其次,老師和碩士還能夠去不同的翻譯機構中進行人才培訓學習,比方說:如文斯和百思達這倆家翻譯公司都會定時的開展人才培訓的活動。除此以外,國家人事部與教育部一年一次的翻譯資格測試也能夠提高碩士的翻譯實踐水平。全國翻譯水平考試分四個層次,也就是資深翻譯。每一層次都是口譯加筆譯,但是難度系數會越來越大。不同的層次都會設立美、俄、韓、法、英等不同國家的語言。不同語種和層次都設立了考試。每一層次中的口譯測試都包含口譯實務、綜合能力倆類內容。參加第二個參差的口譯測試時,能夠結合自身實際特點,從口譯實務這個科目中選擇與之對應的內容。筆譯考試和口譯測試類似,也包含了筆譯實務與綜合能力倆大類。曲阜師范大學在2003年的時候有九人是日語翻譯的研究生,其中有七人通過了教育部的翻譯能力考試,有兩人通過了人事部的翻譯能力考試。不管是翻譯專業資格證或是培訓證書,這些都可以培養學生的翻譯實踐能力,保證了學生畢業后的就業率。并且,對于學生來說,還為自己提供了參與翻譯實踐的條件。
基金項目:本文系河北省社會科學基金項目““互聯網+”環境下翻譯碩士(MTI)智慧翻轉課堂教學模式研究”(項目編號:HB16JY003)的階段性成果。
參考文獻
[1] 邢厚媛.中國企業走出去的現狀和對語言服務的需求[J].中國翻譯,2014(01).
[2] 周亞莉,何東敏.基于職業筆譯員勝任特征的翻譯人才培養[J].中國翻譯, 2013(06).endprint