999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國際乒聯初級教練培訓用書翻譯實踐報告

2018-01-27 09:00:46楊惠
新教育時代·教師版 2017年48期

楊惠

摘 要:本翻譯實踐報告翻譯和分析的文本系國際乒乓球聯盟初級教練培訓用書。從翻譯的角度來說,該文本類型有其自身的功能與特點,基于此,筆者在翻譯中選擇了不同的翻譯策略和翻譯方法。

關鍵詞:國際乒聯培訓用書 文本類型與功能 翻譯策略與方法

引言

本次翻譯的教材圖文并茂、內容詳實,分別從教練基本素養、乒乓球運動技巧、乒乓球訓練活動、運動員體能訓練、乒乓球賽事組織等多個方面展開敘述。從翻譯的角度來說,該教材有其自身的特點:從文本類型和功能上講,作為一本體育培訓類教材,文本兼具教學功能和指示功能;從文本內容上講,涉及乒乓球運動領域,多出現專有名詞和專業術語等,專業性強;從文本結構上將,文中有大量概括性很強的章節目錄和小標題。基于這些特點,筆者在翻譯中選擇了不同的翻譯策略和翻譯方法。[1]

一、翻譯任務描述

對翻譯任務的描述包括對翻譯文本的分析和翻譯過程的介紹:

本次翻譯文本系國際乒乓球聯盟初級教練培訓用書。參照德國功能學派和紐馬克的文本類型理論,有人將體育文本的功能粗略地分為四類[2]。從本書的翻譯上說,應該充分考慮到文本類型和文本功能。體育教材首先屬于信息型文本,翻譯的首要目標應該是傳達信息。同時,鑒于其培訓類教材性質,它又具有呼喚型文本的特征,兼具指示功能。其次,本書專業詞匯偏多,用詞平實。最后,各種小標題的翻譯也需要注意。

此次翻譯譯文總字數為3萬多字,翻譯過程持續了兩個月左右,包括了譯前準備、翻譯執行以及譯后審校三個階段。接到翻譯任務后,筆者首先快速瀏覽了翻譯文本,大量閱覽了中文乒乓球運動教程(文本和視頻),對乒乓球運動有了一定的了解。其次,筆者試著進行了初步的翻譯,并將翻譯過程中遇到的難點標注于譯文中,以便進行進一步斟酌;再次,第一遍翻譯完成后,第二遍翻譯過程中借助于各種輔助手段(詞典、百科全書等)或者運用向他人求教的方式,著重解決第一遍翻譯過程中的難點部分;最后,通讀全部譯文,再次校對。

二、案例分析

1.文本功能的翻譯

上文說到,本文中使用的翻譯實踐對象為《國際乒乓球聯盟培訓用書》。首先,作為一本教材,其文本類型為信息類文本,同時,鑒于其培訓教材的性質,它又可以是呼喚型文本(或者感召型文本)。在文本語義功能上,兼具信息功能和感染功能。翻譯信息類文本時,需最大化傳達原文信息,實現信息功能,進而實現教學功能;而翻譯呼喚型文本時,表達需要具有感染性,實現感染功能,進而實現指示功能,以達到引導學生的目的。例如:

lPrise classique

1. La raquette est tenue dans la paume de la main…

橫拍握法

球拍拍柄握在手心……

例句中,原文涉及到的是關于乒乓球握拍相關概念,屬于信息型文本,譯者在翻譯中需要盡量最大化再現原文本的信息。因此,筆者在翻譯時,只是適當進行了句子拆分或詞語增減。

2.特殊詞匯的翻譯

這里所說的特殊詞匯的翻譯,包括體育專有名詞和專業術語的翻譯。本書中,專有名詞主要涉及到國際賽事、著名運動員名、證書名等,專業術語主要涉及到乒乓球技術要領的翻譯。在翻譯中,譯者在專有名詞和專業術語的翻譯中,主要運用了直譯、音譯等翻譯方法,遵循了約定俗成的原則。例如:

Les Championnats du monde 世界錦標賽

?valuation dHabileté en Tennis de Table : Dipl?me de Bronze

乒乓球技能評估:銅級證書(三級證書)

上述例子中涉及的是乒乓球賽事和證書名的翻譯。這里使用的是直譯,仍然是遵循約定成俗的原則,在第二個翻譯中,譯者之所以加上了括號里的內容,是為了更加明確的說明這一證書的等級。

3.目錄標題的翻譯

按照奈達從翻譯原則的角度對語言交際功能的劃分, 文章標題和目錄翻譯中,占主導地位的為信息功能、祈使功能和審美功能[3]。就此次翻譯實踐對象而言,書中不僅各章節都有課程提綱,且在具體內容上,都是以一個個的小標題引出相應的內容。基于此,譯者在不同的標題目錄的翻譯中,遣詞造句的方法也會有所不同。例如:

Code Ethique de lEntra?neur

教練道德規范

例子中涉及到的是訓前須知的目錄,翻譯中,譯者首先在選詞的風格上,總體希望達到中文教材中目錄的效果。

結語

此次翻譯實踐中,筆者深感翻譯工作的不易,譯者不僅需要有良好的語言功底、文化積淀,還需要細心、耐心,更要有積極性、好學心和責任心。在面對不同類型的翻譯素材時,譯者需要“對癥下藥”,選擇最貼切的翻譯策略和翻譯方法。同時,譯者還要學會借助平行文本豐富自己的知識,進而為譯文增色。譯事雖不易,筆者在反復琢磨、不斷修改譯文的過程中,也收獲了寶貴的經驗,體會到了奮斗之后的喜悅。[4]

參考文獻

[1]Philippe Molodzoff, Manuel de formation de cadres de niveau 1 FITT, 2005.

[2]羅永洲,《體育文本的類型與翻譯探析》,中國翻譯,2012年第四期。

[3]譚載喜,《新編奈達論翻譯》,中國對外翻譯出版社公司,1999年。

[4]張美芳,《文本類型、翻譯目的及翻譯策略》,上海翻譯,2013年第四期。endprint

主站蜘蛛池模板: 国产免费看久久久| 日韩美一区二区| 亚洲伊人电影| 97国产精品视频人人做人人爱| 尤物在线观看乱码| 国产迷奸在线看| 成人国产精品网站在线看| 波多野结衣国产精品| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 久久久久亚洲精品成人网 | 欧美在线免费| 亚洲人成网站色7777| 亚洲IV视频免费在线光看| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲精品大秀视频| 欧美日韩中文国产| 99久久婷婷国产综合精| 久久成人免费| 亚洲综合狠狠| 国产打屁股免费区网站| 亚洲黄色片免费看| 国产成人永久免费视频| 18禁黄无遮挡网站| 中文字幕色站| 在线a视频免费观看| 波多野结衣久久高清免费| 日本午夜三级| 国产在线观看精品| 国产精品浪潮Av| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲精品福利网站| 亚洲精品人成网线在线| 日韩欧美一区在线观看| 成人在线天堂| 特级毛片免费视频| 亚洲国产日韩一区| 精品视频一区二区三区在线播| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美笫一页| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 重口调教一区二区视频| 99精品高清在线播放| AV片亚洲国产男人的天堂| 久久成人免费| 欧美日本中文| 国产精品片在线观看手机版 | 国产浮力第一页永久地址| 欧美v在线| 国产激爽爽爽大片在线观看| 福利一区三区| 国产黄视频网站| 欧美成人区| AV老司机AV天堂| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 亚洲成人www| 欧美日韩激情在线| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 精久久久久无码区中文字幕| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产农村精品一级毛片视频| 国产亚洲高清在线精品99| 中文字幕日韩欧美| 亚洲精品手机在线| 中日无码在线观看| 毛片网站在线播放| 精品国产美女福到在线直播| 2020最新国产精品视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 五月综合色婷婷| 伦精品一区二区三区视频| 欧美日韩一区二区三| 午夜色综合| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产精品自在线天天看片| 亚洲制服中文字幕一区二区| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 欧美成a人片在线观看| 91欧美在线|