999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯中的可譯性問題

2018-02-05 16:38:36李黎
新一代 2017年19期
關鍵詞:共性詞匯交流

李黎

摘 要:作為跨文化的翻譯活動,是不同文化間進行交流的重要手段,這種交流的根本在于不同語言所表達的意義的共性,也就是翻譯中的可譯性。然而這種共性越小,信息交流的不暢就會更強,也就是翻譯中的可譯性限度問題。

翻譯作為文化溝通的重要媒介和手段,推動了文化大融合,也促進了不同文化之間的交流,這些交流活動的開展不僅增加了語言的影響與滲透程度,同時也提高了人們對異質語言文化的接受空間,也就是增加了語言的可譯性。本文從可譯性的定義以及可譯性前提和可譯性的限度三方面來進行闡述。

一、可譯性

可譯性指的是不同語言中,語言所傳遞的信息的可接受度。可譯性從根本上來說并不是指某種語言和另外一種語言之間的轉換,而是指語言中所呈現的文體風格、文化背景等信息能否通過語言表達準確順暢的傳遞出來。在可譯性問題國內外許多專家都提出了自己的看法和見解。但是語言在本質上具有統一性是能夠進行翻譯活動的前提,而語言在不同民族、不同文化中有具有獨特性,這又限制了可譯性的范圍。

二、可譯性的前提

可譯性的前提可從以下三個方面來解釋。首先,不同語言使用者他們具有共同的生理與心理語言特征。也就是,不同語言的使用者在語言的基本表達概念上要有一致性,不能超出人類在生理與心理機能所允許的范圍。而使用不同語言的人在語言習得的生理和心理的局限性就使得人們只能以數量有限的表達相同所指的語法結構類型來闡述意義并進行溝通和交流。當然,共同的生理和心理基礎使人類具有潛在的習得一門或數門語言的能力。可見,人類在生理與心理上的這些共性為語言的可譯性提供了物質基礎。

其次,在語言功能基礎上具有共性。德國語言學家布勒將語言的功能分為以下三種:表情、表述、呼吁。紐馬克對布勒的分類進行了改進,將語言功能也分為三類:表情、信息、呼吁。由此可見,不管怎樣分類,語言的基本功能都是相同的,即都是為了滿足人們相互之間表達感情、溝通信息的需要。正因為語言功能的相似性,各民族人們之間才能進行交流與合作。

最后,語言與文化歷來是互相影響、互相滲透的關系。一方面,語言是文化的載體,語言是文化傳播的重要工具,因此,文化的傳播必然要受到語言的制約。另一方面,文化的傳播推動語言的發展,帶來新的詞語與表達方式。語言之間詞匯的相互借用成為趨勢, 語言是文化融合過程中最活躍的領域,語言不斷得到豐富,從而提高了語言的可譯性。

三、可譯性限度

語言的可譯性是共性表征,也是有條件的。也就是說,語言的可譯性是有限的。英國翻譯理論家卡特福德從語言與文化兩個角度分析了可譯性的限度。

可譯性語言上的限度主要包括以下幾個方面。首先,世界上任何兩種語言的拼寫系統、音韻系統都各不相同,詞匯形態上的特異性是影響可譯性的重要因素。利用一種語言在字形、字意及構詞方式上的特點創造的文字游戲是很難譯為其他文字的,其中的樂趣也很難為使用另一種語言的人所體會。其次,在句法上的限度是體現在句子之間關聯的方式的不同,也就是不同的語言中的句法結構春在巨大的差異,這也會給翻譯活動帶來挑戰。漢語屬于漢藏語系,主要通過虛詞、不變的詞根、不同的語序來表示語法關系。英語屬于印歐語系,具有明顯的屈折變化。這樣,不可避免會遇到可譯性的限度。最后,使用語言最主要的目的就是交流,因此語義是翻譯活動的根本性要務。然而,翻譯所面對的不是共性語言,而是具有個性化的言語,語義可譯性限度恰恰就出現在這個領域。由于各種主客觀原因的影響,不同語言在描述具有普遍意義的事物時,其所使用的表達方式在內涵與外延上也存在巨大差異。從客觀方面來講,各個國家在地理條件、宗教信仰、歷史傳統、政治制度、經濟結構等方面都有各自的特點,這些差異必然會反映到語言上,導致某些語言出現概念和相關詞匯的空缺,繼而造成語義可譯性限度。從主觀方面來講,使用同一種語言的人由于年齡、性別、性格特點、文化素養、社會地位的不同,在表達思想時也會體現各自的特點,由此所造成的語義可譯性限度就更加明顯。

文化因素造成的可譯性限度包括以下幾個類別。某些詞匯是源語文化所特有的,當把這些詞匯翻譯為譯入語時,就會出現文化詞匯空缺的現象。然而,經過一段后,這些詞匯會通過接納、消化和推廣而進入譯入語。所以,這種情況下的可譯性限度是暫時的。其次,源語使用某個詞匯來記錄該語言民族的特殊事物,一段時間后,這個詞匯被賦予了一種新的意義,而原來的意義卻不再被使用,即發生了文化詞匯的轉義。最后,源語與譯入語對同一事物都有相應的指稱詞,但兩種語言卻對該事物賦予了不同的文化內涵與聯想意義。例如,龍在中國文化中是一種吉祥、高貴的動物,而在英語文化中卻是妖魔鬼怪的代名詞;數字13在英語文化中非常不吉利,而在漢語中卻沒有這種含義。

四、結語

語言之間的可譯性決定了文化之間交流與溝通的程度。語言之間的共性是可譯性的重要基礎,而語言符號所承載的文化信息量越大,其可譯性限度也就越大。

參考文獻:

[1]李硯霞.英漢語音結構文字差異與不可譯性[J].中國教師,2007,(2).

[2]劉瑩.英漢語篇差異化分析[J].赤峰學院學報,2011,(8).

[3]張愛琳,張愛文.論英漢思維方式差異[J].重慶大學學報,2016,(1).

[4]周建坤.中西文化碰撞中的兼容與拒絕[J].語文學刊,2007,(20).endprint

猜你喜歡
共性詞匯交流
喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
藝術啟蒙(2023年2期)2023-11-03 17:07:38
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
加強交流溝通 相互學習借鑒
今日農業(2021年14期)2021-10-14 08:35:28
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
共性
雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
“數控一代”示范工程引領和推動共性使能技術在中小企業推廣應用
音樂的共性
主站蜘蛛池模板: 美女免费黄网站| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲毛片网站| 亚洲va精品中文字幕| 在线观看无码av免费不卡网站| 亚洲成人黄色网址| 日本免费新一区视频| 在线国产资源| 精品国产电影久久九九| 色天堂无毒不卡| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 香蕉国产精品视频| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲综合网在线观看| 国产理论一区| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲中文久久精品无玛| 婷婷伊人久久| 老司机精品一区在线视频| 91国内视频在线观看| 亚洲最新网址| 国产高潮视频在线观看| 国产在线精品99一区不卡| 国产夜色视频| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 婷婷丁香色| 精品国产毛片| 91精品视频在线播放| 国产色婷婷视频在线观看| 91精品国产丝袜| 国产成人精品在线| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 日韩无码真实干出血视频| 成人日韩视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美日韩中文国产va另类| 久久精品只有这里有| 亚洲高清资源| 国产男人天堂| 在线观看亚洲国产| 中文字幕日韩丝袜一区| 一级毛片免费不卡在线| 四虎国产精品永久一区| 天天爽免费视频| 久久精品亚洲专区| 成人精品区| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产色婷婷视频在线观看| 日韩一二三区视频精品| 2020久久国产综合精品swag| 日韩无码一二三区| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 天天躁狠狠躁| 91精品国产91久无码网站| 高清码无在线看| 亚洲首页在线观看| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产成人1024精品| 老司机午夜精品网站在线观看| 无码aⅴ精品一区二区三区| 高清亚洲欧美在线看| 国产白浆视频| 日韩欧美91| 激情网址在线观看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 好吊妞欧美视频免费| 在线观看免费人成视频色快速| 国产99免费视频| 91免费国产高清观看| 国内精品九九久久久精品| 久久一色本道亚洲| 超碰色了色| 久久亚洲综合伊人| 福利视频一区| 国内精自线i品一区202| 国产精品内射视频| 又大又硬又爽免费视频| 欧美性猛交一区二区三区| 精品国产www|