999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

1923—1926年《新青年》與蘇聯文獻翻譯

2018-02-18 08:41:56葛開勇
紅廣角 2018年6期
關鍵詞:辯證法列寧理論

【摘 要】 研究早期馬克思主義的傳播離不開對馬克思主義經典文獻翻譯的梳理,馬克思主義從一開始傳入中國就面臨著文本譯介的問題?!缎虑嗄辍纷鳛樾麄黢R克思主義思想的重要刊物,對馬克思主義文獻的譯介有著明顯轉向。季刊、不定期刊時期轉向蘇聯文獻的翻譯,側重于蘇聯革命經驗指導中國革命實踐,成為馬克思主義文本翻譯的重鎮,亦引領著整個馬克思主義翻譯的走向。分析蘇聯文獻的譯介群體、譯文內容以及主題變化,可看出蘇聯文獻譯介對于中共理論認知、思想變化、革命實踐的影響。

【關鍵字】馬克思主義;《新青年》;蘇聯文獻;翻譯;中國共產黨

【中圖分類號】K26 【文獻標志碼】A 【文章編號】1672-3570-(2018)06-0094-08

《新青年》自1915年問世至1926年終刊,經歷了五四時代啟蒙刊物到中共黨刊的角色轉變,對于中國近代史影響深遠?!缎虑嗄辍穭摽潦?,便著手翻譯西方文學作品。此后,受五四運動和俄國十月革命影響,轉向翻譯馬克思主義文獻,特別是馬克思、恩格斯的著作,直至1922年休刊。1923年6月《新青年》復刊,正式作為中共中央理論刊物,其翻譯內容則轉向蘇聯革命文獻,目的在于以蘇聯革命經驗指導中國革命實踐,直至1926年7月《新青年》終刊。

學術界對于《新青年》的研究成果頗豐,其中從馬克思主義傳播、馬克思主義中國化角度切入的研究尤甚,①這些研究主要聚焦月刊時期的《新青年》,對于季刊、不定期刊時期②的關注較少,微觀研究、個案研究更微乎其微;同時就其對馬克思主義文本翻譯的視角而言,③研究尚不深入。本文擬通過對1923—1926年《新青年》刊載蘇聯文獻翻譯的梳理,探析其對中國革命產生影響,以此豐富學界關于《新青年》、馬克思主義文獻翻譯的研究。

一、《新青年》所載蘇聯譯文概述

對馬克思主義經典文獻的翻譯,是推動馬克思主義傳播的重要手段。分析蘇聯文獻對于馬克思主義傳播的歷史作用,明晰季刊時期(1923—1926年)蘇聯文獻譯介背景、動機、群體等概況必不可少。

(一)蘇聯文獻翻譯背景

俄國十月革命后,馬克思主義思想開始傳入中國并逐步傳播,初期對于馬克思主義系統介紹的著作幾乎沒有,知識分子面臨的任務是加緊“撰譯各種研究馬克思的重要著作”。①

晚清以降的文獻翻譯呈現出較清晰的歷史軌跡,其最明顯的特點是翻譯內容由文藝理論轉向政治思想。《新青年》自1915年創刊至1917年十月革命爆發之際,其譯作集中于文學作品和宣傳資產階級民主主義思想。十月革命后,以陳獨秀、李大釗為代表的最早一批馬克思主義者開始自發的譯介馬克思主義著作,社會主義思潮的傳播蔚然成風,國內涌現出眾多的學習和宣傳馬克思主義的刊物、團體組織,對馬克思主義著作“猛譯猛看”。1920年4月共產國際代表吳延康(維經斯基)攜馬克思主義經典文本來華,在共產國際的幫助之下,建立起中國共產黨,《新青年》刊物成為中共的機關刊物,馬克思主義經典文本的譯介由個人轉向有組織的譯介,極大地擴大馬克思主義的傳播和影響。

《新青年》季刊時期,馬克思主義文本的譯介轉向蘇聯文獻。馬克思主義在被引入之初,就有著極為明確的救亡圖存的目的,馬克思主義傳播的根本就是在于改造中國,擺脫壓迫。蘇俄是第一個踐行馬克思主義,走暴力革命道路建立起的社會主義國家。中共無論是在政黨組織、革命路線還是指導思想上都深受蘇聯影響。出于對馬克思主義的追崇和對俄國革命實踐的認可,此時期馬克思主義文本的翻譯都集中在蘇聯文獻的譯介?!缎虑嗄辍犯慕M之后成為無產階級的理論刊物,對蘇聯文獻的譯介目的就在于以理論武裝全黨,以蘇聯經驗指導中國革命。

(二)譯作者概況分析

應該說,翻譯的目的性是推動翻譯行為的內在因素。② 中國知識分子對馬克思主義文獻翻譯的來源渠道有日本和俄國,但其譯介的內在動機卻不同。從日本譯介的文獻更具有馬克思主義的理論價值。十月革命之后,蘇聯文獻的譯介更顯現其實踐意義?!缎虑嗄辍忿D向譯介蘇聯文獻深受此影響,其譯介群體主要是在五四運動之后的留法、留蘇青年群體。

五四運動前后留法勤工儉學運動興起,大批青年學生(蔡和森、趙世炎、周恩來等)赴法勤工儉學。留法青年在考察了歐洲的勞工運動和社會主義運動之后,得出結論:只有共產革命才能救中國,救世界。他們自覺成為馬克思主義者,成立旅歐共產主義組織,創辦機關刊物《少年》,宣傳馬克思主義思想,譯載馬克思、恩格斯、列寧的著述。1923年起,趙世炎、陳延年、陳喬年、鄭超麟、尹寬等人陸續由巴黎赴莫斯科,在莫斯科東方大學系統學習馬克思主義理論。他們經歷了從理論到實踐的洗禮,回國后繼續在《新青年》譯介蘇聯文獻,傳播馬克思列寧主義,以蘇俄革命實踐指導中國革命。

《新青年》譯介蘇聯文獻的另一群體是留蘇青年群體。中共成立前一段時期,1921年,羅亦農、任弼時、蕭勁光、蔣光赤、華林等人赴莫斯科東方大學學習。國共合作時期中蘇關系緩和,蘇俄與孫中山領導的國民政府達成合作,留學蘇聯的熱潮亦適時開啟帷幕,數批學生赴蘇深造。中共成立之后,急需具有較高馬克思主義理論水平的知識分子開展馬克思主義理論宣傳。1924年,東方大學的第一批中國留學生陸續回國,奔赴中國革命第一線,成為《新青年》上譯介蘇聯文獻,傳播馬克思主義和蘇聯革命經驗的主要群體。

瞿秋白在莫斯科期間,作為僅有的俄語翻譯,進入莫斯科東方大學擔任翻譯和助教。1923年6月,他回國任《新青年》主編,自此《新青年》成為宣傳馬克思主義理論和關注中國革命問題的重要理論刊物。瞿秋白在蘇俄的經歷影響著《新青年》的辦刊導向,他大量刊登或親自譯介列寧、斯大林的著作,蘇聯文獻譯介集中于其擔任主編時期。

(三)所載譯文概況

《新青年》復刊,轉向蘇聯文獻翻譯。留法、留蘇群體譯介的蘇聯文獻,包含列寧《俄羅斯革命之五年》《民族與殖民問題》《革命后的中國》《亞洲的覺醒》《專政的歷史觀》;斯大林《列寧主義之民族問題的原理》《列寧主義概論》;布哈林《社會主義的社會之基本條件和新經濟政策》《馬克思主義者的列寧》以及未署名的諸如《東方問題之提要》《世界革命運動中之農民問題》《共產主義之文化運動》《社會主義蘇維埃共和國聯邦條約及宣言》等著作。

筆者根據季刊時期所載資料整理出每期所載譯文比重信息如下:

《新青年》季刊、不定期刊譯文比重表

資料來源:根據《新青年》季刊時期的文章整理。譯作百分比=單期譯文數/單期文章總數。

季刊自1923年6月至1926年7月總共發刊9期,共118篇文章。其中譯文就占40篇,所占比達34%。就單期而言,每一期刊物中的文章都有刊載譯文,最高單期譯文占比甚至超過50%,最低單期占比亦超過10%。從翻譯群體來看,留法群體譯文占總譯文的32%,留蘇群體譯文占總譯文的52%。在這些譯文當中,列寧著作譯文9篇,斯大林譯文4篇,布哈林、洛諾夫斯基著作譯文各3篇,臘狄客著作譯文2篇,山川均、梨亞萌諾夫、阿多那斯基、托洛茨基、季諾維埃夫、蒲列哈諾夫、馬丁諾夫、卜克洛夫斯基著作各1篇,其余則未署名原作者;會議紀要和決議有6篇;其余譯文主要涉及反映蘇俄的具體情況以及列寧、斯大林思想和關注中國革命問題等方面。蒲列哈諾夫《辯證法與邏輯》、阿多那斯基《馬克思辯證法底幾個規律》、卜克洛夫斯基《馬克思主義的歷史研究觀》較之以往的譯介文獻不同,開始譯介馬克思主義辯證法的內容。

從蘇俄歸國的青年加入國內的宣傳工作之中,成為黨內理論宣傳的主力。1924年1月21日,列寧逝世,中共發起對列寧的紀念,掀起對列寧著作譯介的高潮。以蘇俄文獻為翻譯底本,傳播蘇俄、列寧的譯介文本,構成此時期集中譯介蘇聯文獻的鮮明標志。

二、《新青年》所載蘇聯譯文的中心內容

早期經典著作的譯介是基于馬克思主義價值取向的選擇,并不是簡單籠統地對各種文本轉譯。《新青年》編輯部改組之后,集中選取譯介蘇聯文獻。筆者對譯文進行關鍵詞詞頻統計,其中“馬克思主義”部分包括關鍵詞“馬克思”“馬克思主義”“辯證法”“唯物”共計660次;“列寧主義”部分包含關鍵詞“列寧”“列寧主義”“民族”“殖民地”“工人運動”“農民運動”“孟什維克”“新經濟政策”共計1240次;“共產國際”部分包含關鍵詞“勞工運動”“世界革命”“共產國際”“第三國際”“第二國際”“德謨克拉西”共計439次;“俄國革命”部分包含關鍵詞“俄國”“俄羅斯”“蘇聯”“蘇俄”“俄國革命”“十月革命”“俄國的革命”“俄羅斯的革命”“俄羅斯革命”共計499次;“中國”部分包含關鍵詞“中國”“無產階級革命”“社會主義革命”“資產階級革命”“資產階級”“資本主義”“無產階級”“共產主義”“社會主義”“共產黨”共計2364次。

可見,《新青年》由月刊時期主要宣傳馬克思主義轉向季刊時期宣傳列寧主義。其一,季刊時期大量刊載列寧、斯大林等蘇聯無產階級革命家的譯文,在不定期刊第一號以紀念列寧同志專號出刊。而斯大林的《論列寧主義基礎》剛出版不久便大部分被瞿秋白譯介, 以題為 《列寧主義概論》于《新青年》刊載。其二,刊載介紹蘇俄革命經驗和蘇聯現實情況的譯文。其三,刊載介紹共產國際的報道和文件、會議紀要、國際無產階級運動的譯文。其四,刊載有關論述中國革命的譯文。此外,此時期對馬克思辯證法的譯介亦是《新青年》的重要轉向之一。

(一)傳播馬克思主義辯證法

馬克思主義傳入中國由唯物史觀開始,而列寧對馬克思主義的發展在于系統闡述了辯證唯物主義的物質觀、認識論,闡明辯證法的主要內容,以蘇俄革命證實“實踐是認識的基礎和檢驗真理的標準”。

此前中國的知識分子對于馬克思主義的宣傳著重在于唯物史觀,尤其是階級斗爭,對于馬克思的辯證法還不甚了解,忽視了對辯證法的學習。1923年國內展開的“科學觀與人生觀”的論戰,給了馬克思主義者運用辯證唯物主義認識論反擊唯心主義認識論的契機,并在論戰中認識到辯證法的重要性。此外,中國革命實際也要求運用唯物辯證法探尋中國革命的規律。李漢俊《唯物史觀不是什么?》一文,首次闡明唯物論和辯證法是統一的關系?!缎虑嗄辍份d蒲列漢諾夫《辯證法與邏輯》、阿多那斯基《馬克思主義辯證法底幾個規律》、卜克洛夫斯基《馬克思主義的歷史研究觀》等譯文,介紹馬克思主義辯證法。蒲列漢諾夫《辯證法與邏輯》一文寫道:“在我們的辯證法的基礎上乃是自然的唯物理解。他粘合于這個理解。假如唯物論合該推翻了,他亦將隨之而崩壞。反之,沒有辯證法,就不能完成,甚言之,就不能成立唯物的認識論?!雹俨粌H論證了唯物論與辯證法的統一,同時指明黑格爾辯證法同馬克思主義辯證法的區別:“在黑格爾,辯證法與形而上學混成一氣;在我們,辯證法則建立在自然研究之上。”②阿多那斯基《馬克思主義辯證法底幾個規律》一文,更是詳細闡述了馬克思主義辯證法的規律。③對馬克思辯證法的譯介,更進一步促進了馬克思主義理論在中國的傳播。

(二)宣傳列寧主義

季刊時期《新青年》直接譯載列寧的著作高達9篇之多,其余關于論述列寧著作的有斯大林《列寧主義之民族問題原理》《托洛茨基主義或列寧主義?》、布哈林《馬克思主義者的列寧》、臘狄客《列寧論》《列寧》。這些譯作的主旨在于突出列寧主義和列寧在俄國革命中的貢獻。

《新青年》在傳播馬克思主義辯證法的同時,列寧的民族與殖民地理論亦傳入中國。民族與殖民地理論作為列寧東方革命理論的核心內容,十分契合中國半殖民地半封建社會性質下工人、農民革命奪取政權的情形。1920年7月,共產國際二大召開,會議通過了《關于民族與殖民地問題的決議》。1922年1月,共產國際召開遠東勞動人民代表大會,要求貫徹列寧東方革命理論。同年底,共產國際四大召開,再次要求全世界共產黨以民族和殖民地理論指導各地民族解放斗爭,陳獨秀率領的中共代表團參加了此次會議。列寧東方革命理論成為中共著重關注的對象。

《新青年》季刊第一期以“共產國際專號”出刊,陳獨秀發表譯文《殖民地及半殖民地職工運動之提要》。第四期刊載譯文《列寧主義之民族問題的原理》《民族與殖民問題——列寧在第二次國際大會之演說》《第三國際第二次大會關于民族與殖民地問題的議案》,指明:“共產國際對于民族與殖民地問題的政策——要使各國家與各民族的無產階級、勞動群眾聯合起來,共同做革命的斗爭,推翻地主與資產階級。因為只有這個聯合,將能保障對于資本主義的勝利;若不推翻資本主義,則一切民族的平等與階級的消滅是不可能的。”①此時期,譯介共產國際會議紀要、文件、決議,宣傳列寧主義的民族與殖民地理論成為《新青年》譯介的重要任務。

(三)介紹俄國革命經驗

關于俄國革命經驗的譯文,在季刊中占相當大的部分。季刊第三期刊登《社會主義蘇維埃共和國聯邦條約及宣言》(此為1924年蘇聯憲法,剛公布不久即被《新青年》譯載)。列寧《俄羅斯革命之五年》一文介紹俄國在十月革命之后面臨的政治經濟之困境,在實行新經濟政策之后開始取得“積極的成果”,學習俄國革命五年之經驗,“總要力求達到革命運動,及其組織,結構之種種方法”。②梨亞萌諾夫《馬克思與俄羅斯共產黨》一文介紹俄國共產黨人以馬克思“革命共產主義的理論”指導俄國革命,“將馬克思所草創的革命戰略的基礎加以嚴格的檢查,使俄國共產黨對于新的困難找著出路。以革命經驗所創造的最革命理論的武器”,俄國無產階級在共產黨指揮之下,克服重重困難。俄國共產黨“應用馬克思革命共產主義的理論在日常實際生活中,要使十月革命的凱旋歌能得革命的農人階級的得勝和聲”。布哈林《社會主義的社會之經濟條件和新經濟政策》一文介紹俄國革命之后通過新經濟政策來實現俄國社會主義生產的國家形式。斯大林《蘇聯政治經濟概況》一文更是全面概述了蘇聯成立后的國內工業、商業、階級關系等問題,以及應對現狀的政策。中共期望借俄國革命經驗、蘇聯情況的譯介加強對中國革命的指導。

(四)關注中國革命

《新青年》作為中共的黨刊,是馬克思主義傳播的重要載體?!缎虑嗄辍窂涂浴缎虑嗄曛滦浴氛f:“中國革命的航程已經進入國民革命新時期,需要社會科學的根本知識,方能明察現實的社會現象,求的解決社會問題的方法。”③

《新青年》遵循辦刊理念譯載了許多關于中國革命、中國問題的蘇聯文獻。所載列寧9篇譯作中,有8篇直接或間接與中國革命或中國問題相關?!吨袊鴳馉帯方衣抖韲郴收诟幽曷摵掀邍秩A戰爭,其本質是貴族資本家無情掠奪中俄兩國工人、農民的利益,發出“為使戰爭不致再爆發而復來侵略工人階級,使工人階級脫除將來的困苦,則惟有一法:集合國民代表,由真正國民代表去革除政府的權力。而另造一真正為全體國民謀利益的新政府”④的呼聲。列寧遺著《革命后的中國》則指出辛亥革命后中國無產階級政黨還處于幼稚時期,批評“中國激進的社會主義黨”“自由派”“共和黨”的政治騙術,指出:“中國的自由是由農民的德謨克拉西及自由主義的資產階級之聯合爭得來的?!雹?/p>

可以說,《新青年》從辦刊主旨到所載譯文均體現出了編輯乃至譯作群體對于中國實際問題的關注,亦能看出中國共產黨人有意識地在共產國際指導下將馬克思列寧主義中國化的端倪。但從所刊載文章來看,除蘇聯譯文涉及中國革命具體革命問題之外,其他幾乎還沒有切實研究中國政治經濟問題的文章,這不得不說是辦刊的遺憾之處。

三、《新青年》所載蘇聯譯文的聚焦轉向

俄國十月革命給中國提供了新的革命實踐道路,中共誕生后,成為共產國際的一個支部,急需理論的傳播,國共合作,中蘇關系緩和,多種因素促成《新青年》的翻譯實現轉向。1923—1927年,是中國共產黨從誕生到成長的幼稚時期,已經確定理論指導的中共需要借鑒實踐經驗以領導中國革命。《新青年》以黨的機關刊物形式集中翻譯蘇聯文獻,突出此時期傳播列寧主義對于中國革命的實踐意義。蘇聯文獻翻譯于此時期起了相當大的作用。為具體分析此時期蘇聯文獻翻譯的內部轉向及與中國革命的互動,筆者通過關鍵詞“馬克思”“馬克思主義”“列寧”“列寧主義”“辯證法”“唯物”“民族”“殖民地”“俄國”“俄羅斯”“中國”“俄國革命”“十月革命”“俄國的革命”“俄羅斯革命”“世界革命”“無產階級革命”“社會主義革命”“資產階級革命”“共產國際”“第三國際”“德謨克拉西”“資產階級”“無產階級”“工人運動”“農民運動”,統計他們單期譯文出現的次數,通過橫向和縱向的比較,分析其翻譯轉向。

《新青年》月刊時期主要是馬克思恩格斯原著的譯介,后期轉向蘇聯文獻的翻譯,這種轉向是顯而易見的。但從季刊總共9期刊物中,對蘇聯文獻的翻譯亦隱藏著編輯和譯者的關注轉向,而這些關注轉向又與時局環境密切相關。關鍵詞詞頻的一個總體變化:季刊第四期、不定期刊第一號成為一個分水嶺,呈現出一個波峰的形式變化。這一變化的直接原因是季刊、不定期刊譯文的數量變化。季刊4期60篇文章中譯文占26篇,占比43%,而不定期刊5期58篇文章中譯文占16篇,占比27%。從中反映出來的問題是,中國的知識分子不再只是滿足于蘇聯文獻的譯介,開始更多的將馬克思列寧主義用于認識和指導中國革命和中國時局的利器,用筆桿子為革命吶喊,“中國化”的馬克思主義著作也逐步增多。

從縱向視角觀察,季刊第一期“共產國際號”、不定期刊第一號“列寧號”、第五號“世界革命號”譯文的關注內容轉向是:共產國際—列寧—工人運動。

中共早期的組織、活動、思想都與共產國際有著千絲萬縷的關聯,季刊第一期“共產國際號”在這樣的歷史背景下醞釀出刊。該期《東方問題之提要》《世界革命運動中之農民問題》《國際歌》《赤潮曲》等譯文都集中反映了對共產國際的關注之盛。其后季刊中的譯文亦保持著對共產國際、俄國革命等方面的關注。

季刊第一期文獻譯介集中關注共產國際,并在之后的三期中亦有體現。季刊第四期后《新青年》本想恢復此前的月刊形式,由于各方原因,最終只能以不定期刊的形式出刊。1925年4月22日不定期刊第一號以 “列寧號” 專刊出版,文獻翻譯關注點開始轉向列寧。其實早在季刊第四期時,這種轉向已經開始,第四期直接翻譯列寧文獻6篇,占當期翻譯文獻的75%,而不定期第一號5篇譯文全是直接關乎列寧。這種轉向的變化的原因是什么呢?隨著蘇聯文獻的譯介,國內馬克思主義者認識到列寧在俄羅革命和世界工人運動中的重要地位,切實認識到列寧民族與殖民地理論對中共反帝反封的指導意義,隨著國內革命局勢的進展,又恰逢列寧逝世紀念一周年,中共借著紀念列寧持續宣傳列寧民族與殖民地理論為北伐造聲勢、聚力量。

不定期刊第一號之后的翻譯又有了新的變化,蘇聯文獻翻譯關注點的重心聚焦到工人運動。1925年五卅慘案引發反帝高潮,拉開全國革命風暴的序幕。國共雖合作,但內部卻有著明顯的分歧。中共一方面支持國民革命軍揮師北伐,一方面組織工人群眾發動工人運動,反帝反資本主義。這顯然是與國民黨所代表的資產階級的利益訴求是沖突的,國共分裂的危機自始至終都存在。拋開中共內部關于國民革命時期對是否全力組織工人運動的分歧不談,《新青年》不定期刊對于工人運動的關注自國民革命而升溫。不定期刊的最后幾號關注點都在工人運動方面,1926年5月英國工人大罷工爆發之后,不定期刊在“世界革命號”??暇妥g載了《英國大罷工的原因及其經過》報道英國工人運動。1926年3月國民黨制造“中山艦事件”、5月整理黨務案開始掀起反共摩擦。不定期刊對工人運動的關注轉向,既受中共黨內關于工人運動爭議的影響,亦是對國民黨出現的反共傾向的斗爭。最終,國共矛盾的無法解決,不定期刊在這樣的時局環境之下無法繼續出刊,最終在“世界革命號”之后停刊。

四、《新青年》所載譯文對中國共產黨的影響

早期馬克思主義理論的傳播,主要來源于其經典著作的翻譯文本。中共成立后,留蘇、留法等群體陸續回國,加強了中共理論宣傳隊伍力量。他們以《新青年》季刊為陣地,集中譯介傳播蘇俄文獻,對中共、中國革命帶來影響,主要表現在如下方面。

其一,中共整體理論水平的提升。中共成立之初,其理論基礎較為薄弱,缺少對馬克思主義學理化的研究。中共成立后理論宣傳的突出特點就是對經典文本的大量翻譯,黨刊的蘇俄文獻翻譯帶有明確的翻譯指向,其輻射范圍帶動著整個馬列主義文本翻譯和傳播。這一時期,翻譯出版了一批馬列主義原著。其中,列寧的《唯物主義與經驗批判主義》《帝國主義論》《左派幼稚病》《國家與革命》等專著在此時期被翻譯出版。如果說,對于馬列文本的翻譯還只是停留在對馬列主義的有選擇性的譯介和引證的話。那么中共的理論宣傳家們對于馬列文本的編譯和個人研究著作的出版,則顯現出了中共理論水平的提升。例如:1924年蔡和森出版研究唯物史觀的個人著作《社會進化史》,1926年瞿秋白注解歌列夫《新哲學——唯物論》,李達出版《現代社會學》系統論述唯物史觀和科學社會主義,李一氓編譯《唯物史觀原文》和《馬克思論文選譯》。中共對于馬列主義從引進階段的翻譯已經開始走向研究階段,一方面促成了中共理論水平的提升,另一方面為馬克思主義中國化孕育了萌芽。

其二,從個人認知層面,深化了對馬克思主義的認識、擴大了馬克思主義理論傳播?!缎虑嗄辍纷孕挛幕\動始,就樹立起進步、革命的旗幟,深受青年熱捧,毛澤東、蔡和森等人都是忠實讀者。被辟為黨刊后,繼續傳播馬克思主義理論,不僅強化早期中國共產黨人的認知,同時使更多的民眾接受馬克思主義。

在經歷第一次世界大戰、俄國十月革命、五四運動的思想洗禮后,一部分先進的知識分子開始由激進民主主義者轉變為馬克思主義者?!缎虑嗄辍泛笃谝龑У奶K聯文獻翻譯熱潮,列寧《國家與革命》、斯大林《列寧主義概論》等蘇聯文獻被翻譯成中文,蘇聯文獻的傳播和俄國革命道路經驗,使越來越多的知識分子轉向馬克思主義,他們開始用馬克思主義來指導中國無產階級的革命斗爭。陳獨秀在1920年前后由激進民主主義者轉向馬克思主義者,《新青年》季刊時期,陳獨秀經常為其寫稿,受蘇聯文獻影響亦頗大。他認為進行反帝斗爭的方式應該是“武裝平民”“打倒奉天軍閥”“廢除不平等條約”“建立平民的革命統一政府”。①由此可見陳獨秀對十月革命的認識、對蘇俄式道路的堅持和對馬克思主義的理解。

毛澤東后來回憶道:“有三本書特別深地銘刻在我的心中,建立起我對馬克思主義的信仰,我一旦接受了馬克思主義是對歷史正確解釋以后,我對馬克思主義的信仰就沒有動搖過?!雹谌緯愅婪g的《共產黨宣言》,考茨基的《階級斗爭》,柯卡普的《社會主義史》,其中《階級斗爭》和《社會主義史》均由《新青年》出版社出版。這三本關于馬克思主義理論的翻譯著作,是毛澤東轉變為馬克思主義者的重要因素。1926年毛澤東在農民運動講習所用列寧的《國家與革命》著作為農民講授國家問題:“列寧著有《國家與革命》一書,把國家說的很清楚,歷來的國家機關都掌握在少數人的統治階級手里?!雹?929年毛澤東在古田向中央寫信:“惟黨員理論常識太低,須趕急進行教育除請中央將黨內出版物(布報,《紅旗》,《列寧主義概論》《俄國革命運動史》等,我們一點都未得到)寄來外,另請購書一批……我們望得書報如饑如渴,務請以事小棄置?!雹凇读袑幹髁x概論》《俄國革命運動史》都是由瞿秋白翻譯,《新青年》出版社出版。1932年4月后,毛澤東被解除了在紅軍中的職務,遭受政治打擊的他埋頭苦讀馬列主義著作,“扎扎實實下工夫,硬是讀了兩年書”,③這些書中就包含有列寧《兩個策略》 《左派幼稚病》 等關于蘇俄的翻譯著作。④實際上,毛澤東閱讀的蘇俄文獻遠不止于上述的翻譯著作,毛澤東對蘇俄文獻的系統閱讀,使毛澤東成為一個堅定的馬克思主義者,并且從蘇俄文獻之中探索中國革命道路,成為開辟馬克思主義中國化的第一人。

瞿秋白旅蘇期間,以自己親身體驗通過《晨報》《時事新報》向國內民眾介紹和宣傳十月革命,在蘇聯撰寫《俄羅斯革命論》《俄國文學史》《共產主義之人間化——第十次全俄共產黨大會》《第九次全俄蘇維埃大會》等文章,以馬克思主義者的身份向民眾傳播馬列主義。他回國后任《新青年》季刊主編,在第一期翻譯、譜曲《國際歌》《赤潮曲》,成為廣為傳唱的共產主義歌曲。1923年10月10日,上海大學舉行“雙十節”慶祝大會,會上高歌他翻譯的《國際歌》,與會人員也受到了一次共產主義教育。《新青年》刊載的大量蘇俄文獻譯作,極大地推動了馬克思列寧主義的傳播,促使眾多的革命者轉向馬克思主義,成為馬克思主義的實踐者。

其三,蘇聯譯文的傳播引發了中共對中國革命的思考。馬克思說:“理論在一個國家實現的程度,總是決定于理論滿足這個國家的需要程度?!雹萏K聯文獻的譯介與傳播,突出中國共產黨人宣傳十月革命、蘇俄道路于中國革命的實踐指導意義。憑借列寧的帝國主義論、民族與殖民地理論等翻譯文本的傳入,中共開始思考運用馬列主義解決中國革命問題。由單純的文本翻譯轉入著作研究,體現了國內先進知識分子對革命的積極探索,在大革命時期,他們開始運用馬克思主義的立場、觀點、方法,來分析和闡述中國革命的性質、戰略、動力、方法、前途等基本問題。雖然在早期,這種分析和闡釋還顯得稚嫩,甚至是陷入誤區,但是卻為馬克思主義的中國化、蘇維埃革命道路的實踐奠定了基石。

《新青年》是中共宣傳馬克思主義理論的重要刊物,其譯介的蘇聯文獻更是中共宣傳馬克思主義理論的直接來源?!缎虑嗄辍穼τ谔K聯文獻的譯介主要集中于馬克思主義辯證法、列寧主義、俄國革命經驗以及中國革命問題,呈現出“共產國際—列寧—工人運動”的聚焦轉向,體現了幼年時期的中共急需蘇聯的實踐經驗來指導中國革命,同時又反映出譯介內容與中共革命實踐的相互影響。從整個蘇聯文獻譯介的影響來看,一方面促成了早期中共黨員馬克思主義理論水平的提升,確立了馬克思主義信仰,走上了蘇俄革命道路;另一方面促進了馬克思列寧主義的廣泛傳播,使更多的先進分子轉向馬克思主義,推動了中國革命道路的探索,奠定了馬克思主義中國化的基石。

(葛開勇,廈門大學馬克思主義學院碩士研究生)

猜你喜歡
辯證法列寧理論
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
論辯證法的總規律
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
論五四運動的啟蒙辯證法
列寧晚年意識形態思想及其當代啟示
關于質量的辯證法
轉診率下降背后的“辯證法”
中國衛生(2015年7期)2015-11-08 11:10:00
民意調查:列寧和斯大林及其在歷史上的地位
主站蜘蛛池模板: 在线欧美一区| 91免费观看视频| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 久久综合一个色综合网| 日韩中文字幕亚洲无线码| 国产精品亚欧美一区二区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 成人免费网站在线观看| 亚洲精品动漫| 亚洲天堂网视频| 国产99视频精品免费观看9e| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产一国产一有一级毛片视频| 中字无码av在线电影| 青草精品视频| 国产亚洲视频在线观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 午夜福利在线观看入口| 天天色天天操综合网| 婷婷开心中文字幕| 国产区福利小视频在线观看尤物| 日韩国产高清无码| 亚洲精品成人片在线观看 | 2020国产精品视频| m男亚洲一区中文字幕| 国产午夜小视频| 午夜视频免费试看| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产乱子伦手机在线| 欧美19综合中文字幕| 日韩成人午夜| 97在线观看视频免费| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲免费福利视频| 色视频国产| 国产精品伦视频观看免费| 日韩免费成人| 欧美成人在线免费| 天天综合色网| 国内黄色精品| 99热最新在线| 性视频一区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产精品99在线观看| 伊人久久婷婷| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 中国国产一级毛片| 欧美性色综合网| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 欧美中日韩在线| 久无码久无码av无码| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 亚洲三级网站| 一级黄色欧美| 国产永久在线视频| 九九线精品视频在线观看| 超清无码一区二区三区| 国产另类乱子伦精品免费女| 久久香蕉国产线看观| 欧美色视频日本| 91网址在线播放| 日韩在线观看网站| 在线免费看黄的网站| 美女高潮全身流白浆福利区| 中文字幕资源站| 理论片一区| 国产情侣一区| 高潮毛片免费观看| av一区二区三区高清久久| 欧美三级日韩三级| 久久青草热| yy6080理论大片一级久久| 九色在线视频导航91| 一级成人a做片免费| 国产高清自拍视频| 日本黄色a视频| 九色在线观看视频| 国产在线麻豆波多野结衣|