彭璽
摘要:我們通常所說的商務英語就是在商務洽談中使用的英語,是專門用途英語(EnglishforSpecialPurposes,簡稱ESP)所包含的一種。它所使用的詞匯、句式和語法的表現都十分突出,所以我們在學習時,要把這些特征、翻譯方法和商務知識有機的綜合在一起考慮,只有做到這樣,我們在翻譯商務英語時,才能做到準確翻譯,避免出現錯譯、誤譯等情況的發生。隨著全球經濟一體化的不斷發展,國與國之間的商務活動越來越頻繁,商務英語的地位越來越受到人們的重視。從商務英語作為人們日常生活中的實用語言工具的角度,對它的特點和與之相對應的漢英之間的翻譯技巧進行簡單的探討,從而幫助人們更輕松地掌握商務英語,也更好地使用商務英語進行國際貿易之間的溝通,進而有利于成功達成國際貿易與合作。
關鍵詞:商務英語;特點;英漢互譯;翻譯技巧
現階段,隨著我國國際企業文化水平飛速提高和對外貿易的迅猛發展,人們對商務英語的需求越來越大,對商務英語的重視也越來越多。在中國,商務英語被各類涉外組織、企業、部門或機構所重視,對馬上進入職場的應屆生來說,它是就業、求職的重要砝碼;對商務工作人員來說,它是升職加薪的堅固臺階;對英語學習者而言,是檢驗自己英語水平的重要標準。本文將對商務英語的特點及翻譯技巧談談自己的經驗。
一、商務英語的語言特點
(一)專業性
理論上的商務英語包含理論與實踐兩個方面,在語言方面具有極強的專業性[1]。商務英語所使用的詞匯都是縮略詞匯,其特點是包含了大量的專業術語,還有一些是在商務場合具有特殊含義的普通詞或復合詞。沒有一定專業知識的積累根本無法知道這些專業英語詞匯在句子中的意思。
(二)詞語的使用
商務英語在運用時要注意措辭嚴謹精確、正式,不能夾帶任何的個人感情色彩。因此,為了區別普通英語的表達,商務英語使用的詞匯有時是拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯。
(三)商務英語的文化意識
在西方國家,由于歷史上的種族原因、經濟發展程度、自然環境、宗教信仰等因素的不一樣,導致各種不相同的文化體系相互交織、共同出現的局面,從而引起人們傳統觀念、價值取向、思維方式和語言表達也存在很大差異。在一種文化里被看成認真和專注的行為,換到另一種文化里就可能被看成行為懶散或者是缺乏興趣。因此,在用商務英語溝通時,我們要修正自己的觀點,從多方面、全角度去看待問題,這是在跨文化貿易中可能達成一致,實現友好合作最重要的前提之一。在商務往來時,因為公司的管理者不能正確理解客戶所在國家的文化傳統和風俗習慣導致公司蒙受巨大的財務損失的情況屢見不鮮,因此商務英語學習者必須意識到之前提到的文化差異的存在,正確解讀業務伙伴的語言和行為,降低因為這類情況引起的矛盾,避免文化沖突。
二、商務英語的翻譯技巧
英語的翻譯實際上就是一個跨越文化、跨越語言的情感和信息等進行交流的過程,而商務英語的獨特性就在于這個翻譯過程主要是商務知識和英語翻譯的結合[2]。進行商務英語翻譯的前提是詳細了解商務英語語言的特點。從商務英語翻譯的體裁來看,可以分成商務公文、政治文獻、科技資料、文藝作品以及廣告這五大類,幾乎所有體裁的翻譯都要遵循英語翻譯的規律和準則,但具體到某一體裁的翻譯時,就會出現不同于其他體裁翻譯的特殊要求。英語翻譯不是一個簡單的內容,一篇文章的翻譯的譯文是好是壞,我們通常首先要考慮到的是將原來文章當中的內容完整準確的再現程度。我們在翻譯時,要注意作品的格調和中心思想,既要對原來文章當中的得內容有恰當的認識,又要做到在翻譯的文章當中做恰當的加工,這中間的情況就值得我們做出深入思考了。所以,在商務英語翻譯的過程當中,掌握一定的商務英語翻譯技巧對我們準確生動地翻譯文章有著不可忽視的推動作用。商務英語是以數量龐大的專業術語、豐富的詞匯量等特點來區別普通英語,我們要想通順準確的進行商務英語翻譯,第一步要懂得相關專業領域的知識,第二部要能充分具體的理解商務英語的特點,這里所說的特點包括語法特點和詞匯特點兩類。
三、結語
商務英語英語是全世界流傳最廣的語言,走向世界的第一步就是要學好英語,學好英語才能更好的融入這個社會,融入這個世界。生活中我們遇到的商務英語的句法和詞匯是多樣而復雜的,要想真正學好商務英語就要求我們在實踐中努力探索,同時在翻譯過程中掌握一定的翻譯策略,從而才能是我們的能力不斷提高。在全球政治經濟一體化的今天,商務英語在工作中有著相當重要的意義,其他條件相同的情況下下,學好商務英語會比其他人有更廣闊的就業前景。
參考文獻:
[1]何凌,HELing.從ESP角度淺析高職建筑類行業英語教學現狀及對策[J].武漢船舶職業技術學院學報,2016(1):88-91
[2]鐘楊.淺談翻譯技巧在商務英語教學中的滲透[J].校園英語,2016(36):77-77