趙紅新
摘要:文學作品是一個國家語言文化和人文文化的藝術結晶。它反映了一個國家的社會發展和風土人情。敘事文學相比于其它的文學樣式,則更加的平實真切。而英美的敘事文學,則讓我們有機會更加深入的了解西方文學和文化的發展,促進了我國文化與西方文化交流和溝通。因此,在我國的高校教育中加強對英美敘事文學的教學實踐,并從語言學的角度提高其教學的有效性,是提高我國高校英美敘事文學教學的有效途徑,可以很好的促進學生對英語學習能力的提高。
關鍵詞:語言學;英美敘事文學;教學實踐
語言學是研究人類語言的學科,它對人類語言的性質、功能、結構、運用和歷史發展做了深入的探索,同時,也深入的探索了其他與語言相關的問題。因此,在高校的英美敘事文學作品教學實踐中,在語言學的視角下進行教學研究,使英美敘事文學中的西方文化在語言學的調試下,更加適應我們的文化內涵,從而加深學生對文學作品主題的把握,并提高學生對英語的掌握能力和運用能力。本文主要是在語言學的視角下,對英美敘事文學作品適應性的教學進行分析。
一、語言學視角下英美敘事文學適應性分析
世界一體化的趨勢越來越顯著。而世界文明和文化的不斷發展,則必須仰仗于世界各國在各個領域的不斷交流和溝通,仰仗于各國文化的不斷聚集。在不斷的聚集和溝通中,才有了新的創造和推進,而語言的發展也是如此。對語言的研究需要結合各國的實際語言環境,在文學作品中的不同語言的轉換,要高度符合作品的主題和審美標準。因此,在英美敘事文學教學實踐中,既要充分理解和把握原語和主題,也要結合中西文化差異,從語言學視角對其進行選擇與適應,以提高我國高校英美敘事文學作品教學的有效性,促進學生英語語言知識學習與應用能力的提升[1]。也只有這樣,才能將文學作品中的情感和文化進行有效的傳遞和溝通。因此,在研究者,需要在語言學的視角下,找到兩種語言的切合點,也就是適應性。
首先,要了解英美敘事文學作品的特點。只有了解了作品的特點,才能最大限度的保持譯文與原文在意義上的基本一致。準確性得到了保證,那么也就使理解和溝通有了基本的基礎和方向。
其次,要克服主觀性帶來的偏差,最大程度的保持共同的審美體驗。在語言轉換的過程中,會不可避免的出現主觀因素的干擾,因為主觀因素的制約,難免會在情感和體驗上出現一些誤差,但一定要將這種誤差控制在最小的范圍內。并始終要保持文學作品原有的審美情趣。
第三,在轉換成漢語的過程中,要對我國文化和語言特點有著深刻的把握。在轉換的過程中,要遵循靈活有效的轉化策略。
二、英美敘事文學作品對于語言學的適應性分析
在英美敘事文學作品的語言轉換過程中,轉換者要幫助閱讀者消除各種語言障礙,從而使文學作品對閱讀者產生有效的情感熏陶和影響。但是,在轉換的過程中,由于語言的差異性,總會有一些本源的文化在不自覺中喪失掉,所以,在英美敘事文學的語言轉換中,轉換者要注重作品對語言學的適應性。
首先,要注重詞匯和語法的轉換和協調。要著重處理好對源文本進行輸出性語言處理時在詞匯和語法上與對象語言的調配和協調。要使英美敘事文學作品在語言輸出后與對象語言的適應性增強。
其次,要把握好兩種語言的內涵和外延。要使原著作品的語言在表面釋義和外延寓意上適應對象語言的文化環境和文化內涵,從而使讀者能夠清晰的了解原著作品的中心旨意,進而加強敘事文學作品對文化的適應性。
做到這兩點,就可以有效的加強英美敘事文學作品對于輸出性語言的適應性,從而有效的達到兩種文化的具體交流。
三、實現英美敘事文學作品語言輸出的具體方法
(一)對源文本語言的直接轉化
這種轉化方法在語義和表達上,不對文本語言做任何加工和潤色,雖然有的時候難以找到相對應的詞語。但是,可以有效的保持原著的基本特點,從而有效的保持了原著中所蘊含的民族文化,使閱讀者可以更好的領略原汁原味的異國文化內涵。
(二)對源文本語言的引申轉化
引申轉化可以彌補直接轉化中出現的欠缺和不足,在保持原著固有的民族文化內涵的基礎之上,對語言輸出做適當的調試,從而使作品語言更適合閱讀者的閱讀需要,從而很深入的理解和掌握作品的主旨精髓。
(三)保持語言的對等性
保持語言的對等性,就要舍棄原著中在語言上的很多民族文化的特征,使文學作品更加適應輸出語言的特征,從而幫助閱讀者從輸出語言的角度更好的理解作品的內涵和寓意。
(四)注重轉換方法的靈活
在最大限度的保留原著的民族特色和民族文化內涵的基礎上,要靈活運用各種語言轉換方法。如借代、注釋、簡化等等方法的運用,這都可以很好的提高文學作品與閱讀者文化的融合。從而促進英美敘事文學的適應性增強。
四、結束語
綜上所述,在語言學視角下,加強英美敘事文學作品的適應性,從而更好的完成高校的教學任務,達到中西方文化交流的目的,就要對于英美敘事文學組品的特點、語言特點及歷史文化背景有著很好的了解。從而實現在語言的轉換中,既保持原著的重要意義和內涵,有促進閱讀者對兩種文化的吸收和融合,進而實現文化的交流和互動。
參考文獻:
[1]張彩云.語言學視角下的英美敘事文學作品適應性教學研究[J].高教探索,2017(z1):88-89.
(作者單位:遼東學院外國語學院)