999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語專業八級考試中的翻譯策略

2018-07-26 10:39:42李媛媛
關鍵詞:語言英語

李媛媛

【摘要】英語專業八級考試中的翻譯題比分較大,本文淺談了專八考試中的翻譯策略,希望能給備考中的考生有所指導和啟發。

【關鍵詞】專八 翻譯策略

【中圖分類號】H319.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)01-0030-02

從近十年的專八翻譯考題來看,專八翻譯考試的難度越來越大,篇章的類型越來越廣泛,甚至分值也有遞增趨勢,可見考試中翻譯部分的得分情況對考試的結果越來越重要。如果想要在翻譯部分獲得優秀,也就是10分及以上,考生除了需要有扎實的英語語法基礎和對篇章的理解能力,更需要具有必要的翻譯技巧和翻譯體系理論知識。

一、專八考試中的漢譯英翻譯難點與策略

1.對句子關系的分析與梳理

通常來說,漢語是一種竹狀語言,句與句之間的銜接不是通過連詞或者是關系詞,而是直接使用逗號將各個短句串聯在一起。由于沒有明顯的連詞與副詞來連接句子,所以句子之間的各種關系要憑借讀者自己去分析與理解,因此漢語也被認為是一種強調感覺的重意合語言。與此同時,英語則被看作是一種樹狀語言。在英語中,句與句之間的銜接有著豐富的連詞與關系詞,憑借明確的詞形和嚴謹的語法,句子內部的意義與各部分之間的邏輯關系一目了然,因此英語被認為是重形合的一門語言。

也正是因為英語體系與漢語體系的差異,考生往往在對句子內部關系的梳理與分析中陷入迷茫。那么我們在處理句與句的關系時應該怎么做呢?首先我們應該找準篇章主題。一個語篇單位或者說一個完整的語言篇章,通常來說只會敘述一個主題或者討論一個事件。通過對近十年的真題分析發現,每年的文章主題都很清楚且突出,整篇文章也是緊緊圍繞著主題展開敘述,所以我們應該找準主題,以此來分析句與句之間的邏輯關系。

如:可是,我也愿意升學。我偷偷考入了師范學院-制服,飯食,書籍,宿處,都由學校供給。(2014年專八漢譯英)

首先閱讀整個篇章,可以明確知道這一段寫的是我考取師范之后母親與我的活動。然后看到劃線段落,不難發現這兩個短句之間其實是因果關系,正是因為“我也愿意升學”,才產生了“我偷偷考入了師范學院”這一后果,所以在連接兩個句子的時候,可以用到因果關系詞“so”將其合譯為一個并列句。而破折號之后的內容是修飾師范學校的,所以可以加入一個用“where”引導的定語從句。

譯文:But,I would also like to further my study,so I secretly took the exam and was admitted to a normal school where all expenses including uniforms,meals,books and accommodation were provided by the school.

2.對詞語的理解

第一種情況,在中文中非常常見的一種的詞形就是組合詞,最具代表性的就是四字成語,其次就是非固定的普通四字詞。“成語是人們長期以來習用的、形式簡潔而意思精辟的定型的詞組和短語。”漢語中,恰當的使用四字詞可以讓文章語言更加生動、有感染力,但是也不能為了追求對仗工整而盲目的使用四字詞。根據歷年專八試題情況來看,基本每年都會出現四字詞,并且出現的頻率也逐漸升高。在翻譯詞語時,不能從表面上單單只翻譯詞語表面的意思,由于漢語的博大精深,膚淺的翻譯往往會使譯文不知所云。

因此,我們應該結合上下文,理解語篇的中心思想,結合語境,把握深層意思,再進行具體的翻譯。

如:得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道。(2003年專八漢譯英)

在此句中,因為“我受父母寵愛”,所以我在家里可以“橫行霸道”。由此可以看出“橫行霸道”一詞在這里并不是指霸道,而是指因為寵愛,“我”在家中想做什么就做什么,所以譯為“getting all things done my own way”。

譯文:Before I was taken ill,I had been a spoiled child of my parents,getting all things my own way in the family.

二、提高翻譯技能的方法

1.擴充詞匯量

詞匯是構成語言最基本的材料,擴大詞匯量是提高聽、說、讀,寫能力的前提。專八考試要求考生需掌握10000-12000的詞匯量,但是很多考生連專四的5000-6000詞匯量標準都達不到,遇到生詞時往往依賴手機中的查詞軟件、電子詞典來獲取生詞的漢語意思,甚至原封不動的將詞典中的釋義套入譯文中,這樣使得翻譯質量十分低下,更別說在專八考試中獲得分數了。例如,“寒暄”一詞的意思應該為“small talk”,但是居然有考生譯成“cold talk”。由此可以看出,不只是英語方面的詞匯量掌握不夠,更有不扎實的漢語功底。還有的考生甚至在看到漢語時,想不起來任何與之相對的英語詞匯。這些都是因為詞匯量不夠大造成的不良影響,所以在英語學習中與備考過程中應該時刻積累單詞,擴充詞匯量。

2.打好翻譯理論技巧

要想切實提高翻譯能力,只能不斷地練習,實踐才是檢驗真理的唯一標準。掌握一定的翻譯理論技巧可以更好地指導實踐,使翻譯練習更加高效率、更加準確。翻譯是一座橋梁,連接著兩個不同的語言,如何講源語轉化為準確的目的語是我們應該時刻思考的問題。源語與目的語由于表達方式和用法習慣的不同,在翻譯時必須做一些調整與改變,這就需要有合適的翻譯技巧。

參考文獻

[1]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,現代漢語詞典(修訂本)[Z].北京:商務印書館,2005.

[2]張培基,英漢翻譯教程[M].上海:傷害外語教育出版社,1983.

[3]劉士聰,讀書與翻譯[J].中國翻譯,1999.(5.15).

[4]劉紹龍,專八真題考試指南.廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2017.

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 一级爆乳无码av| 欧美午夜久久| 国产成人a毛片在线| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲天堂网2014| 精品三级网站| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 精品国产www| 中文一级毛片| 婷婷伊人五月| 国产精品无码作爱| 久草视频一区| 国产经典三级在线| 亚洲色婷婷一区二区| 热久久这里是精品6免费观看| 114级毛片免费观看| 色精品视频| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲免费黄色网| 国产午夜人做人免费视频中文| 3344在线观看无码| 日韩无码视频专区| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产成人在线小视频| 久久免费成人| 毛片在线播放网址| 女人一级毛片| 超清无码一区二区三区| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲熟女偷拍| 国产一区自拍视频| 无码AV日韩一二三区| 午夜福利视频一区| 九九香蕉视频| 青青草国产一区二区三区| 99免费在线观看视频| 一区二区影院| 刘亦菲一区二区在线观看| 国产精品分类视频分类一区| 激情午夜婷婷| 99re在线观看视频| 在线免费a视频| 日本爱爱精品一区二区| 国产黑丝视频在线观看| 精品视频第一页| 免费国产福利| 国产午夜小视频| 亚洲最大福利网站| 亚洲欧美另类中文字幕| 欧洲极品无码一区二区三区| 日韩国产欧美精品在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 国产精品男人的天堂| 伦伦影院精品一区| 日韩欧美中文| 国产成人一二三| 欧美亚洲一区二区三区导航| 日韩一区精品视频一区二区| 国产精品嫩草影院视频| 亚洲无码一区在线观看| 91久久国产热精品免费| 精品无码国产一区二区三区AV| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 91在线播放国产| 国产一区二区三区精品久久呦| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产情侣一区| 国产精品天干天干在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91色在线视频| 潮喷在线无码白浆| 国产一二三区在线| 欧美午夜久久| 亚洲第一极品精品无码| 成人日韩精品| 无码人妻免费| 亚洲精品欧美日韩在线| 欧美色99| 亚洲精品午夜无码电影网| 中文字幕在线一区二区在线| 成人福利视频网| 亚洲午夜国产精品无卡|