王珺
【摘要】在高中教學(xué)中,英語是極其重要的一門學(xué)科。對于許多高中生而言,英語的學(xué)習(xí)也是有一定難度的。英語區(qū)別于其他學(xué)科,它是一種語言,并且和漢語的思維方式有很大的差異。學(xué)生由于不太了解國外的生活習(xí)性與思維形式,且學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中往往會過分運用漢語思維模式思考,這給學(xué)生學(xué)習(xí)英語帶來很大的困難。筆者就漢語思維在高中英語學(xué)習(xí)中帶來的一些影響做出分析,正確看待高中英語學(xué)習(xí)上運用漢語思維存在的某些弊端或者優(yōu)勢,幫助高中生高效學(xué)習(xí)英語。
【關(guān)鍵詞】漢語思維;高中英語;影響;解決辦法
英語不僅僅是一門學(xué)科,還是一種語言。英語與漢語是區(qū)別的兩種語系,英語教學(xué)與實際用英語交流具有很大的差異。高中英語教學(xué)的課程側(cè)重于語法和單詞,是以英語教師課堂教學(xué)為主要方式傳授知識的。在教學(xué)過程中很容易會受到漢語思維的影響,漢語思維根深蒂固,若是想要徹底擺脫漢語思維在英語學(xué)習(xí)中的作用也是較為困難的。因此,在這樣的背景之下,如何運用漢語思維,使得高中英語學(xué)習(xí)更加有效是值得我們深究的課題。
當(dāng)前我國高中英語教學(xué)仍然以英語教師課堂教學(xué)的方式為主,且英語教師多數(shù)仍是中國人。我們身處于漢語思維模式之下,言行舉止都受這種思維方式潛移默化的影響。在英語教學(xué)過程中,教師和學(xué)生難免也會受到漢語思維的左右。英語對于中國人而言,是區(qū)別于母語思維的,它屬于第二信號系統(tǒng),在實現(xiàn)真正運用之時,需要受思維方式的作用。因此,在學(xué)習(xí)英語的過程中,漢語思維仍然在發(fā)揮一定的影響力。英語教師在高中英語教學(xué)中應(yīng)盡量排除漢語思維的干擾,合理運用漢語思維傳授英語。學(xué)生也要充分了解英語思維和漢語思維的區(qū)別,使得高中英語學(xué)習(xí)更加有效,防止?jié)h語思維左右英語思維。
1.漢語思維在高中英語讀音中的作用
漢語拼音與英語字母雖在字形上相似,但是漢語發(fā)音和英語發(fā)音有很大的區(qū)別。漢語在陰陽上有四個音調(diào),但在英文中確是沒有的。而且讀音上漢語和英語的節(jié)奏大不相同。英語側(cè)重于重音計時,但是漢語是側(cè)重于音節(jié)計時的。英語中有輕重音的區(qū)別,并非每一個音節(jié)的發(fā)音時間相同,重音在讀音上時間會較長,而輕音在讀音上消耗的時間較短,往往和其他詞匯連讀。例如在漢語中,“去上學(xué)”這三個字的發(fā)音時間基本一致,而在英語中,“go to school”中“to”是一個非重讀的單詞,發(fā)音時間會較短,若是用說漢語的方式說英文,則會被認(rèn)為這不符合標(biāo)準(zhǔn),有口音。但是在英語音標(biāo)的學(xué)習(xí)中,我們又可以發(fā)現(xiàn)其中/p/、/b/、/t/、/k/、/g/這六個爆破音與漢語中p、b、t、d、k、g的發(fā)音很接近。因此,在學(xué)習(xí)英語的時候我們借助漢語拼音中的發(fā)音來學(xué)好音標(biāo),從而便于記住詞匯。
2.漢語思維在高中英語詞匯中的作用
高中英語教學(xué)側(cè)重于對詞匯的掌握,但是英語詞匯對于學(xué)生而言,是一個巨大的挑戰(zhàn)。很多學(xué)生依靠死記硬背的方式對于英語詞匯的學(xué)習(xí)是沒有多大作用的。沒有掌握好方法,在長期的英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生難以產(chǎn)生自主學(xué)習(xí)英語的積極性,對英語學(xué)習(xí)也逐漸喪失興趣。英語與漢語存在本質(zhì)上的區(qū)別,英語詞匯是字母文字,但是漢字是象形文字,以形發(fā)展而來,如“山”字,“山”則是以山的形狀逐漸發(fā)展而來的,英文字母山則有“hill”“mountain”等不同的詞匯。英語詞匯是音符文字,根據(jù)一個詞根和不同的詞綴可以發(fā)展出很多詞匯,比如“popul”這個詞根,可以延展出“population”“populous”“populate”“popular”“repopulate”“depopulate”、“popularity”等詞性不同、意思也不同的單詞。
但是在高中英語教學(xué)中,全英語式的教學(xué)模式有時候?qū)τ趯W(xué)生而言難以理解,適當(dāng)在教學(xué)過程加入漢語思維,讓英語教學(xué)更加淺顯易懂,比如“face-to-face”“under the rose”這樣的詞時,用漢語解釋會更加便捷,使得英語學(xué)習(xí)不會那么困難。然而,若是一味用漢語思維來記憶英語詞匯,容易導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)十分生硬且艱難。
3.漢語思維在高中英語語法中的作用
高中英語在學(xué)習(xí)的過程中還十分重視對語法的正確運用,語法的學(xué)習(xí)對于學(xué)生而言一直都是較困難的一部分。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中,若是想要真正運用英語造句,還需要正確掌握語法。在漢語思維與英語思維上語法存在許多共通之處,主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語這些成分在漢語和英語都是存在的。同時,漢語和英語的句子也分為祈使句、陳述句、疑問句、感嘆句。漢語思維與英語思維雖在本質(zhì)上有很大的區(qū)別,但漢語思維在英語句子的分析理解中還是有很大作用的。比如“Kate teaches me math”,這句話中“teaches”是句子的謂語動詞,但在“To teach our math is Kate,s job”中,“teach”已不再是謂語動詞了,而是動詞不定式作主語,在“Kate,s job is to teach our math”這句話中,“teach”也不是謂語動詞,而是動詞不定式作表語。這表現(xiàn)出在英語學(xué)習(xí)中,很多動詞在特定的時候不作謂語,而是通過一定的變形成為非謂語動詞。在英語語句的學(xué)習(xí)過程中還需要將漢語和英語進(jìn)行對比,正確分析英語語句的結(jié)構(gòu)特征,從而使學(xué)生能夠真正掌握英語語句,進(jìn)而能夠正確運用英語。
4.漢語思維在高中英語寫作與翻譯中的作用
高中英語寫作與翻譯也是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的重要部分。在英語翻譯中,我們常常會因為思維模式的不同,導(dǎo)致翻譯英語語句不盡如人意。例如“What do you think about this meeting with Hans?”,若是直接依照漢語思維方式翻譯,則會使得句子完全不通順,這時我們要運用翻譯技巧,注意翻譯語句是要以從后往前的方式翻譯,而非生硬地解釋。在英語作文寫作中,需要模仿外國人的思維模式去寫作,中文式的翻譯拼湊成一篇文章會使得文章十分尷尬。在寫作學(xué)習(xí)中,學(xué)生需要多瀏覽國外的文章和句子,注意文章句子與句子的銜接過程要順暢流利。死板生硬的翻譯式文章會使得文章無趣。在能夠正確掌握英語寫作與翻譯的方法后,可以恰當(dāng)結(jié)合漢語思維,創(chuàng)造出優(yōu)美動人的語句。
漢語思維與英語思維在本質(zhì)上存在很大的差別,要想真正學(xué)好英語,還需要從實質(zhì)上了解漢語與英語的區(qū)別,明確漢語與英語之間不同的地方,并在日常學(xué)習(xí)中注意細(xì)節(jié)。同時對于漢語思維方式與英語思維方式的不同也要正確對待,不能一味逃避或者過分運用,要適當(dāng)結(jié)合中外思維來學(xué)習(xí)英語。
英語在高中階段是一門重要的學(xué)科。對于很多學(xué)生而言,英語的學(xué)習(xí)是十分困難的。但是學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的時候要多加練習(xí)。英語是一門課程,更是一種語言,是用以交流的重要媒介。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時要多加練習(xí),創(chuàng)造學(xué)習(xí)英語的氛圍。教師在課堂授課中也需要使用全英文式教學(xué),使得學(xué)生能夠有學(xué)習(xí)語言的有利氛圍。教師還應(yīng)在課堂上與學(xué)生多加交流,糾正學(xué)生錯誤的發(fā)音,鼓勵學(xué)生說英語,用英語對話。在日常學(xué)習(xí)中,學(xué)生不僅要學(xué)習(xí)書本上的基本知識,還需要不斷擴充課外知識,了解一些英文報刊,簡單的英文文章,培養(yǎng)一個英語思維模式。
作為母語是漢語的中國人而言,在學(xué)習(xí)英語中徹底拋棄漢語思維的影響是不可能的。在高中學(xué)習(xí)英語的過程中,我們可以結(jié)合漢語思維與英語思維,對于難以理解的英語部分可以運用漢語思維來解答、思考。對于因常出現(xiàn)的漢語思維帶來的不良影響,我們在學(xué)習(xí)中要盡量避免,時刻提醒自己,注意細(xì)節(jié)。在英語詞匯、句子、翻譯與寫作中,正確把握漢語與英語之間的不同,明確漢語中固有思維在英語中的作用,特別是在翻譯和寫作上,高中英語教師在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的過程中,需要有條有理,將句子連貫地翻譯出來,同時,教師還需要一定的漢語水平,對翻譯的句子潤色,使其更加優(yōu)美。在寫作中,教師也應(yīng)教育學(xué)生如何恰當(dāng)銜接句子,使得文章更加自然,減少生硬感。與此同時,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,要敢于詢問英語教師傳授的知識中的不懂之處,克服遇到的難題,對于優(yōu)美的語句、較好的文章要摘抄出來,做上筆記,方便學(xué)習(xí)與運用。使得高中生在學(xué)習(xí)英語的過程中,感受到學(xué)習(xí)的樂趣,不再排斥英語,從而能夠更好地學(xué)習(xí)英語,做到活學(xué)活用。
通過以上的內(nèi)容我們可以了解到在高中英語學(xué)習(xí)中,漢語思維對英語學(xué)習(xí)有利有弊,不能全盤否定,一概而論。漢語思維固然給高中英語學(xué)習(xí)帶來很多不利的影響,但是若是能夠正確認(rèn)識到漢語思維的作用,恰當(dāng)?shù)剡\用到英語學(xué)習(xí)之中,也是非常有效的。這對高中生而言,不僅能夠減緩學(xué)習(xí)英語的壓力,還能使學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中更加有信心,從而更好地學(xué)習(xí)英語,掌握英語。
[1]陳錦. 漢語思維在高中英語學(xué)習(xí)中帶來的影響和解決方法[J].考試與評價,2017(8).
[2]馮建. 漢語思維對學(xué)習(xí)高中英語的影響 [J].考試與評價,2017(5).
[3]房淑英. 淺談漢語思維對英語學(xué)習(xí)的不良影響[J].中學(xué)生英語:高中版,2014(9):94.
[4]胡建陽. 淺析糾正漢語思維在初中英語中的影響[J].教育,2016 (12) .
[5]于坤. 淺析初中英語課堂中的“No Chinese”原則[J].經(jīng)營管理者,2014 (14) :374.