容素瓊
【摘 要】本文提出行業英語術語存在基于基礎英語的構詞現象,主要體現在行業英語術語具有借用基礎英語的形象直觀性、行業英語術語與基礎英語具有內涵關聯性、行業英語術語具有源于基礎英語的派生性、行業英語術語具有基于基礎英語的可合成性,通過了解行業英語術語基于基礎英語的構詞現象,可以提高行業英語術語的習得效率。
【關鍵詞】行業英語術語 基礎英語 構詞
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2018)06C-0144-02
社會的發展和經濟的全球化,使英語成為名副其實的世界通用語言。但是通用的英語,卻有不通用的行業英語術語。語言學家認為,語言是隨著社會和經濟的發展而發展的歷史載體。作為英語語言一部分的行業英語,也是社會發展—— 社會分工發展的結果。社會分工使行業用語發展并分化,如商務行業有商務英語、媒體行業有廣告英語、旅游行業有旅游英語、機電行業有機電英語等。即使同一行業,由于職業方向的不盡相同,行業術語也不同,比如機電行業方向,就可以分為機械行業、汽車行業和電氣行業等。這些行業都擁有自己特有的行業技術用語:機械行業有機械英語、汽車行業有汽車英語、電氣行業有電氣英語……對行業英語術語的熟練程度,從大的方面來講,可能會影響到行業部門的發展;從小的方面來說,必然對行業員工自身的職業發展影響巨大。因此,職業必備條件就是要求從業人員具備一定的行業英語水平。為了達到這個要求,許多在職或準備就職的人員不得不努力地學習相應的行業英語。從經驗來看,行業英語的學習難點是行業術語的記憶和理解,行業術語“生僻冗長、枯燥無趣”是許多學習者的共識。死記硬背是語言學習的一大忌諱,因為這樣耗時費力而且效果不佳。為此,行業英語術語的習得,需要遵循行業英語術語來源于基礎英語,是基礎英語的發展和延伸的特點。基礎英語教育在我國普及比較早,掌握程度普遍比較好。因此,通過了解行業英語術語基于基礎英語的構詞現象,可以大大提高行業英語術語的習得效率。
一、行業英語術語具有借用基礎英語的形象直觀性
我們熟練掌握的基礎英語來自社會生產和生活,是社會生產生活的載體;而相對冷門的行業英語也來自社會生產和生活,但是反映的是比基礎英語更高的社會生產生活—— 行業的創新和發明的成果。創新與發明是行業英語術語的源泉。所有的創新和發明都是在原有技術和認識的基礎上進行的。一切從舊到新、從無到有的創新與發明過程,都離不開模仿和借鑒。因此,行業英語術語的構成無法避免受到原型的影響,一般情況下不但現其形,還會用其名。有些行業英語術語是借用基礎英語而來,不但直觀形象,還通俗易記。以機電英語術語“dog”和“cat”為例。機電行業英語術語“dog”(卡抓器),由基礎英語“狗”而來。這種安裝在起重機等機械上用以提取重物的機電工具,外觀和功能與狗爪子相似,因此,以其形象和功能命名,同時賦予它新的內涵,成為術語“卡抓器”;“cat”被用來命名“吊錨”,也是因為這種船舶工具就像一只卷曲成團的貓,因此直接用“貓”來命名它。“butterfly Effect”[蝴蝶(效應)]是受到蝴蝶展翅飛翔時導致的局部氣流變化來表達微觀變化對大局的影響等。形象直觀是英語的一個語言特點,英語行業術語也不例外。高效習得這類術語的關鍵是形象思維的運用。即利用形象思維,把相類似的物體聯系起來。以“鼠標”的習得過程為例,在以“老鼠”為形象的基礎上,努力發揮聯想的能動性,一切往電子行業方向靠攏,揭開“mouse”與“鼠標”的“鏈接”。運用聯想,睹物思文、望文生義的方法,可以輕而易舉、事半功倍地掌握形象直觀的行業英語術語。
二、行業英語術語與基礎英語具有內涵關聯性
行業英語來源于社會生產和生活,是基礎英語的發展與延伸。因此,部分行業英語術語直接照搬來自基礎英語的原型,僅僅賦予原詞行業內涵,成為行業術語。這類行業術語在內涵上與基礎英語聯系緊密。舉機電方向的汽車英語術語為例。發展于449年的基礎英語,比發展于19世紀中葉的汽車行業,早了1000多年。在這段漫長的語言發展歷史過程中,基礎英語詞匯量不斷增加,內涵也越來越豐富,為日后的汽車英語的發展提供了基礎。因此,當年輕的汽車行業發展時,借鑒龐大的基礎英語詞庫,定義有限的汽車專用術語成為可能。如今的汽車行業術語中,用基礎英語詞匯表示汽車行業術語不少。舉例說明,“time”,綜合英語定義“時間”,重合汽車英語術語“點火正時”,很顯然“時間”與汽車發動機在進氣—壓縮—做功—排氣過程中的點火時間節點的技術內涵關聯很大而得名;“shift”在基礎英語中為“改變”,但是在汽車專用術語中為“換擋”—— 在“改變”意義的基礎上被賦予“改變速度的動作”的內涵。這類由基礎英語直接轉化為汽車專業術語的詞匯不少,是行業術語的重要構成部分,如“power”由“權力”的內涵變成“動力”,“frame”由“架子”的意思變為“車架”的內涵,“bear”由“忍受”化身為“軸承”,“cool”由“涼爽”變為“冷卻”,“start”由“開始”變成“啟動”,“injection”由“注射”變成“(燃油)噴射”,等等。這些由基礎英語直接轉化而來的汽車行業英語術語,從詞形到詞性都沒有變化,唯有詞義上產生了一些調整,比如“body”由“(人或動物的)身體”變成了“(汽車的)身體”“車身”、“shoe”由“(人穿的)鞋子”變成了汽車用的“蹄片”、“pan”由日常的餐具“盤子”變為“(汽車的)底盤”,等等。習得這類術語的困難是能否把英文原詞和中文含義對接起來。解決這個問題的途徑是以原詞詞義為核心,在核心不變的基礎上,以行業為框架進行橫向、縱向的演繹和聯想。以“spark”為例,其核心就是“閃爍”,然后運用“閃爍”為基礎,在汽車行業框架下進行演繹和聯想,找到“閃光”有關的點火瞬間,由此理解“spark”的“點火”術語內涵。
三、行業英語術語具有源于基礎英語的派生性
基礎英語詞匯意義的改變,通常可以通過派生構詞法(derivation)來實現。即把一個完整意義的基礎詞匯作為詞根,在這個詞匯的前面加前綴,或在后面加后綴,構成一個意義相近或相反的新詞。行業英語術語因為源于基礎英語,所以也具有派生性。只是一般情況下,行業英語術語是通過把內涵相近的基礎英語詞派生轉化成為專業術語。以“malfunction”為例,它是由基礎英語名詞“function”(功能),加上形容詞性的前綴“mal-”(壞的),派生成為“壞的功能”“故障”這個機電英語專業術語。“differential”,也是由基礎英語“different”(差異的),加上后綴“-ial”(具有……的),派生成汽車專業術語“差速器”;還有“lock”(鎖),加上內涵為“……之間”的前綴“inter-”,派生成機電英語術語“interlock”(連鎖);“antifreeze”(防凍劑),由“freeze”(冷凍)加上前綴“anti-”(抗……)派生而成;“coolant”(冷卻液),由“cool”(涼)加“-ant”(……的)派生而成。更多的例子有:“transmission”(變速器)、“coverage”(保險項目)、“trailer”(拖車)、“microblog”(微博)、“Rookie”(菜鳥),等等。這類術語結構簡單、通俗易懂。學習者只要具備一定的基礎英語詞匯量、熟悉常用的詞綴,和掌握基本的派生構詞規律,就可以快速高效地習得這種類型的行業術語。以“controller”為例:“control”(控制)的詞義,和詞綴“-er”(人或物)這兩個基本面為常識。當讀到“controller”的時候,完全可以直接理解為“控制器”或“控制人”;而看到“控制器”時,也可以本能地想到“controller”。基礎知識的掌握程度和派生構詞規律的熟練應用能力,大大影響行業英語術語的習得效率,因此,加強基礎英語的學習勢在必行。
四、行業英語術語具有基于基礎英語的可合成性
合成是行業英語術語又一個重要的構詞途徑。當新材料、新視覺和新事物無法通過單個概念來正確界定的時候,合成就成了最好的解決辦法。行業英語術語的擴大,離不開合成構詞法。當一項發明或一門新技術或一個概念產生時,專家們發現單個現存的某個名稱無法完全準確定義,而把兩個獨立意義的名稱直接合成卻正好嚴絲合縫。于是和基礎英語一樣,合成構詞法成了行業英語的常態。通過簡單的拼湊,大量的行業術語應運而生,如汽車英語中的“airbag”,就是由兩個基礎英語詞匯“air”(空氣)和“bag”(口袋)合成,來表達“充滿空氣的口袋”以保障安全,“airbag”(安全氣囊)因此而來;“pushrod”是由“push”(推)加“rod”(桿)合成“閥門挺桿”;“dipstick”是由“dip”(下沉)加“stick”(棍子)合成“量油尺”等。同樣由合成構詞法產生的行業英語術語還有很多,“driveshaft”(驅動軸),“assembly-line”(生產線),“belt-driven”(皮帶驅動),“crew-cab”(駕乘室),“crankcase”(曲軸箱),“database”(數據庫),“flywheel”(飛輪),“underpowered”(動力不足的),“spareparts”(零配件),“cybreworn”(網蟲),“shoppingspree”(掃貨)等等,數不勝數。隨著社會的發展和技術的進步,合成的行業英語術語只會越來越多。合成構詞法產生的行業英語術語,體現了行業理念或應用與技術或創造的完美結合。以“pinpoint”為例。這個由“pin”(釘)和“point”(點)合成而來的機電英語術語,字面意義為“釘點”。但是在機電領域中,并沒有符合“釘點”行業理念的原生事物。這個時候發散性思維就很有必要了。通過聯想“釘”到“定”,“點”聯系到“位置”,創新地發展成為“為……正確定位”,才能完美地為“pinpoint”定義,“copy”(復制),加“cat”(貓)合成的“copycat”的習得方法也一樣。并非所有的合成行業英語術語都需要這么曲折的思量,大部分合成產生的行業英語術語的習得簡單直白很多。聯想和大膽的推斷,是認識并熟記合成行業英語術語的有力法則。
總之,由于行業英語術語體系中以基礎英語為源頭構建而成的行業英語術語詞匯量豐富,辨識度高,看似簡單,但是只有夯實英語基礎知識,熟練掌握構詞規律,才能事半而功倍地習得。
【參考文獻】
[1]英語詞匯中的外來語及其來源[EB/OL].(2011-03-04)[2018-01-05].http://www.langfly.com/a/20110304/104513.shtml
[2]英語詞匯的來源[EB/OL].(2018-01-05)[2018-02-05].http://bbs.24en.com/viewthread.php?tid=84488&page;=1&authorid;=201
(責編 蘇 洋)