莊小榮


【摘 要】本文報告一項對比續寫對英語習得被動詞匯發展作用的實證研究,比較受試者在傳統和對比續寫這兩種不同課堂作業形式對英語詞匯和英語水平的不同作用,結果表明,對比續寫比傳統作業形式更加有效地促進學習者被動詞匯的發展。
【關鍵詞】讀后續寫 被動詞匯 互動協同模式 圖表寫作
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2018)06C-0151-03
一、相關研究綜述
詞匯是語言的基石和材料。關于詞匯的研究有很多,如Faerch、Haastrup&Phillipson;、Palmberg、Bialystok&Sharwood-Smith;s Henriksen、Laufer、Laufer&Paribakht;、Pavlenko、Nation等的研究。Nation提出詞匯能力的三個維度:形式(口頭、書面和此類),詞義(概念和聯想意義)和使用(語法、搭配、使用頻率和得體性等)。詞匯知識分為被動(或接受性)詞匯(passive/receptive vocabulary)和主動(或產出性)詞匯(active/productive vocabulary),被動詞匯指的是學習者在聽力和閱讀過程中能夠被“認識”“理解”的詞匯,而主動詞匯指的是在說和寫過程中能被“使用”的詞匯。Laufer又將主動詞匯細分為控制性主動詞匯(controlled active vocabulary)和自由主動詞匯(free activevoc abulary)。控制性主動詞匯指在任務提示下可以產出的詞匯,自由主動詞匯類似于在沒有任何提示的自由寫作中,學習者自主使用的詞匯。對此進行研究的有Laufer&Paribakht;、Pavlenko和張桂萍、韓淑芹、褚美玲等。
目前受到關注的“讀后續寫”能否促進英語學習者詞匯的學習?所謂“讀后續寫”就是指在人們的交往中,不斷補全,拓展和創造說話內容,回應上文,表述下文。所謂“續”,就是讓學習者在理解現有材料基礎上補全內容。語言總是存在于語境中,在讀后續寫中,上文還提供了支架(scaffolding),促進語言的理解和提供產出的模板,提升學習者對自身水平與產出目標差距的意識。
目前,對讀后續寫方面的研究主要集中在互動協同模式(Interactive Alignment Model)方面。協同效應是指對話雙方在心理和認知上互相適應、相互配合的狀態,主要表現為說話人傾向于使用對方剛用過的詞語或者句型。學習者的理解能力總是超出其產出能力,在讀后續寫的過程中,產生協同效應,拉平兩者的水平,從而使輸出能力在協同的過程中不斷提高。Wang&Wang;在研究中特指這種協同效應為重復模仿的語言現象,考察了讀后續寫如何影響寫作。少部分學者研究了讀后續寫對詞匯學習的作用,如姜琳、陳錦探討了讀后續寫對中國英語學習者的寫作語言的準確性、復雜性和流利性等的促進作用。彭進芳測試了材料難度對續寫的影響。姜琳、涂孟瑋采用假詞來研究讀后續寫對詞匯的促進作用以及讀后續寫與概要寫作之間是否存在明顯的促學效果差異。
綜上所述,讀后續寫能夠促進外語學習者的詞匯習得,但仍然存在如下兩個問題值得深入研究與探討:一是讀后續寫活動對于“被動詞匯”的學習有多大作用?二是讀后續寫在多大程度上促進學習者的英語水平?本文采用讀后續寫中的對比續寫對上述問題進行試驗研究。
二、研究設計
(一)受試。從廣州某高校中隨機選取一年級的其中兩個平行班,每個班42人,共84名學生。實驗在第二個學期的圖表寫作教學的過程中,一個班作為正常教學組,另外一個班作為對比續寫組。在測試過程中,每組隨機選取其中的3名學生進行面談。
(二)實驗過程。試驗中的兩個組的教師相同,教學內容相同,上課過程中,教師在課堂上把有關鍵詞標注的例文分發給受試者在堂上閱讀,下課前上交練習。不同的地方在于練習的要求,控制A組的課堂練習“正常進行”,沒有對學生作出任何額外的要求;實驗B組學生的課堂練習被要求進行讀后續寫,盡量“模仿”上課的例文例句,練習完畢后的一周,教師對A和B組學生進行寫作測試。
(三)實驗步驟。教學前進行摸底考試,測試學生的寫作水平與自由主動詞匯,并統計學生的分數以評估學生是否在相同的水平;隨機選出6名受試進行先導詞匯測試確認目標詞,即確定被動詞匯,控制性主動詞匯和全新詞匯等;教學結束后受試根據教師的不同指令完成作業,一個星期后對學生進行商務英語圖表題的水平測試。同時,隨機抽取試驗的6名學生進行訪談錄音,討論上課材料的難度以及寫作過程中的感受。學生水平測試先后由3名商務英語考官進行評分,取其平均分作為得分。
(四)詞匯測試。詞匯測試的目的是區分學生所掌握的被動詞匯、控制性主動詞匯和全新詞匯。采用帶字母提示的句子填充和詞匯知識量表分別測量受試的被動和控制性主動詞匯習得,帶字母提示的句子填充要求學生完成一組不完整的句子,如During 1979-2004,the proportion of Fish p ed at around 50.為了促使受試者給出目標詞,提供圖表和標出第一個和最后一兩個字母。
被動詞匯測量采用Paribakht&Wesche;詞匯知識量表的前四個自我報告項目,具體如下:
(14)Plateau
1)I dont remember having seen this word before.
2)I have seen this word before,but I dont know what it means.
3)I have seen this word before,and I think it means: .(provide an English synonym or a translation in your native language)
4)I can use the word to make a sentence: .(If you do #4,you must do #3 also)
(五)實驗材料和目標詞。本文選擇的圖表寫作有一定的特殊性,圖表寫作屬于說明文,是商務英語(BEC)和雅思考試(IELTS)的必考題。此類題型基本上描述相同的意思,隨著時間的變化,表中各因素上升、下降和持平不變,以及因素之間的聯系等,英語表達所涉及詞匯和句型相對固定,便于實驗。實驗圖表選自全真試題,描述了歐洲1979—2004年的魚類產品和肉類產品的消費情況。為了確保受試者對寫作內容的充分理解,在前測和詞匯測試中使用了相同的線圖,保證學生對關鍵詞匯的學習程度。但是在作業及測試的時候選擇了不同的線圖。
目標詞選取過程。首先,稍微對圖表的原文進行單詞和句式的改動,以達到表達的多樣性,接著選擇標志性的單詞進行先導測試。先導測試結果確定16個關鍵詞,其中10個是目標詞,6個為干擾詞。同時,已知單詞覆蓋率為文內標記(tokens)的98.7%,確保受試者對文章的理解和保證詞匯習得的效率。在課堂上,教師用20分鐘將做了16個關鍵詞標記的文章分發給受試者,要求仔細研讀,不懂的地方可以查字典和討論;剩下的30分鐘做練習,下課前上交。控制A組被要求對照新的圖表重新寫一篇文章;實驗B組被要求盡量使用標記的關鍵詞,看著新圖表進行對比續寫。一個星期后采用不同的圖表在課堂上進行英語圖表寫作測試。
(六)數據分析。經過前測、先導測試和后測環節,除去缺席的受試,最終的有效受試為75人,其中控制A組為37人,實驗B組為38人。把數據輸入SPSS13.0進行統計分析。
三、實驗結果
從前測和先導測試的結果看,受試者對目標詞的初始使用水平為0,還不能自由運用于圖表寫作中,處于被動詞匯階段。受試的目標詞的使用情況如表1所示。
在作業上,B組比A組使用的目標詞平均數量多大概5.80個,說明教師在練習之前的“對比續寫”指令對受試者是否選擇使用關鍵詞有著決定性的作用。在測試時,B組比A組在目標詞的使用上多出大約3.07個,兩組的比較都顯示出了統計性差異(p=.000),說明對比續寫比傳統的練習方式更加能夠促進被動詞匯的發展。
表2給出了各項平均數據,獨立樣本T檢驗結果顯示:前測結果兩組受試無顯著性差異(t=-1.924,p=.058),在實驗結束后,兩組的成績都分別得到顯著性提高(A組:t=-5.107,p﹤.01;B組:t=-5.908,p﹤.01)。實驗結束后,兩組之間的數據對比表明無顯著性差異(t=-2.520,p=.014),雖然如此,數據顯示的P=0.014已經傾向于接近顯著性水平。
四、討論
本研究發現,經過一次教學,一周后的測試結果顯示,對比續寫組比傳統教學組更能促進受試對目標詞的掌握和使用;但是在英語水平上,兩者并未見統計上的顯著性差異。下面結合受試的面談與討論,對上述結果進行剖析。
(一)讀后續寫活動對于被動詞匯的學習有多大作用。讀后續寫的“互動”對于被動詞匯的學習有著關鍵的作用。受試經過一次教學實驗后,正確使用了目標詞,把被動詞匯轉化為主動詞匯。要進行對比續寫,必須對詞匯重新加工,不停與新材料互動。例如其中一個受試說:“經過詞匯測試時,感覺自己根本就不了解單詞。看到文章后,感覺分析得非常到位,所以反復多次閱讀,自己也在旁邊標注了一下,在寫作業的時候用上,大概也就學會用了……”另外一名受試也認為對比續寫比平時的寫作輕松,“既認識了新的單詞,又學到了表達的技巧;思路會清晰很多。一開始的時候看圖表無從下手,但是看了范文之后,對圖表的作文有了新的認識”。
對比續寫能夠提高被動詞匯的理解與使用,從而提升受試對被動詞匯的記憶與創造力。測試中發現,受試者在某個語境中能夠“使用的”主動詞匯,到了特定語境又變成了被動詞匯,即不同語境,被動詞匯不同。對于這些只知道意思和詞形的被動詞匯,經過使用則記憶更牢固。如后測中,其中一名受試者說:“單詞看多了還有做過單詞測試,更重要的是放進文章讀過了之后就在作業里用了,后面就記得很清楚。”另外一名受試者則提到:“我覺得比剛開始更會看圖了……因為有的單詞是以前學過的,只是太久沒接觸,忘了,所以當我看到這些單詞的意思的時候就重新記住了它們。因為知道了它們的意思,所以就會用了”。
(二)讀后續寫在多大程度上提高學習者的英語水平。從統計的數據上看,兩組學生經過一次圖表教學,英語水平得到了顯著性的提高,但是兩種教學方法并未顯示出明顯的差異。
從摸底結果看,受試的語法錯誤多,表現在關鍵動詞出錯,例如“The graph which show…”,“…are show…”,“…are require…”,詞形變化出錯,如strenth做動詞用等。句式簡短單一,詞匯使用受限,趨向于使用簡單的be、show等詞匯。還有各種拼寫錯誤等導致失分嚴重。總體上來看,沒有貼近圖表去寫,并且沒有貼近數據。從最后測試結果上看,失分的也基本上因為這些原因,導致即使用了關鍵詞,但是語法和句式出現較為嚴重的問題,水平也很難提高。受試在前測后表示:“我知道我寫得不好,但是也只能這樣了”。經過對比續寫作業后,則“自我感覺如果拿一個新的圖再寫,已經有一定的信心了”。
由于本次實驗的關注點在16個關鍵詞上面,并未針對受試的用詞、語法、拼寫以及內容導向等方面進行有目的的讀后續寫,短時間的實驗并未注意到這個問題。但是,受試的水平已經有拉開的趨勢,這點值得我們關注。
五、結論
從本研究的結果看,對比續寫不僅對詞匯習得有重要推動作用,而且適合英語專題寫作,如應用文寫作。
首先,對比續寫能夠最快最大限度拉平學生與目標材料的水平差距。特別在學生英語水平還未達到高級能夠自由自主創造的情況下,強調模仿,讓學生內化學習材料,從而牢固掌握專題關鍵詞,最快使學生提高水平。
其次,利用對比續寫進行被動詞匯教學能夠避免墮入“舒適區”而輕松習得,又增強成就感與自信心。預先精讀材料,有意識地對比模仿訓練,產出變得容易,易于完成,不僅降低了任務難度,大大提高學生的理解記憶和書面表達能力,而且提高了學生寫作的興趣與主動性。
最后,學習者一旦熟悉對比續寫的方法,不斷提高與文本的互動能力(interactional competence),也就提高了學習的能力,能夠快速提高學習效率,促學效果顯著,事半功倍。
本次研究也有一些不足,例如教師并未在課堂上進行詳細的教學與講解以保證每個人的理解與學習到位。還有,時間上只有一次實驗,并未堅持一段比較長的時間,但是個別學生已經表現出了驚人的進步,被動詞匯使用效果也明顯。對比續寫對每一名受試是否都有相同的效果,有待進一步研究,進行長期教學實踐并且跟蹤實驗結果,也變得非常有必要和有意義。
【參考文獻】
[1]Bialystok E,Sharwood-Smith M.Interlanguage is not a state of mind:An evaluation of the construct for second language acquisition[J].Applied Linguistics,1985(6)
[2]Faerch C,Haastrup K,R Phillipson.Learner Language and Language Learning[M].Multilingual Matters LTD,1984
[3]Henriksen B.Semantisation:A key process for vocabulary learning and use.Paper presented at the 11th AILA World Congress.Jyv?skyl?,Finland.,1996
[4]Hirsh D,P Nation.What vocabulary size is needed to read simplified texts for pleasure?[J].Reading in a Foreign Language 1992,8(2)
[5]Gass M,Selinker.Second Language Acquisition:An Introductory Course[M].London:Routledge,2008
[6]Kramsch C.From Language Proficiency to Interactional Competence[J].The Modern Language Journal,1986,70(4)
[7]Laufer B,T S Paribakht.The relationship between passive and active vocabularies:Effects of language learning context[J].Language Learning,1998,48(3)
[8]Long M.The role of linguistic environment in second language acquisition [A].In W Richie,T Bhatia (eds.)Handbook of Second Language Acquisition [C].New York:Academic Press,1996
[9]Nation,I.S.P.Learning Vocabulary in Another Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001
[10]Palmberg R.Patterns of vocabulary development in foreign-language learners[J].Studies in Second Language Acquisition,1987(9)
[11]Pavlenko A.New Approaches to concepts in bilingual memory[J].Bilingualism,Language and Cognition,1999(2)
[12]Pickering M J,S Garrod.Toward a mechanistic psychology of dialogue[J].Behavioral and Brain Sciences,2004,27(2)
[13]Vygotsky L.Thought and Language[M].Cambridge,MA.:The MIT Press,1962
[14]Wang C,M Wang.Effect of alignment on L2 written production[J].Applied Linguistics,2015,36(5)
[15]姜琳,涂孟瑋.讀后續寫對二語詞匯學習的作用研究[J].現代外語,2016(6)
[16]許琪.讀后續譯的協同效應及促學效果[J].現代外語,2016(6)
[17]王初明.讀后續寫——提高外語學習效率的一種有效方法[J].外語界,2012(5)
[18]王初明.內容要創造,語言要模仿[J].外語界,2014(2)
[19]王初明.讀后續寫何以有效促學[J].外語教學與研究,2015(5)
[20]王初明.以“續”促學[J].現代外語,2016(6)
[21]王敏,王初明.讀后續寫的協同效應[J].現代外語,2014(4)
[22]張桂萍,韓淑芹,褚美玲,中國學生課堂環境下主動詞匯與被動詞匯的發展—— 一項英語專業與非英語專業大學生的對比研究[J].現代外語,2005(4)
[23]牛瑞英.合作輸出相對于閱讀輸入對二語詞匯習得作用的一項試驗研究[J].現代外語,2009(3)
(責編 蘇 洋)