999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

掌握預制語塊有利于提高翻譯學習者短期記憶

2018-09-08 11:08:54李萱
校園英語·上旬 2018年7期
關鍵詞:記憶

【摘要】如何增強短期記憶是許多翻譯初學者在提高翻譯技能過程中碰到的最大難題。本文通過介紹“預制語塊”和相關概念,指出提高短期記憶,除了大量練習之外,翻譯者還需要加強對預制語塊的學習和掌握。

【關鍵詞】預制語塊;口譯學習

【作者簡介】李萱,華中師范大學外國語學院。

I. Introduction

The problem of poor short-term memory in interpreting is described by Nataliya Belenkova (2016) as “inability to recollect the appropriate terms, expressions and language clusters in a time period relevant for interpreting”. This explains why starters have to stop the record in the middle of a sentence; otherwise they would become too confused to write down what is heard. And when doing interpreting practices in class, students always had to note down many things.

Another problem brought along by the poor short-term memory is that students always have to take extra time to analyze notes before comprehending what have happened.

At first, many attribute the problems to unfamiliarity with the topics and lack of training. Therefore, students start to do more dictation and try to listen to various topics. But later, they will find that the positive influences are limited. Although they could handle longer sentence fragments at a time and take more detailed notes, but it has almost nothing to do with an actual improvement in short-term memory. It is clear that the other reason should be figured out and dealt with.

II. The Language and the Concept of Prefabricated Chunks

It is pointed out by Alex Henry (1996) that “the notion that spoken language is formed by a combination of units the size of words or smaller has been challenged since the mid 1970s”. Scholars started to challenge the traditional concept of the formation of the spoken language that utterances are composed on the basis of grammar rules and vocabulary. Becker put it in 1975 that “utterance are formed by repetition, modification, and concatenation of previously known phrases consisting of more than one word.” (1975: p. 70). Another scholar Lewis (1994) suggested that language is not made up with grammar and vocabulary; it is made up with preconstructed chunks. Whats more, studies conducted by Pawley and Syder (1983) and Altenberg (1998) pointed out that native speakers of a language have a good command of tens of thousands of these kind of chunks or phrases and 80% of their utterance are composed on the basis of these prefabricated units rather than directly formed with single words and grammar rules.

These prefabricated chunks of language are called in different ways, for example, “natural chunks” (Alex Henry, 1996), “lexical phrases” (Becker 1975), “lexicalized sentence stems and semi-lexicalized sequences” (Pawley and Syder 1983), “formulaic chunks” (Widdowson 1989) and so on. Whatever they are called, they can be classified into four groups: polywords, which means words function as a single word; institutionalized expressions, most of which are sayings or greetings used as single sentences; phrasal constraints, in which some parts of the phrase are replaceable phrases; sentence builders, which from the frameworks of a sentence (Nattinger and DeCarrio 2000). They refers to form and function composites, a string of words that are used without extra grammatical analysis are regarded as the most appropriate units in acquiring and understanding a language by the scholars.

III. The Prefabricated Chunks and Interpretation

Gile (1995) summarized the process of simultaneous interpretation into 4 steps, which can help us understand the process of other types of interpretation as well. The first two of the four steps are: listening and analysis and short-term memory effort. He also pointed out that the attention of a certain interpreter is limited. And according to Anderson, for an interpreter, the tasks of listening and of analyzing are carried out at the same time. This means if an interpreter pays too much attention to identify words in a sentence, he may grasp less information of the content.

Prefabricated chunks can help interpreters solve the conflict between listening and analyzing. According to Li Yang and Wang Nan, because chunks are phrasal unit are fixed compared to words and semi-fixed compared to frozen collocations, having certain knowledge about chunks can help interpreters predict the information to come (2012, translation mine). By simplifying the interpreters task from identifying dozens of words to several chunks, interpreters can do better in balancing between listening and analyzing.

IV. Tips on Improving Learning Plans

For advanced learners of English, like undergraduates, the way to improve their language ability lies... in exploring the chunks concerning the words that they have already learned (Song Ying and others 2014). With a closer look at those studying interpretation, failures in improving short-term memories have a lot to do with the excessive amount of attention paid to words rather than prefabricated chunks.

Scholars in China have been studying about how to learn a language more effectively with fabricated chunks. Song Ying and others (2014, translation mine) pointed out by then there was no satisfying textbook available. However, they did provide with some feasible advice.

According to this group of scholars, prefabricated chunks are divided in to three groups: frozen collocations; collocations; and common sentences and sentence frameworks. For students, exercises should be arranged for the enhancement of both the conception and the memorization of chunks.

Song and her group also pointed out students should be encouraged to practice using chunks (2014). In interpretation, students try to be more aware of the chunks used in the materials so as to improve the interpretation.

V. Conclusions

Prefabricated chunks are nature components of a language. The neglect of their importance has made interpretation and the acquisition of a second language more difficult. By grasping more knowledge about these pre-constructed chunks, interpretation learners can comprehend longer sentence segments and thus understand the language better.

References:

[1]Nataliya Belenkova(2016),First Experience in Interpreting:Challenges and Solutions.

[2]Simona Simona*,Lavinia Suciu(2015),Raising Cultural Awareness in Interpreting Students.

[3]Camelia Petrescu(2013),Teaching Interpretating.

[4]Alex Henry(1996),Natural Chunks of Language:Teaching Speech through Speech.

[5]Brooke N.Macnamara and Andrew R.A.Conway,Working Memory Capacity as a Predicator of Simultaneous Interpreting Performance.

[6]宋纓,蔣琴芳,馬秋武.語塊視角下的口譯教學研究[J].外語電化教學,2014.

[7]李洋,王楠.預制語塊對同聲傳譯的緩解效應研究[J].外語世界, 2012.

猜你喜歡
記憶
記憶的永恒
現代裝飾(2021年6期)2021-12-31 05:29:04
記憶樹
在水一方 相城的非遺記憶
華人時刊(2020年15期)2020-12-14 08:10:44
夏天的記憶
穿越四十年的高考記憶
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:38:52
記憶中的他們
端午記憶
絲綢之路(2016年9期)2016-05-14 14:36:33
兒時的記憶(四)
兒時的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
主站蜘蛛池模板: 日韩国产精品无码一区二区三区 | 人人澡人人爽欧美一区| 色噜噜综合网| 日本在线国产| 亚洲色图在线观看| 粉嫩国产白浆在线观看| 精品一区二区三区四区五区| 无码aaa视频| 婷婷亚洲综合五月天在线| 国产一区二区三区免费观看| 亚洲乱码在线播放| 911亚洲精品| 国产视频a| 97国产精品视频自在拍| 欧美性久久久久| 亚洲大尺度在线| 亚洲丝袜第一页| 精品久久蜜桃| 欧美激情视频二区三区| 欧美日本不卡| 人妻精品久久无码区| 91黄视频在线观看| 午夜老司机永久免费看片| 久久久国产精品免费视频| 日本不卡在线| 亚洲女同欧美在线| 在线另类稀缺国产呦| 一本综合久久| 午夜色综合| 高清色本在线www| 免费毛片a| 九色免费视频| 在线日本国产成人免费的| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 一级毛片不卡片免费观看| 国产一级做美女做受视频| 亚洲黄网视频| 欧美一级大片在线观看| 国产精选自拍| 欧美成人精品在线| 国产va免费精品| 伊人久久大线影院首页| 亚洲无线视频| 黄色网站在线观看无码| 亚洲精品在线观看91| 免费 国产 无码久久久| 一级成人欧美一区在线观看| 亚洲成年网站在线观看| 国产剧情一区二区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲香蕉在线| 国产麻豆va精品视频| 精品自拍视频在线观看| 在线看免费无码av天堂的| 国产性爱网站| 久久香蕉欧美精品| 久久精品无码国产一区二区三区| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 少妇精品久久久一区二区三区| 67194亚洲无码| 日韩中文字幕亚洲无线码| 97久久超碰极品视觉盛宴| 亚洲精品欧美日韩在线| 欧美第二区| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产精品私拍在线爆乳| 91麻豆精品国产高清在线| 91视频精品| 亚洲国产精品日韩av专区| 无码中文字幕乱码免费2| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产一级做美女做受视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 欧美性色综合网| 久996视频精品免费观看| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产swag在线观看| 国产无码高清视频不卡| 国产在线观看成人91| 91精品日韩人妻无码久久| 99视频精品全国免费品|