999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

掌握預制語塊有利于提高翻譯學習者短期記憶

2018-09-08 11:08:54李萱
校園英語·上旬 2018年7期
關鍵詞:記憶

【摘要】如何增強短期記憶是許多翻譯初學者在提高翻譯技能過程中碰到的最大難題。本文通過介紹“預制語塊”和相關概念,指出提高短期記憶,除了大量練習之外,翻譯者還需要加強對預制語塊的學習和掌握。

【關鍵詞】預制語塊;口譯學習

【作者簡介】李萱,華中師范大學外國語學院。

I. Introduction

The problem of poor short-term memory in interpreting is described by Nataliya Belenkova (2016) as “inability to recollect the appropriate terms, expressions and language clusters in a time period relevant for interpreting”. This explains why starters have to stop the record in the middle of a sentence; otherwise they would become too confused to write down what is heard. And when doing interpreting practices in class, students always had to note down many things.

Another problem brought along by the poor short-term memory is that students always have to take extra time to analyze notes before comprehending what have happened.

At first, many attribute the problems to unfamiliarity with the topics and lack of training. Therefore, students start to do more dictation and try to listen to various topics. But later, they will find that the positive influences are limited. Although they could handle longer sentence fragments at a time and take more detailed notes, but it has almost nothing to do with an actual improvement in short-term memory. It is clear that the other reason should be figured out and dealt with.

II. The Language and the Concept of Prefabricated Chunks

It is pointed out by Alex Henry (1996) that “the notion that spoken language is formed by a combination of units the size of words or smaller has been challenged since the mid 1970s”. Scholars started to challenge the traditional concept of the formation of the spoken language that utterances are composed on the basis of grammar rules and vocabulary. Becker put it in 1975 that “utterance are formed by repetition, modification, and concatenation of previously known phrases consisting of more than one word.” (1975: p. 70). Another scholar Lewis (1994) suggested that language is not made up with grammar and vocabulary; it is made up with preconstructed chunks. Whats more, studies conducted by Pawley and Syder (1983) and Altenberg (1998) pointed out that native speakers of a language have a good command of tens of thousands of these kind of chunks or phrases and 80% of their utterance are composed on the basis of these prefabricated units rather than directly formed with single words and grammar rules.

These prefabricated chunks of language are called in different ways, for example, “natural chunks” (Alex Henry, 1996), “lexical phrases” (Becker 1975), “lexicalized sentence stems and semi-lexicalized sequences” (Pawley and Syder 1983), “formulaic chunks” (Widdowson 1989) and so on. Whatever they are called, they can be classified into four groups: polywords, which means words function as a single word; institutionalized expressions, most of which are sayings or greetings used as single sentences; phrasal constraints, in which some parts of the phrase are replaceable phrases; sentence builders, which from the frameworks of a sentence (Nattinger and DeCarrio 2000). They refers to form and function composites, a string of words that are used without extra grammatical analysis are regarded as the most appropriate units in acquiring and understanding a language by the scholars.

III. The Prefabricated Chunks and Interpretation

Gile (1995) summarized the process of simultaneous interpretation into 4 steps, which can help us understand the process of other types of interpretation as well. The first two of the four steps are: listening and analysis and short-term memory effort. He also pointed out that the attention of a certain interpreter is limited. And according to Anderson, for an interpreter, the tasks of listening and of analyzing are carried out at the same time. This means if an interpreter pays too much attention to identify words in a sentence, he may grasp less information of the content.

Prefabricated chunks can help interpreters solve the conflict between listening and analyzing. According to Li Yang and Wang Nan, because chunks are phrasal unit are fixed compared to words and semi-fixed compared to frozen collocations, having certain knowledge about chunks can help interpreters predict the information to come (2012, translation mine). By simplifying the interpreters task from identifying dozens of words to several chunks, interpreters can do better in balancing between listening and analyzing.

IV. Tips on Improving Learning Plans

For advanced learners of English, like undergraduates, the way to improve their language ability lies... in exploring the chunks concerning the words that they have already learned (Song Ying and others 2014). With a closer look at those studying interpretation, failures in improving short-term memories have a lot to do with the excessive amount of attention paid to words rather than prefabricated chunks.

Scholars in China have been studying about how to learn a language more effectively with fabricated chunks. Song Ying and others (2014, translation mine) pointed out by then there was no satisfying textbook available. However, they did provide with some feasible advice.

According to this group of scholars, prefabricated chunks are divided in to three groups: frozen collocations; collocations; and common sentences and sentence frameworks. For students, exercises should be arranged for the enhancement of both the conception and the memorization of chunks.

Song and her group also pointed out students should be encouraged to practice using chunks (2014). In interpretation, students try to be more aware of the chunks used in the materials so as to improve the interpretation.

V. Conclusions

Prefabricated chunks are nature components of a language. The neglect of their importance has made interpretation and the acquisition of a second language more difficult. By grasping more knowledge about these pre-constructed chunks, interpretation learners can comprehend longer sentence segments and thus understand the language better.

References:

[1]Nataliya Belenkova(2016),First Experience in Interpreting:Challenges and Solutions.

[2]Simona Simona*,Lavinia Suciu(2015),Raising Cultural Awareness in Interpreting Students.

[3]Camelia Petrescu(2013),Teaching Interpretating.

[4]Alex Henry(1996),Natural Chunks of Language:Teaching Speech through Speech.

[5]Brooke N.Macnamara and Andrew R.A.Conway,Working Memory Capacity as a Predicator of Simultaneous Interpreting Performance.

[6]宋纓,蔣琴芳,馬秋武.語塊視角下的口譯教學研究[J].外語電化教學,2014.

[7]李洋,王楠.預制語塊對同聲傳譯的緩解效應研究[J].外語世界, 2012.

猜你喜歡
記憶
記憶的永恒
現代裝飾(2021年6期)2021-12-31 05:29:04
記憶樹
在水一方 相城的非遺記憶
華人時刊(2020年15期)2020-12-14 08:10:44
夏天的記憶
穿越四十年的高考記憶
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:38:52
記憶中的他們
端午記憶
絲綢之路(2016年9期)2016-05-14 14:36:33
兒時的記憶(四)
兒時的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
主站蜘蛛池模板: 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲大尺码专区影院| 国产成人久视频免费| 国产综合网站| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 国语少妇高潮| 欧美亚洲一二三区| 丰满的少妇人妻无码区| 久久精品一品道久久精品| 全部毛片免费看| 九九视频在线免费观看| a免费毛片在线播放| 伊人久久婷婷五月综合97色| 激情六月丁香婷婷| 午夜不卡视频| 国产在线98福利播放视频免费| 国产第一页免费浮力影院| 国产v欧美v日韩v综合精品| 免费视频在线2021入口| 久久这里只精品国产99热8| 欧美成人精品在线| 亚洲av无码人妻| 色亚洲激情综合精品无码视频| 亚洲无码91视频| 国产精品中文免费福利| 国产在线观看一区二区三区| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 久久人搡人人玩人妻精品一| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产精品欧美在线观看| 国产亚洲精品自在线| 欧美色伊人| 久久久久亚洲Av片无码观看| 欧美日韩国产在线人| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 久久亚洲高清国产| 久久精品人人做人人爽| 精品无码专区亚洲| 午夜国产理论| 亚洲欧美另类视频| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 天天摸天天操免费播放小视频| 99在线视频精品| 伊人久久福利中文字幕| 精品久久久久成人码免费动漫| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 欧美国产日产一区二区| 亚洲天堂日韩在线| 免费A∨中文乱码专区| 亚欧美国产综合| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 亚洲精品成人片在线播放| 久久精品国产999大香线焦| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产成人毛片| 在线看片中文字幕| 成人在线综合| 亚洲欧美一区二区三区图片| 亚洲资源站av无码网址| 久久这里只有精品免费| 综合色婷婷| 91精品人妻互换| 欧美日本在线一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 91蜜芽尤物福利在线观看| 久久公开视频| 久久综合九色综合97婷婷| 制服无码网站| 欧美精品在线观看视频| 亚洲欧美另类日本| 午夜精品一区二区蜜桃| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 99er这里只有精品| 欧美19综合中文字幕| 国产超薄肉色丝袜网站| 天天操天天噜| 国产丝袜91| 欧美日韩国产成人高清视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 午夜精品区|