王贏
摘 要:隨著當前世界經濟一體化進程的推進,商務翻譯在國際經貿活動中的作用不斷彰顯出來,商務翻譯教學成了學界研究的重要課題。但綜觀已有的研究成果,國內相關領域的研究主要集中在技巧、教材建設等方面,對于評價局部語法視角下的商務翻譯教學研究尚不多見。評價局部語法可為翻譯教學研究領域提供新的思路與方向。文章探討將評價局部語法用于商務翻譯教學研究的可行性和有效性,以期為商務翻譯教學研究提供新的視角。
關鍵詞:評價局部語法;商務翻譯;教學
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2018)09-0023-03
一、引言
依托于當前世界經濟一體化進程不斷加深的國際局面,我國面臨著越來越多參與國際商務往來的機遇與挑戰,與世界各國的交流和合作表現出增強態勢,在這一大背景下,商務翻譯呈現出了前所未有的發展局面,新時代需要新的交流機制,對于商務翻譯教學來說同樣如此。商務翻譯教學,其規模及內容形式的多元化正隨著全球化的進程發生著巨大的改變,大量的商務合同、法律條款、招標文件以及企業生產管理過程中的信息資源都需要經過翻譯的溝通與協調進行國際化與本土化之間的轉化,這在賦予商務翻譯教學更重大的使命和責任的同時,也使得學界對于商務翻譯教學研究的關注度日益增強,無論是在專著期刊上還是課題立項上,相關研究成果的數量都在穩步增長。可以說,在宏觀理論探索和微觀的應用研究方面我國學者都取得了一定程度上的進展和突破,研究主題和研究視野日趨多元化和多樣化。然而,目前對于商務翻譯教學領域的研究大都停留在翻譯技巧、教材建設等方面,選題重復,缺少創新。鑒于此,本文在評價局部語法的視域內審視商務翻譯教學新模式,以期為我國教育領域商務翻譯教學的研究發展提供一定借鑒與參考。
二、評價局部語法結構模式
自然語言處理系統的建立和改進日益依賴語料庫研究提供的數據支持。基于語料庫編寫專業領域語言的語法及自動分析程序,從自然語言文本中提取相關信
息,已成為研究關注的焦點,“局部語法”正是在這一背景下誕生的微觀語法描寫路徑[1]。“局部語法”這一概念最早可追溯到1993年,由法國語言學家Maurice Gross提出。在科技語篇中,他識別出了大量語言使用實例,這些語言現象無法用生成語法的規則進行描寫和解釋,如習語、日期等固定表達。這些語言結構雖在外部看似比較邊緣化,但從本質上來說,其內部結構卻存在著某種相當固定的依存關系,形成超出生成語法規則范圍的局部規律性特征,可視作一種“有限狀態語言”,更加適合從“局部”的視角出發進行描寫[2]。在Gross的研究基礎上,Sinclair及其同事對局部語法的定義性特征進行了概括與總結,具體歸納為以下三方面:(1)每種局部語法只能用來描述一個特定的語義領域;(2)在局部語法中,用功能成分取代傳統的語法成分對選定的語義現象進行分析和描述;(3)局部語法的分析和描述是以語言在
實際語境中的交際功能為依據的,因此局部語法屬于功能分析的范疇[3]。相比于傳統的普通語言語法規則,局部語法更加關注話語行為所表現出的特殊結構特征,通過詞匯與語法共選關系的識別,概括其局部意義及語法,
開創了一種微觀語言描寫路徑。一方面,其增強了語法的描述力與解釋力,與現有語法路徑形成互補;另一方面,它又為短語學等相關學科提供了一種嶄新的研究方法框架,更表明了語言研究正從宏觀走向微觀,從抽象走向具體的探索趨勢。
隨著研究的不斷深入,Hunston 和Sinclair(2000)兩
位學者基于評價視角對局部語法進行了有益探索,他們的研究無論是在理論上還是方法上都具有一定的革新意義。具體地講,首先,他們的研究為評價語言提供了一個嶄新的研究視角,即局部語法視角;其次,他們在研究過程中對于語料庫的運用為其他學者在研究方法上提供了重要的方向,他們開創性地將語料庫方法應用到局部語法分析中,對負載評價意義的語言結構進行了識別。就學科基礎而言,語料庫研究與局部語法研究都強調在社會文化語境中探討語言的形式與意義的對等關系,二者都將語言看作是社會現象的表征方式,并且都強調在自然語篇中探尋人類語言的規則與特點。局部語法認為,語言在本質上可看作是一種潛勢資源,能夠起到構建社會現實和調節人際關系的作用,而語言所處的社會文化語境則在制約著語言使用者對詞匯語法選擇的同時,也決定了語言構建現實的方式和特點。這些觀點和語料庫研究的出發點是一脈相承的。
在研究中,Hunston和Sinclair(2000)論述道:每個單詞只會出現在有限的幾個結構模式中;擁有同一結構模式的單詞往往能表達相同的語義[4]。評價局部語法正是以這種詞匯—語法結構模式為出發點,探索句子的意義和功能的。相比于傳統的普通語言語法規則而言,評價局部語法對于特定語義領域的描寫具有明顯的優越性,它是對特定領域內語言的描述,并且僅聚焦單一意義,其從句子的功能視角出發,將具體意義范疇對應匹配到句子的相關構成成分上,再對其精準分析和描
寫,用以詳盡地描寫普通語言語法所忽略的語言現象。因此,評價局部語法在描寫上更加系統化和具體化,語法結構也更為直觀,可以說,評價局部語法是對形式與意義聯結關系的深層次探索。
以Francis等學者(1998)的六種評價型式為切入點,圍繞評價語境中的評價對象、評價范疇和評價觸發項三大基本要素,Hunston 和Sinclair將型式中的成分與“被評價者(Thing Evaluated)”,“評價范疇(Evaluative Category)”,“評價者(Evaluator)”,“鏈接(Hinge)”及“評價限制(Restriction on Evaluation)”等評價功能范疇進行匹配,并基于這些評價功能范疇對語句的評價功能理論進行了完善,Hunston和Sinclair研究的重要性不言自明,基于評價局部語法的語法結構模式,能夠將小句所呈現出的顯性評價形式進行有效的定位,也能夠在量化描寫的基礎上實現對評價語言的功能分析。再者,與系統功能語法的語域模型、及物語法構型和語言整體的聚合系統相比較,局部語法最大的特點在于其聚焦水平方向和垂直方向交織的共現語境觀,關注于以詞匯——型式為中心的局部語法結構模式。這些都表明評價局部語法可以推動語言評價意義的研究,對語言學的發展具有重要的進步意義。
三、評價局部語法在商務翻譯教學中的應用
(一)課程分類及性質
商務翻譯是面向實際應用中涉及的不同語類文本的翻譯活動,商務英語課程內容不僅包括翻譯技巧,還
包括面向不同專業內容的實例教學。例如,在國際經濟與貿易專業中,單證與函電是國際貿易進行的基礎,學
生通過學習商務英語課程不僅能夠熟練地與外國企業進行單證貿易往來,更能夠準確把握函電內容,減少貿易摩擦,節約成本。各高校通過在不同專業高年級階段設置商務英語課程,能使學生掌握未來工作所需的英語翻譯能力,對學生翻譯素養的提高大有裨益,還能為社會培養出更多跨文化類型的高級人才。
商務英語翻譯課程中所包括的筆譯課程與口譯課程是商務英語專業課程的核心內容,該課程可培養專業化商務英語筆譯人才與應用型口譯人才。在課程教學的過程中,學生在掌握翻譯理論相關基礎知識的同時,能夠提高對文本材料與口譯內容的理解和翻譯水平,并整體提高學生英語應用水平。商務英語口譯與筆譯工作包括涉外文書、海關以及商務談判等崗位的基本工作。其中,商務英語口譯工作環節包括:確定翻譯目標與內容、籌備翻譯資料、現場翻譯與同聲傳譯等,實際應用情境包括迎送招待、函電往來、洽談合作和會展推介等。商務英語筆譯工作與口譯工作同樣重要,工作環節包括資料傳輸、內容翻譯、翻譯內容修正、排版與定稿等,實際翻譯內容包括標志、簡介、產品使用說明、宣傳材料以及函電文書的翻譯。目前中國近千所大學開設英語專業課程,其中七百余所已開設商務英語相關課程,如商務英語、翻譯理論與實踐等。商務英語處于高速發展階段,但是由于我國商務英語專業與課程設置時間較短,學科定位不準確,專業與課程建設水平仍需提高,培養與教學模式仍需優化。
(二)教學模式及方法
針對商務翻譯的研究時間較短,尚處于研究的空白領域,對其概念的界定,尚無標準化的表述,學術界目前認為商務翻譯涉及貿易、法律、經濟、科學、醫藥與傳媒等范疇。Holms(1987)將其分為理論研究與實踐研究兩個領域,商務翻譯則屬于應用范疇。就其應用性層面考量,商務英語文章內容應做到完備、細致、簡約、清楚、正確以及禮貌等要求,在商務英語語篇中,經常會呈現出隱性的情感表達,其應用價值是借助語義來實現的。因此在商務翻譯教學中,應以商務語篇的特殊性為抓手,形成具體的教學模式。
毋庸置疑,良好的教學方法是提高教學質量的關
鍵。對于商務翻譯教學,評價局部語法為教學人員帶來了新的理論指導和翻譯方法。評價是說話者或寫作者表明觀點的一種手段,而情感則是評價的決定性因素,對于情感的表達需要語言作為載體,所以在實際翻譯中,
翻譯者需要著重把握材料中所蘊含的情感意義,只有在對情感精準識別的基礎上才能進一步對材料進行分析,進而準確表現說話者或寫作者源語的態度,這也是商務翻譯教學內容的關鍵所在。然而,在翻譯的實踐過程中,源語和目的語之間無法避免地會在一定程度上存在各種分歧,包括環境、情感以及表述方式等。譯者往往需要從宏觀視角才能把握原材料中的整體情感,同時,口語商務語篇的情感再現難度較大等都是普遍存在的難題。眾所周知,處于不同語類中的同一種語言,使用的傳達思想與立場的詞匯語法手段和分布也不盡相同,對于商務語篇而言同樣如此。在英漢商務文本中,存在著大量評價資源,由于寫作習慣或文化背景的不同,往往呈現不同的表述形式,這無疑增加了譯者對文本的翻譯難度。如何將源語中蘊含的情感意義向目的語進行轉換是商務翻譯教學過程中面臨的一個重大問題,在傳授翻譯技巧時,由于情感負載較為抽象,無法從具體的理論著手,但如果不將商務語篇所負載的情感意義考慮進去,而是采取籠統的、機械式的翻譯,勢必會降低翻譯的水平,不利于學生翻譯素養的提高。評價局部語法特有的實際性可以很好地解決該問題,該理論的產生為商務翻譯教學研究領域提供了新的思路與方向。對情感意義的分析離不開對具體評價句法的分析,情感在語法結構中的體現形式雖然是多種多樣的,但也呈現出相對固定的結構模式。
從理論上講,評價局部語法可以為商務翻譯教學提供有效的分析工具,用來表達情感的語句具有一定的結構模式,基于這一點,教學工作者可以運用評價句法的框架從不同層次不同角度對商務翻譯教學材料的整體情感或局部情感加以把握,從而更加精準地指導翻譯教學實踐,引導學生掌握翻譯技巧。評價局部語法與翻譯理論的結合有助于原文與譯文之間評價意義的有效傳達,對教學過程中研究源語與目的語的語言特征有一定的指導意義。此外,通過結合情感資源的顯性評價與隱性評價,能夠對商務翻譯教學過程中直接或間接的情感表達進行有效的分析。從原理或概念的視角出發,評價局部語法作為一個具體理論而存在;如果從實際運用的視角出發,評價局部語法則屬于翻譯教學策略或研究手段的一種。以往在詞匯為導向的翻譯教學課堂中,以帶有評價意義的詞匯為主,但是我們知道,詞匯在語篇中分布零散不具有系統性,且對于各類詞項表征的評價意義范疇界定也沒有標準可尋,這又間接地導致了分析的主觀性。相對于詞匯來說,評價局部語法依靠句子特點的模式來實現,句子所負載的評價意義在語篇中更容易捕捉,系統性也更強。在實際的分析中,句子這種大的意義單元對于話語分析來說要比詞匯這種小的意義單元可分析性更高。
以上研究表明,評價局部語法可以運用到商務翻譯教學領域,對研究源語與目的語的語言特征有一定的指導意義。結合評價局部語法,能夠對商務翻譯教學過程中出現的帶有直接或間接情感表達的商務語篇進行有效的分析。面向商務英語的評價局部語法模式可以幫助翻譯從業者更精準地傳達語篇的情感意義,在使翻譯更加精準的同時更加符合語言之后隱藏的意識形態。在日常環境下運用評價局部語法時,不僅應該考量其系統性和應用領域,還應該考量其應用背景和社會效益,這樣才能實現理論和實踐的有機統一,進而提升教學質量,使其成為一種固化的教學方法,更好地服務于廣大商務教學工作者的實踐工作。
四、結論
將評價局部語法應用到商務翻譯教學中不僅有利于翻譯教學研究的進一步完善,還能夠豐富和發展評價局部語法及相關領域的研究。在評價局部語法的視域內對商務翻譯語篇進行分析,既能夠在理論層面上推進翻譯教學的研究,又能夠在實踐中指導翻譯工作的順利進行,有效提升應用型大學商務翻譯教學質量,在提升學生的探究性學習能力和實踐能力的同時,能夠培養高素質、高技能的應用型人才,既能夠滿足社會各界對商務英語復合型人才的需求,又為翻譯教學的研究提供有力的支持,具有很強的實用性。
參考文獻:
[1]張磊,衛乃興.局部語法的演進、現狀與前景[J].當代語言
學,2018,(1).
[2]Gross,M.Local Grammars and Their Representation by
Finite Automata[J].In M.Hoey-Data,Description,Discourse,
1993:26-38.
[3]蘇杭,衛乃興.評價語言的局部語法研究[J].中國外語,
2017,(3).
[4][5]Hunston,S. & J.M.Sinclair.A Local Grammar of Evaluation
[M].Oxford:Oxford University Press,2000:75-101.