999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析老撾語翻譯教學現狀及提升技巧

2018-09-18 07:34:38馬艷娟
世界家苑 2018年9期
關鍵詞:翻譯

摘 要:老撾語翻譯是大學老撾語教學的一個十分重要的環節,也是學好老撾語的關鍵所在。但是目前大學老撾語翻譯存在一些問題,很多學生的翻譯太過死板,缺乏靈活運用。文章對紅河學院老撾語翻譯的教學現狀做了簡要分析,并從詞義選擇、詞義轉換、詞類轉換、詞匯增減、順換序法、前后置法、分合句法等方面對詞匯、句子的翻譯進行淺析,進而分析句子結構及相關翻譯技巧。

關鍵詞:老撾語;翻譯;教學現狀;提升技巧

如今,中國已經成為老撾第一大投資國、第二大貿易伙伴。隨著中國“一帶一路”戰略政策的推動,特別是云南“橋頭堡”戰略的不斷深入,中—老兩國在各方面的合作日益頻繁。隨著中—老鐵路的建設和開通,需要更多的懂老撾語并且具備多方面綜合素質的老撾語翻譯人才。因此,各高校先后開設老撾語相關專業。為滿足兩國經濟社會發展需求,紅河學院也于2014年開設老撾語專業。筆者通過對老撾中資企業、高校走訪及對赴老工作學生進行跟蹤,發現一些學生在翻譯過程中缺乏變通,僅僅是對字面意思進行簡單重組,更不會學以致用,翻譯出來的內容不符合地道中文和老撾語的表達方式。筆者通過對紅河學院教學現狀和存在的問題做了簡要分析,并提供了一些翻譯提升技巧,希望能給老撾語學習者帶來一些啟發和感悟。

一 紅河學院老撾語翻譯教學中存在的問題

紅河學院于2014年開設老撾語專業,目前已招收學生四屆,2018年6月已有第一批畢業生。作為一個新的專業,無論是在教材、教學方法、教學條件等方面,我們都面臨著巨大的挑戰。

(一)老撾語教材稀缺、可利用資源較少

由于老撾語教材國內稀缺,要找到一門合適的老撾語翻譯教材也是難上加難。目前使用的老撾語翻譯教材是外語教育與研究出版社出版的由張良民、陸蘊聯于2004年編著的《老撾語翻譯教程》。該教材由于編寫年份稍久,教材內容略顯陳舊,且教材內容對于以后學生走上工作崗位用處不大。老撾語作為紅河學院的一個新專業,教材的累積還不夠。因此,尋找合適且實用性較強的教材成為每次上翻譯課最頭疼的問題。并且老撾一些實用性較強的網站在國內打不開,教師上網能搜到的資源甚少,搜到能夠真正運用到老撾語翻譯課程的教學資源更是難上加難。

(二)在翻譯中重實踐、輕理論

常言道:實踐出真知。因此,部分老師和學生總覺得翻譯要靠實踐,不需要理論知識的指導,更不能找到翻譯理論和實踐的切合點。這就導致部分學生的翻譯理論知識結構不完善,知識缺乏梳理,雜亂無章,沒有形成系統。其實,翻譯需要良好的理論知識為基礎,也只有具備扎實的翻譯理論基礎,翻譯才可能會有聲有色。但是學校卻忽略了對學生傳授翻譯理論和翻譯技巧,只是教學生“直譯法”,所以就算學生擁有很大的詞匯量和大量的語法知識,翻譯出來的句子也是非常生硬,沒有情感。比如合同類的翻譯,如果盲目進行大量翻譯,不僅需要耗費大量的時間,而且難以形成完備的知識體系。如果在翻譯前我們先對合同這個模塊做一個整體的理論知識講解,并提醒學生在合同翻譯中的的注意事項,形成總結性歸納。理論知識講解完畢后我們再進行大量的實踐,不僅便于學生理解記憶,也會起到事半功倍的效果。

(三)沒有正確理解老撾語和漢語表達習慣的差異

老撾語漢語的表達習慣存在著一些差異,但是學生常年受母語思維的影響,以致他們在老撾語翻譯時習慣套用中文格式,翻譯出來的老撾語不符合邏輯,也不符合地道老撾語的表達習慣。比如讓學生翻譯:“我有一個哥哥”。有的學生就按中文順序翻譯為: 這完全把中文意思一個字一個字地翻譯出來,老撾人勉強能聽懂,但是不地道。正確的翻譯是 。中文字面意思翻譯過來是“我有哥哥一個”。這是老撾語語法區別于漢語的一個亮點,中文的語法順序是:定語+先行詞,定語在前。而老撾人喜歡直來直去,先說重點,所以正確的老撾語語法順序是:先行詞+定語。

二 翻譯技巧

(一)詞匯翻譯技巧

1 詞義選擇法

翻譯時必須選擇正確的詞義,因為大部分老撾語是多義詞。選詞即是選取單詞的意義,或根據意義來擇取單詞。選擇某個詞時,首先要看這個詞在原句中屬于什么詞類,然后再根據詞類進一步確定詞義。因此,作為一名老撾語翻譯,除了能夠辨析詞義外,還要具備選詞方面的技巧。詞的意義必然受到前后相鄰詞句的影響,因為沒有詞是完全孤立的,一個詞的意義有時不是從其本身來看的,而是通過整篇整段,通過這個詞在不同的情境下的多次再現來確定的。故在翻譯時,要通篇考慮,不能僅憑個別詞匯來斷章取義。具體問題要學會具體分析,不同的句子要結合不同的語境,結合上下文,選擇適當的詞。文章提到的詞義選擇方法主要有四種:根據上下文和詞的固定搭配選擇合適的詞、根據詞類選擇正確的詞、根據專業選擇表意明確的詞、根據說話人的身份和文化背景選擇恰當的詞。如:

譯文:我們出去玩吧。(此句中的 翻譯為“玩”的意思。)

譯文:他喜歡下棋,不喜歡打排球。(此句中的 分別翻譯為“下”、“打”的意思。)

在香港,賭馬是一項非常受歡迎的活動。(此句中的 翻譯為“賭”的意思。)

2 詞義、詞類轉換法

詞義、詞類轉換是外文翻譯時的必備技巧,在老漢互譯中也不例外。部分譯者在翻譯的過程中僅抓住最初的詞義和詞類不放,以至于譯文讀起來特別拗口和生澀。老撾語和漢語都有各自不同的表達方式,翻譯時要學會靈活變通,適當轉換原文中的詞類和詞義。

(1)詞義轉換法

譯者不僅要掌握單詞的多個意思,還要掌握其引申義。因為部分老撾語詞匯和漢語詞匯都具有其本義和引申義。本義就是詞本來的意思,是從字形方面分析出來的有古代文獻作為考證的最早的意義,是引申義的源頭。引申義是由本義推演而派生出來的意義,根據與本義關系的親疏遠近可將引申義劃分為直接引申義和間接引申義。翻譯過程中,在理解原文的基礎上,可按漢語或者老撾語的語言習慣將其引申,以使譯文更符合語言習慣。

如: 中的 本義是“天空,天”的意思,詞語 中表面意思是“天空的顏色”,詞義引申過來翻譯為“藍色”,因此 實際上是“藍色”的意思。

(2)詞類轉換法

詞類轉換是翻譯中常用的一種變通手段。離開必要的詞類轉換,勢必會導致產生晦澀難懂的譯文。所以翻譯時不必拘泥于原文的詞類,要突破詞類束縛。老撾語翻譯成漢語時,詞類的轉換較多地表現在動詞和形容詞的變化上。在動詞前面加前綴 或在形容詞前面加前綴 ,繼而把動詞轉為為名詞或把形容詞轉為為名詞。如:

譯文:相信黨的領導。

從例句中可以看出,句中的 是“帶領”的意思,這個動詞已采取了詞類轉換的處理方式,在動詞的前面加 ,把動詞變成了名詞。

譯文:在平等的基礎上。

從例句中可以看出,句中的 是“平等的”的意思,這個形容詞已采取了詞類轉化的方式,在形容詞前面加 ,把形容詞變成了名詞。

3 增減詞法

在老漢互譯中,經常需要在翻譯中進行信息的增補或省略,因為兩種語言存在著結構的不同和文化的差異。增減與省略是翻譯中最為常見的一種變通手段,但無論是增補還是省略,都是增詞不增義,減詞不減義,其目的是使譯文意義更加通達,表達更加順暢。

(1)增補詞法

老漢互譯的增補可分為兩種類型:一是根據上下文的意思、邏輯關系以及兩種語言的表達習慣,在表達時增加原文字面上沒有、意思上卻包含的詞語;二是增補原文句法上的省略成分。但是不能任意增加信息內容,為了使表達更加順暢,才把原文中那些隱含的詞語補充出來。故在翻譯過程中,原文難以理解的地方,翻譯時可以適當解釋,并用通俗易懂的語言表述出來。比如:歷史背景、社會風俗等大眾不常接觸的知識,翻譯時可采用解釋性翻譯、加注的方法加以增補。如:

譯文:不論是神奇秀美的山川,還是(華潘省)桑怒縣姑娘優美的嗓音。在翻譯時,增加了省名“華潘省”,因為讀者初次閱讀可能不清楚“桑怒縣”具體在那個地方,增加一個大范圍的地名,可使讀者更具有地理位置感。

(2)省略詞法

老撾語句子中重復使用一些詞語的現象或是連用幾個含義相同、結構類似詞組的現象比較普遍。因為老撾語為了講究句子的平衡、氣勢、韻調,常常使用對仗、重復等修辭手段。省略也是翻譯中常用的變通手段,老漢互譯的省略主要是指刪去一些可有可無、重復累贅的詞。,如:

譯文:主席府旁邊的國家元首接待樓建設項目占地面積為3495平方米。

譯文中將原句中的 省略,其本意為“位于萬象市”,在句中是用于修飾 (主席府)的。因為老撾主席府位于萬象市是一個客觀事實,即使不翻譯出,讀者也知道其所在。因此,此處采用省略的翻譯技巧,減少了原文中不必要的修飾成分,使得譯文更為簡潔。

(二)句子翻譯技 巧

1 順換序法

(1)順序法

此方法是根據原句的語序,把長句子劃分成幾個小板塊,并把這些小板塊逐一譯出,再用增補、省略等手段方法把這些譯出的小板塊串聯起來,并注意詞匯的選擇和上下文的聯系,通篇把握,形成完整的意思。順序法便于及時進行信息的處理,且較為直觀易懂,是老撾語翻譯時的首選之策。

(2)換序法

在部分句子中,老撾語和漢語的表達習慣不同,此時如果采用順序法,翻譯出來的句子不僅不符合各自語言的語法規則,也會顯得翻譯出來的句子不地道。此時,可考慮運用換序法。老撾語偏正復句的結構較多,這時譯者可以在正確理解原文的基礎上,打破老撾語原有的語序,按照漢語行文習慣重新安排語序并組織譯文。漢語翻譯成老撾語也如此,需要根據老撾語的表達習慣,調換對應漢語的語序來組織譯文。

2前后置法

(1)前置法

在把老撾語翻譯成漢語時,要注意把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常用“的”來銜接。老撾語從句布局相對復雜,若是翻譯在其修飾的先行詞后面的話,會顯得定語太過冗長,給人頭重腳輕的感覺。因此將老撾語翻譯成漢語時,大都將狀語從句和定語從句放到所修飾詞的前面。尤其是當翻譯具有時間、地點、人物的句型的時候,常將狀語前置,按照“XX時間、XX地點、XX事件”的順序進行翻譯。

(2)后置法

把漢語翻譯成老撾語時,如果把定語從句放到先行詞的前面,老撾人讀起來就會抓不到重點,因為老撾語的習慣表述是開門見山,直接說重點,這時需要把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后邊,翻譯為并排分句,關系詞能夠翻譯為先行詞或與先行詞相對應的代詞。因此,將漢語翻譯成老撾語,一般都將定語從句放到所修飾詞的后面。

3 分合句法

(1)分句法

分句法是指把原文的一個長句子拆分成兩個或兩個以上的短句子,但要保證意思不變及信息沒有遺漏。在老漢互譯時,如果碰到較長的句子,按照所給句型很難譯出或者翻譯出來不符合對象國語言習慣。此時,我們就按照對象國語言習慣將一個長句拆分為兩個或兩個以上的短句,從而使譯文更加明確易懂。

(2)合句法

合句法是把原文兩個或兩個以上的簡單句組合成一個長句。在老漢互譯時如果碰到較短的幾個句子,我們可以把其合并為符合對象國語言習慣的相對較長的句子。合句法使用得當可使譯文更加簡練、準確、易懂。

4 聯系上下文推理法

在老撾語翻譯時,有時只需要翻譯一篇文章中某句話或幾句話的意思,這時就需要我們了解整篇文章的大致意思。老撾語和漢語一樣在上下文之間有一定的聯系,我們可以利用上下文之間的聯系來更好地翻譯某個句子,通過上文或者下文能夠初步推理出下文或者上文需要表達的意思。聯系上下文法需要我們具備一定的推理能力和通篇把握的全局觀念,正確而經得起推敲的推理能夠給譯者帶來意想不到的驚喜。所以,在老撾語翻譯時,利用聯系上下文的推理法進行翻譯,可以更好地理解整篇文章。推理法具體體現在從整體到局部、從局部到整體這兩方面。

三 結語

隨著“一帶一路”政策的推進和中老關系的不斷發展,老撾語市場尚未飽和,還有很大的發展空間。翻譯是學習老撾語的重要環節,掌握適當的翻譯技巧可以促進學生在老撾語方面的綜合能力得到全面發展,從而達到學以致用的真正作用。翻譯不僅是一門技巧,一門科學,同時,也是一門藝術。它與譯者對兩種語言的熟練水平和熟悉程度有密切的關系。為此,紅河學院學習老撾語的廣大師生,不僅要對老撾語詞匯及句型的翻譯有全面的了解和掌握,還要有勤看老撾語書、勤讀老撾語報、勤聽老撾語廣播的學習習慣,從而對老撾的政治、經濟、文化、風土人情等有全面的了解,這樣才能將翻譯技巧和基本的翻譯功底相結合。相信在紅河學院廣大師生的共同努力下,紅河學院的老撾語翻譯水平將會實現質的飛越。如今,中老兩國的交往越來密切,在各國同呼吸、共命運的時代背景下,相信紅河學院能對中老兩國的長足發展貢獻力量。

參考文獻

[1]陸蘊聯,張良民.老撾語翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[2]張良民.老撾語實用語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.

[3]陸蘊聯.老撾語[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[4]郝勇,陳昕.老撾語-漢語翻譯教程[M].廣州:世界圖書出版公司,2015.

作者簡介

馬艷娟(1990—),女,回族,籍貫:云南紅河,助教,學士學位,主要從事老撾語教學工作。

(作者單位:紅河學院國際學院)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产最新无码专区在线| www.亚洲一区| h视频在线播放| 欧美专区日韩专区| 精品国产网站| 国产内射在线观看| 伊人成人在线视频| 激情無極限的亚洲一区免费 | 99热这里只有精品2| 精品欧美一区二区三区久久久| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲三级视频在线观看| 成人伊人色一区二区三区| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 久久无码高潮喷水| 国产精品成人观看视频国产| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 一级福利视频| 97青草最新免费精品视频| 日本一本在线视频| 亚洲不卡网| 亚洲日本在线免费观看| 高清视频一区| 黄色在线不卡| 视频在线观看一区二区| 乱人伦视频中文字幕在线| 久热这里只有精品6| 黄色网页在线播放| 日韩区欧美国产区在线观看| 奇米精品一区二区三区在线观看| 黄色网在线免费观看| 日韩精品成人在线| 成人在线观看不卡| 日韩精品成人网页视频在线| 国产一二三区在线| 欧美国产日韩另类| 亚洲嫩模喷白浆| 91亚洲视频下载| 亚洲男人的天堂在线| 色播五月婷婷| 亚洲无码精品在线播放| 成人免费一级片| 亚洲免费成人网| 性网站在线观看| 国产Av无码精品色午夜| 国产精品视频观看裸模| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲娇小与黑人巨大交| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 四虎永久免费在线| 国产精品美乳| 欧美亚洲国产一区| 天天摸夜夜操| 欧美日韩资源| 亚洲swag精品自拍一区| 国产福利大秀91| 国产精品播放| 日韩色图区| 日韩专区欧美| 成人欧美在线观看| 中文字幕无码制服中字| 午夜视频www| 午夜福利在线观看入口| 日韩小视频在线播放| 国产高清毛片| 理论片一区| 香蕉视频在线观看www| 亚洲日本中文综合在线| 国产在线观看一区精品| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产理论一区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 91精品小视频| 亚洲国产欧美自拍| 综合亚洲网| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 在线视频亚洲色图| av一区二区三区在线观看| 精品伊人久久久久7777人| 国产美女免费| 国产在线观看99| 亚洲色大成网站www国产|