【摘要】隨著教育信息技術的迅速發展,“翻轉課堂”與大學英語教學相結合成為了深化大學英語教學改革的研究熱點。翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分一直沒有得到足夠的重視。本文分析了大學英語翻譯教學的現狀和問題,并對翻轉課堂教學模式在大學英語翻譯教學實踐中的應用進行了探討,以期培養學生的翻譯能力,提高大學英語教學課堂教學質量。
【關鍵詞】翻轉課堂;大學英語翻譯教學
【作者簡介】於丹丹(1981-),女,楚雄師范學院外國語學院,碩士,講師,研究方向:英語教學及英語翻譯。
一、引言
隨著中國對外交流的不斷拓展,社會對各種翻譯人才的需求也越來越多,對翻譯人才水平的要求也越來越高,翻譯教學與翻譯人才和社會需求的矛盾日趨加大。僅僅依賴于英語專業翻譯教學來培養翻譯人才遠遠滿足不了社會對各種專業翻譯人才的需求。因此,大學英語教學范疇內的翻譯教學也顯得日趨重要和緊迫。然而,傳統的翻譯教學由于對本科階段翻譯課程的定位、教學目標、教學內容等的認識比較模糊,大多只注重向學生灌輸一般的翻譯技能,無法從根本上提高學生的翻譯能力和素養,而且大學英語四、六級考試改革也使得當前大學英語翻譯教學存在的問題日益凸顯,迫切需要改變落后的翻譯教學模式和觀念。
在“互聯網+”的時代背景下,將網絡信息技術與大學英語課程相結合,實施翻轉課堂教學模式已成為研究者們探索大學英語教學改革與發展的熱點。“翻轉課堂”是以建構主義理論作為理論基礎,把學生的學習過程進行重構,即把傳統課堂上教師的知識傳授和課堂后學生的知識內化兩個學習階段加以翻轉,讓學生在進入課堂之前,通過利用教學平臺、教材、互聯網等多種教學資源進行自主學習,領悟學習重點,找出學習難點,提前完成“知識傳遞”,在課堂上,通過小組討論、合作探究等互動方式完成“知識內化”的過程。 這一過程符合大學英語教學改革的要求,有效地利用現代化教學手段,突出以學生為中心,培養學生的自主學習能力,有助于提高學生的英語綜合應用能力。
翻轉課堂的教學模式與翻譯的特性相契合,在一定程度上可以解決大學英語翻譯教學面臨的困境。在實踐過程中,教師和學生實現了角色的轉變,教師成為翻譯學習的組織者和指導者,而學生成為學習的主人。
二、大學英語翻譯教學的現狀和問題
大學英語翻譯教學是大學英語教學中的重要一環,在整個人才培養體系中的作用和地位不容小覷。全面培養翻譯能力使大學英語教學目標體系的重要組成部分,重視翻譯教學可以提高學生的聽、說、讀、寫能力,從而有助于提高大學英語教學的質量和效率。此外,從現有的大學英語教材編寫說明及內容來看,翻譯能力的培養和訓練已成為大學英語教學中不可或缺的內容。然而,目前的大學英語翻譯教學中普遍存在著“重語言知識傳授,輕翻譯能力培養”的現象,因而翻譯教學仍然是各高校大學英語教學中比較薄弱的環節。
首先,大學英語翻譯教學中沒有專門的翻譯教材,教師通常是在講授精讀課文時穿插一些翻譯知識和技巧,零散的教學素材缺乏系統性;而且教學模式單一,多采用“教師主講——學生課后練習——教師課堂講評”的傳統教學模式,無法調動學生對翻譯活動的興趣,翻譯能力自然也無從培養。
其次,在大學英語綜合課中,翻譯教學僅只是作為培養學生聽、說、讀、寫、譯能力的一小部分,沒有足夠的課時安排;而且大學英語的班級人數較多(一般有50、60人以上),加之學生的英語基礎參差不齊,傳統的教學模式難以滿足學生個性化差異要求,教師也無法對每個學生進行針對性的指導,英語基礎較弱的學生往往很容易失去學習翻譯的興趣,因此,教學效果也就不理想。
上述問題都已經成為了制約學生翻譯能力提高的瓶頸,于是很多國內學者開始探索在大學英語教學中實踐翻轉課堂教學模式。他們將翻轉課堂與傳統課堂進行了對比研究,分析了翻轉課堂教學模式的可行性,其研究結果表明,翻轉課堂模式打破了傳統教學模式的時空局限,學生可以借助網絡平臺隨時隨地進行學習,也可以針對難點問題進行反復學習。其次,與傳統課堂模式不同,翻轉課堂將只是的講授轉移到了課外,而把課程知識的應用于探究放在課堂上。學生在課前對知識進行自主學習,有疑問的地方可以記錄下來在課堂上向老師提出或者直接通過網絡向老師提問;課堂上教師除了對難點進行答疑解惑,還可以通過組織學生進行知識分享和小組討論等互動活動,共同合作探究學習中的問題。在此過程中,師生間增進了溝通,提升了學生在課堂上的參與度,也進一步提高了英語的綜合運用能力。有鑒于此,筆者也嘗試將翻轉課堂教學模式運用到大學英語翻譯教學中,希望能夠切實解決該課程存在的現實問題。
三、翻轉課堂在大學英語翻譯教學中的應用
1.課前準備。課前制作教學微視頻是實現翻轉課堂教學的重要前提。首先,教師要根據學生的特點,本單元的教學目標和要求來確定問視頻的具體學習目標和學習任務。然后,教師開始制作教學微視頻,時長一般為10-15分鐘,這樣便于學生集中注意力,引發學生的主動學習和思考。最后,教師把教學視頻,連同輔助學習資料(包括相關翻譯理論、翻譯佳作等),相應的檢測練習,課堂討論問題等上傳至網絡教學平臺上;學生自課前可以根據個人情況安排自主學習的時間和進度,在觀看學習視頻是記錄下重點和難點問題,學習之后要求完成檢測練習以了解自己的學習情況,同時可以在社交平臺上(如班級QQ群,微信群,聊天室等)把自己遇到的難題、困惑或者想法與老師和同學交流溝通。教師在指導學生課前學習的同時也可以掌握學生的學習情況,及時調整課堂教學活動。
2. 課堂設計。在課堂教學環節,教師應充分發揮學生的積極性和主動性,啟發并指導學生進行翻譯練習,學生是活動的主角。首先,教師以本單元的課文為起點,啟發學生進行相關翻譯詞匯和背景知識的學習,可以通過口頭練習,個人翻譯練習,小組討論交流等活動來讓學生分享彼此在翻譯過程中的想法,包括詞語在上下文中的理解,句式的處理,翻譯技巧的運用等,學生通過相互交流,加深了對翻譯理論和翻譯策略的理解。然后,教師針對學生在課前提出的問題以及在課堂活動中遇到的困惑和思考進行解答和講解,以確保學生掌握所學內容。最后,學生在經過獨立思考,合作探究之后,把小組討論的最終譯文進行展示匯報,從而能分享學習的收獲。小組展示完成后,可以采用小組互評,教師總結等多種方式進行課堂評價與反饋。
3. 課后總結與反思。課后,教師和學生都需要對課堂上的問題進行總結和反思。教師可以將各小組譯文中出現的問題進行梳理總結,并充實到今后的教學內容中以滿足學生的學習需求;而學生則需要認真回顧整個學習過程中的翻譯知識,在不斷的總結、反思中將翻譯技巧轉化為翻譯能力,教師可以將學生的總結報告納入其成績評定中,也可以布置一些拓展翻譯練習幫助學生消化鞏固所學知識。
翻轉課堂教學模式的課前、課堂、課后三個部分是相互補充,互為一體的,它顛覆了傳統的教師和學生在課堂上的地位,增加了學生之間以及師生之間的互動,促進了師生間的交流。在翻轉課堂模式下,課前知識的傳遞能有效解決課堂教學時限的問題,從而拓展了教學時間,讓學生有了充足的思考學習時間;課堂上合作探究的學習模式能夠有效提高學生的表達能力,有利于思辨能力的培養;課后知識的鞏固與拓展可以幫助學生強化課堂教學內容,培養學生的自主學習能力。
四、結語
翻轉課堂教學模式應用于大學英語翻譯教學中是一種有意義的嘗試和探索。它改變了傳統的翻譯課授課方式,使教師和學生的角色發生了翻轉,從而更好地發揮了學生學習的積極性、主動性,培養了學生的自主學習能力。同時,也提高了大學英語的教學質量,學生不僅提高了自身的翻譯能力,而且學會了探究并實現知識的建構。然而,翻轉課堂模式也給教師和學生提出了更多的挑戰。首先,教師必須能夠熟練運用網絡技術,還要能夠精心組織學生的翻譯活動,調動學生的學習積極性并監督他們的學習情況,這些都加大了教學的難度。其次,融入了翻轉課堂的翻譯教學需要學生花費更多的時間來完成自主學習任務,包括課前的學習,課堂的研討以及課后的總結拓展訓練,三個環節需要有機結合,否則難以達到預期的教學目的。因此,將翻轉課堂融入大學英語翻譯教學中還需要進一步地研究和探索實踐,以期為提高大學英語課堂效率,培養學生翻譯能力起到推動作用。
參考文獻:
[1]丁建英,黃煙波,趙輝.翻轉課堂研究及其教學設計[J].中國教育技術裝備,2013(21):116-211.
[2]奚曉丹.翻轉課堂與大學英語翻譯課教學設計有效結合的模式探討[J].吉林省教育學院學報,2017(6):49-51.
[3]王勇.翻轉課堂的理論與實踐——基于應用型本科人才培養的探索[M].杭州:浙江大學出版社,2016(6).