999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

電視廣告語言翻譯特點與技巧探究

2018-10-28 09:15:24旦增桑布
神州·下旬刊 2018年9期
關鍵詞:電視特點技巧

摘要:長期以來,廣告語言的翻譯工作一直是電視工作的重心。由于廣告語言的特殊性質,所以要求在翻譯的過程中既要直譯出廣告語言的表面意思,又要深入解讀廣告語言的內涵,并結合我國的文化特點對國外廣告語言進行適當的修改。本文對電視廣告語言翻譯進行了深入的研究,并結合廣告語言的翻譯工作的特點提出了一些翻譯技巧,希望能為廣告語言翻譯工作者帶來一定的借鑒價值。

關鍵詞:電視;廣告語言;語言翻譯;特點;技巧

引言:

當在日常生活中遇到除漢語之外的其他語言時,人們會優先考慮翻譯的形式,是針對外語語言的表面詞匯組成結構進行翻譯,還是結合我國語言文化進行意譯。這兩種翻譯方式均有各自的有點和缺點,直譯雖然能夠表現外語語言的直接意思,但卻無法深入表現表現內涵,而意譯雖然能夠確保翻譯結果與原文的真實含義相似,但卻很有可能將語言翻譯成其他的版本。因此,在進行電視廣告語言翻譯的時候,要確保譯文盡可能的與原文相符,同時還要保證不能因為語言表達習慣的不同而導致譯文出現生硬的感覺,并確保譯文的潛在意思能夠清晰的表達出來。

一、電視廣告語言翻譯的特點

廣告語言與其他語言相比有著一定的特殊性質,廣告語言具有很強的表現能力,并在語法的組成上使用了大量的修辭手法。此外,廣告語言還有著較為鮮明的形式特色,比如說節奏感較強,容易記憶等等。由此可見,廣告語言的主要特點主要包括對觀眾具有吸引力、影響力、說服力以及個性化。為了達到宣傳某一事物的目的,廣告一般采用圖文結合或者視頻音頻結合的形式,而電視的廣告語言翻譯工作所主要面對的工作對象就是視頻音頻結合的外語廣告。

在對廣告語言進行翻譯的時候,翻譯人員要學會充分使用一切資源,不能將翻譯工作僅僅局限在廣告語言的字面意思上,要結合視頻的內容和語言的內容對譯文進行深思熟慮,要確保翻譯的結果具有準確性。同時,由于廣告語言普遍具有內在含義或者言外之意,因而翻譯人員要確保能夠及時發覺廣告語言當中的潛臺詞,若在條件允許的情況下還可以將其轉變成適合我國國情的廣告語言。另外,翻譯人員要學會靈活運用各種翻譯技巧以及文學技巧,將廣告語言當中的個性特點充分表現出來。

一般來說,廣告語言普遍由以下四個部分組成:

一是標題。廣告語言的標題翻譯是整項翻譯工作當中最為困難的一個環節,同時對于翻譯人員而言也是最有挑戰性的一個環節。翻譯人員要深入了解廣告的內涵、廣告的價值以及廣告的目的,并在對廣告正文有著一定了解的前提下進行標題的翻譯。需要注意的人,翻譯人員在翻譯標題的時候必須堅持簡潔性以及誘導性的原則,確保當觀眾看到廣告標題時能夠有繼續觀看的興趣。

二是正文。廣告正文是廣告語言的主體部分,其對于譯文有著較高的忠誠度,翻譯人員要確保能夠在譯文當中正確表達廣告信息。

三是口號。廣告口號可以被劃分為正文的一部分,但從翻譯的角度來講,口號的翻譯與正文的翻譯有著很大的差距,在對口號進行翻譯的時候要確保譯文的簡潔性以及鼓動性。同時,廣告口號也是表現企業文化或者產品文化的一種主要途徑。

四是廣告商標。簡單來說,廣告商標值得就是產品的名字,比如可口可樂、雀巢咖啡等等。廣告商標具有一定的象征性質,容易引發人的聯想,同時廣告商標還具有方便記憶的特點。比如說,當我們提到“可樂”的時候,最優先想到的就是可口可樂,這就是商標的價值和魅力。在對廣告商標進行翻譯的時候,要將譯文與原文的音節結合在一起,要盡量選擇音色以及含義與原文具有較高重合度的詞語。從某種角度來看,譯文的影響能力和號召能力甚至會超過原文。若國外廣告商標的譯文能夠與我國的語言文化相得益彰,其宣傳效果以及傳播效果會取到較為出色的效果。由此可見,廣告商標的譯名對于弘揚產品文化有著很大的幫助作用。

二、電視廣告語言翻譯的技巧

(一)附加技巧

附加技巧指的是在原文的某一句當中適當添加原文并未攜帶的詞語或者從句,從而使得譯文顯得更加自然,避免直譯的突兀性與不自然性。在使用附加技巧的時候,翻譯人員應當有限考慮廣告對象的特點或者關鍵詞,以達到提高廣告宣傳性的目的。需要注意的是,在添加詞語的時候必須確保所添加的詞語在音色上與原文保持一致,否則就會降低廣告的宣傳性,起到適得其反的作用。

(二)解釋技巧

解釋技巧指的是對原文中一些模糊不清或者表面含義不明確的部分進行解釋翻譯。當廣告原文中存在這種情況的時候,就會在一定程度上對消費者產生誤導,無法充分發揮廣告的作用價值。總的來說,使用解釋技巧的根本含義就是讓廣告變得更加通俗易懂,更加容易被消費者所接受。

(三)合并技巧

合并技巧指的是將一些相同含義的內容合并在一起進行翻譯,從而起到簡化廣告內容的目的。由于外語在表達方式上與漢語有著很大的差異性,所以外語廣告當中難免會出現一些重復的部分,靈活使用合并技巧有助于凸顯廣告語言的真正價值。另外,廣告翻譯對于內容有著一定的簡潔性需求,合并掉外文廣告中的重復部分,對于提高廣告簡潔性有著直接的幫助作用。

三、結語

綜合來看,在翻譯電視廣告語言的時候,要從觀眾的角度出發,滿足觀眾的實際需求,準確的表達廣告內容,實現傳播、宣傳某一產品或者某一事物的根本目的。

參考文獻:

[1]范薇.廣告英語的語言特點及翻譯技巧[J].北京工業職業技術學院學報,2009,8(1):132-136.

[2]王敏.廣告英語的語言特點及翻譯技巧[J].銅陵職業技術學院學報,2010,9(1):47-49.

[3]王霞.廣告英語的語言特點及翻譯技巧[J].黃河水利職業技術學院學報,2009,21(1):105-107.

[4]溫雪梅.廣告英語語言特點及翻譯技巧[J].貴州大學學報(社會科學版),2009,27(3):114-120.

作者簡介:旦增桑布,西藏電視臺全媒體中心工作,西藏大學文學院2016級翻譯專業碩士研究生。

猜你喜歡
電視特點技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
提問的技巧
電視如何借力新媒體提升傳播力
電視健康節目的受眾與定位探究
電視媒體交通事故報道的現狀與創新
聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:31:26
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
主站蜘蛛池模板: 青青操视频在线| 九九热视频精品在线| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲国产精品无码AV| 就去色综合| 中文字幕人妻无码系列第三区| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美在线视频a| 亚洲国内精品自在自线官| 色婷婷丁香| 国产99热| 青青操国产| 亚洲欧洲天堂色AV| 亚洲精品国产成人7777| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲午夜18| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日本免费一区视频| 超碰色了色| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 免费女人18毛片a级毛片视频| 伊人91在线| 成人午夜网址| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产精品性| 一级毛片在线播放| 一级毛片中文字幕| 男人天堂亚洲天堂| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产区免费精品视频| 东京热一区二区三区无码视频| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品大尺度尺度视频| 中国一级毛片免费观看| 婷婷五月在线视频| 久久亚洲国产视频| 性69交片免费看| 国产丝袜啪啪| 国产精品人成在线播放| 中文毛片无遮挡播放免费| 午夜福利网址| 久久国语对白| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲第一中文字幕| 欧美激情视频二区三区| 日韩欧美91| 91美女视频在线观看| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲人成影院在线观看| 91免费国产高清观看| 亚洲色图综合在线| 中文字幕无码电影| 97久久超碰极品视觉盛宴| 久久永久免费人妻精品| 一级一级一片免费| 欧美日韩中文国产| 欧美精品伊人久久| AV不卡在线永久免费观看| 国产精品丝袜在线| 女人18毛片久久| 亚洲男人的天堂视频| 亚洲人成网址| 一级爱做片免费观看久久| 亚洲精品中文字幕无乱码| 亚洲人成人无码www| 99精品在线看| 狠狠操夜夜爽| 精品国产aⅴ一区二区三区| 精品国产一区91在线| 国产18在线| 亚洲午夜国产片在线观看| 暴力调教一区二区三区| 亚洲高清无码精品| 国产精品永久在线| 亚洲男人在线天堂| 美女被躁出白浆视频播放| 一本久道热中字伊人| 色综合五月| 一本久道热中字伊人| 一区二区三区在线不卡免费|