馬舒
摘要:文學語言由于其在詞匯構成、語句情境等方面的特征,使得文學作品存在諸多語義模糊,這也增加了翻譯的難度。在翻譯模糊詞語時,需要聯系上下文內容,結合語言情境進行含義的概述與延伸。
關鍵詞:文學語言;翻譯;語義模糊
一、形成模糊語義的過程
從宏觀角度來講,語言是促進社會發展與文明進步的重要載體。由于客觀事物極易隨著環境的切換而轉變,而人類的思維模式、認知能力及理解能力又受到諸多因素的影響,因此,很多語義無法直接去表述。英國著名哲學家伯特蘭羅素曾就語義模糊表達了個人看法,大致意思是說,某些詞語或多或少都會存在語義模糊,而產生模糊語義的原因也是多樣的。
(一)一詞多義
一詞多義的是直接導致語義模糊的關鍵因素。所謂語義的復雜性就是指一個表面上看似簡單的詞語卻存在引申含義,在不同情境中蘊含不同的意義,要想深入理解就必須結合語境。例如“girl”,我們都知道其多用于形容年輕的女孩,但“girl of Mrs.Brown”,就應當解釋為女兒,該語義就存在明顯差異。另外,男士在稱呼愛人的時候用“my girl”,表達的是一種愛慕和親密。由此可見,語義模糊具有一定的鮮明特征。
(二)特殊詞語沒有明確的界定范圍
詞語可以代表某一類事物,而并非個體,界定范圍廣泛。詞語概括了一類事物的主體特征,可以此為依據對事物進行分類,該界定范圍沒有明顯限制。例如“mountain”和“sea”代表兩類不同的事物,很容易區分,完全不會造成語義模糊,但“mountain”與“hill”都可以翻譯為山,這兩個單詞的類別界定就不是非常清晰。
(三)主觀思維
詞語的含義是人類基于主觀思想去授予的,由于人類對事物的認知角度、理解層次及情感體會存在差異,因此,對語義的理解也各不相同。例如,一個1.5米的人可能會描述身高1.9米的人為“he is tall”,但反過來1.9米的人會描述“he is not so tall”,由于“tall”本身具有一定的模糊性,因此,極易造成讀者的誤解。
二、在文學翻譯中對模糊語義的理解
在跨語言翻譯的過程中,模糊語言的解讀是一個難以逾越的鴻溝。翻譯人員本身也是讀者,需要深入了解原作者的寫作意圖,而模糊語義則會誤導理解。要想保證模糊語義翻譯的精確性,翻譯者需要結合語句情境。
眾所周知,散文具有“形散神不散”的特征,作者為營造語境,通常會使用諸多模糊性詞語給讀者預留充足的想象空間。本文以中國現代作家郁達夫的《江南的冬景》和加拿大女作家吉麗安·道格拉斯的《初雪》為例。首先《江南的冬景》一文中對江南地區的地理風貌進行了形象的描繪,并使用“豐腴”一詞,翻譯為“the soil in Jiangnan is rich and moist”,我們都知道“豐腴”的表象意思是豐滿的身材,但其引申含義是豐厚富余,文章用以形容地貌特征,所指的自然就是豐裕的意思。因此翻譯為rich,這里rich為土地肥沃之意;
文章中的“你不但感不到歲時的肅殺”被翻譯為“you not only have no sense of blight and deadness”,其中,“肅殺”一詞就屬于典型的模糊詞語,用以描繪秋冬的蕭條與孤寂。因此,用blight表達植物的季節性衰敗,用deadness描繪環境的凄涼。英文作品中也有大量的相似例子。如《初雪》中“One evening I look out the window of my secludedcabin”可翻譯成“某一個夜晚,我透過小木屋的孤窗向外張望”而其中“cabin”既有機艙也有小木屋的意思,當然結合語境,應當將其翻譯成小木屋。
在文學作品中,作者通常會運用模糊語言去營造符合情感表達的語境,并為讀者預留充足的想象空間。但也增加了翻譯的難度。例如《初雪》中的“By dawn,the whole world of stream and wood and mountain has been kindled to a white flame of beauty”,其中“flame”本意是指燃燒的火焰所發出的光亮,結合上下文語境,可將其翻譯成白雪所反射的光,為讀者營造遐想空間。再如《江南的冬景》中“在這一幅冬日農村的圖上,再灑上一層細得同粉似的白雨,加上一層淡得不成墨的背景,你說夠不夠悠閑?”本句對于不了解中國傳統水墨畫的讀者來說,如果采用直譯的方式,則會影響整個文章的韻味。
三、結語
在文學翻譯中,要想深層次的解讀模糊詞語,需要剖析作者的寫作意圖和情感表達,并結合上下文語境,增強翻譯的精確性,做到不曲解作者原意。
參考文獻:
[1]苗紅梅,丁良桂.把握詞語教學的“準確”與“模糊”[J].教學與管理,2017 (35).
[2]袁新.文學翻譯中的精確與模糊[J].中國俄語教學,2011 (02).
[3]姜春香.英美文學的模糊性翻譯的美妙與生動實踐應用與研究[J].中國市場,2014 (52).
[4]姜海波.文學翻譯中的語言模糊問題探析[J].芒種,2017.