999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

1919-1949年韓國文學(xué)在中國的翻譯和傳播

2019-01-03 02:01:01金嬌玲
文藝生活·下旬刊 2019年11期
關(guān)鍵詞:翻譯

金嬌玲

摘要:20世紀上半期是,中韓兩國為了民族解放和主權(quán)獨立而抗爭的生死存亡的重要時刻。在這個時期創(chuàng)作、翻譯、傳播到中國的韓國文學(xué)作品具有重要的時代價值和鮮明的意識形態(tài)因素。范泉、胡風(fēng)等人對韓國文學(xué)作品的翻譯,滿足了國人對殖民地韓國的集體想象,在生死存亡的危機中警醒國人對自我處境的深刻認識,并激起反帝抗日意識和國際同盟意識。

關(guān)鍵詞:翻譯,韓國文學(xué),張赫宙,第三語言

中圖分類號:H55;I046

文獻標識碼:A

文章編號:1005-5312(2019)33-0063-01

1910年,朝鮮正式被日本吞并淪為日本的殖民地,當時中國已淪為半殖民地半封建社會。由于經(jīng)歷著同樣的民族危難,中國一些進步的知識分子從殖民地韓國的處境中隱約認識到了民族危機,并以朝鮮亡國的教訓(xùn)作為前車之鑒,使國人清楚地認識到民族危機,并激起他們的反帝抗日意識和國際同盟意識。本文以《中國現(xiàn)代文學(xué)總書目·翻譯文學(xué)卷》中的韓國文學(xué)作品作為研究對象,主要分析這個時期翻譯出版的韓國文學(xué)作品的特征。

一、通過第三語言對韓國文學(xué)作品的譯介,是最為突出的特點

張赫宙著,范泉譯的《朝鮮春》,實際上是張赫宙的日語散文集《わが風(fēng)土記》的中譯本。作為張赫宙創(chuàng)作的第一部散文隨筆集,全書包括一篇相當于前言的《我底作品的成因》、十四篇記述朝鮮風(fēng)景和人情的游記散文,四篇介紹朝鮮文壇風(fēng)景的隨記以及幾篇涉及日本風(fēng)土的文章。本書于1946年7月易名《朝鮮風(fēng)景》。

長篇童話《黑白記》,是張赫宙根據(jù)韓國傳統(tǒng)板索里《興夫傳》,用日文改寫的作品。范泉根據(jù)張赫宙的日文本《福寶和諾羅寶》進行了翻譯,為了更能迎合中國讀者的審美情趣,刪去了有關(guān)朝鮮古代風(fēng)俗人情的內(nèi)容,并將人物分別改名為黑寶和白寶,書名亦因此改為《黑白記》。劉小惠譯《朝鮮民間小說》是從法文本翻譯成了中文。

以第三語言為媒介的翻譯作品并沒有完全遵從原著,而是忠實于原著本身的故事情節(jié)和脈絡(luò)的基礎(chǔ)上,根據(jù)各國文化、人們的審美取向以及當時社會政治的需要進行了必要的改寫。這種文化現(xiàn)象折射出翻譯文學(xué)自身跨文化、跨境界的文學(xué)特征。

二、韓裔日本作家張赫宙的翻譯作品居多

在20世紀上半期,在韓國文學(xué)作品中譯史上提及最多的應(yīng)該是張赫宙。從翻譯文學(xué)卷收錄的情況來看,《朝鮮春》、《黑白記》、《朝鮮風(fēng)景》、《山靈-朝鮮臺灣短篇小說集》、《放浪》等大多數(shù)單行本均出自張赫宙。金東仁編著的《朝鮮短篇小說選》收錄了張赫宙的兩篇小說。值得注意的是,張赫宙的作品在小說、戲劇、童話、散文等多種文體領(lǐng)域被廣泛地翻譯。

收錄在《山靈》的大部分作品反映了在日帝統(tǒng)治下,失去祖國流離失所的亡國奴的慘景。作家有韓國的金永八、樸八陽、權(quán)煥、趙碧嚴等韓國作家。這些作家在當時的韓國文壇都是非常活躍的左翼作家。胡風(fēng)等翻譯家們之所以選擇張赫宙的《山靈》,意圖在于通過韓國和臺灣兩個弱小民族作家的普羅文學(xué)作品,揭露在殖民統(tǒng)治下的悲慘命運,并激起他們的反帝抗日意識。(橫地剛2004)但是,當時他們只對張赫宙作為弱小國家弱小民族的作家身份感興趣,并沒有更層次地去了解他親日的行跡。

三、翻譯出版韓國文學(xué)作品的出版社大多在上海

20世紀九十年代以來,描述和還原文學(xué)賴以存在和法杖的文化場域的研究逐漸引起學(xué)者們的興趣,體現(xiàn)在中國現(xiàn)代文學(xué)研究中,學(xué)者們試圖通過考察現(xiàn)代文學(xué)與書籍報刊的生產(chǎn)、出版和發(fā)行的關(guān)系,來完整地描述和還原現(xiàn)代文學(xué)生成的物質(zhì)性場域。(冉彬2013)韓國文學(xué)作品的中譯本中,有八本均出自上海的出版社。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)絕非偶然,可以從上海這個有著特殊的地理、文化背景的都市中探究其原因。

1843年上海正式開埠后,從一個濱海小縣城一舉成為了世界矚目的貿(mào)易港口。隨著英、美、法國等眾多租界的建立,上海充滿了現(xiàn)代國際大都市的活躍氣息。在這種眾多因素的綜合作用下,上海儼然成為了出版業(yè)生存發(fā)展的物質(zhì)性場域。1930-40年,上海的報刊雜志、書籍的出版數(shù)量都達到了歷史最高峰,升級為真正的大眾傳播的階段。隨著上海經(jīng)濟實力的增強,30年代上海出版業(yè)的繁榮和上海開放的都市文化氛圍將翻譯文學(xué)的發(fā)展推向了歷史高峰。(冉彬2013)

四、結(jié)語

20世紀上半期,中韓兩國為了民族解放和主權(quán)獨立而抗爭的生死存亡的重要時刻。由于經(jīng)歷著同樣的民族危難,中國從殖民地韓國的處境中隱約認識到了民族危機,并以朝鮮亡國的教訓(xùn)作為前車之鑒。雖然這種翻譯活動并沒有成為中外文化和文學(xué)交流中的主流話語,但是在民族生死存亡的關(guān)鍵時期,激起國人的民族抗爭意識和反帝抗日意識仍然是大多數(shù)翻譯家們的主要動機。

參考文獻:

[1]冉彬.30年代上海文學(xué)與上海出版業(yè)[M].上海:文化出版社,2013.

[2]郝長海.中國現(xiàn)代文學(xué)總目錄·翻譯文學(xué)卷[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2010.

[3](日)橫地剛,陳映真.范泉的臺灣認識[M].吳魯鄂(譯).復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版),2004.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 色天天综合久久久久综合片| 狠狠五月天中文字幕| 亚洲码一区二区三区| 毛片国产精品完整版| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 日韩精品免费一线在线观看| 免费播放毛片| 亚洲第一成网站| 中文字幕亚洲专区第19页| 丁香婷婷久久| 黄色网在线| 真实国产精品vr专区| 亚洲国产精品无码久久一线| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 国产va视频| 精品国产成人av免费| 精品少妇人妻av无码久久 | 精品久久蜜桃| 99视频国产精品| 91娇喘视频| 国产成人精品无码一区二| V一区无码内射国产| 99免费视频观看| 浮力影院国产第一页| www成人国产在线观看网站| 精品国产免费观看| 女高中生自慰污污网站| AV不卡无码免费一区二区三区| 啊嗯不日本网站| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 六月婷婷激情综合| 亚洲中文字幕在线观看| 久久无码免费束人妻| 亚洲国产天堂在线观看| 国产精品爆乳99久久| 久久精品国产在热久久2019 | 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产理论最新国产精品视频| 免费国产一级 片内射老| 极品性荡少妇一区二区色欲| 日韩欧美在线观看| 在线免费看片a| 国内精品视频| 9cao视频精品| 黄色网址手机国内免费在线观看| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 久久www视频| 国产精品久久久久久久伊一| 国产v精品成人免费视频71pao| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国内自拍久第一页| 国产一级小视频| 99热这里只有免费国产精品 | 国产成人精品2021欧美日韩| 999精品色在线观看| 亚洲手机在线| 亚洲美女高潮久久久久久久| 亚洲天堂视频在线观看| 日韩中文无码av超清 | 久久精品亚洲中文字幕乱码| 欧美亚洲第一页| 免费在线看黄网址| 国产在线观看人成激情视频| 欧美性爱精品一区二区三区| 国产精品欧美激情| 狼友视频国产精品首页| 亚洲国产天堂在线观看| 国产精品无码在线看| 91无码网站| 国产亚洲精品97在线观看| 国产精品.com| 麻豆精品在线视频| 97国内精品久久久久不卡| 91视频99| 黄色成年视频| 欧美日本一区二区三区免费| 无码国产偷倩在线播放老年人| 一区二区欧美日韩高清免费| 国产成人一区在线播放| 国产精品第5页| 欧美日韩国产精品综合|