999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

石油科技文本漢譯中被動結構的處理
——基于平行文本分析

2019-01-06 17:25:38輝,張
福建茶葉 2019年7期
關鍵詞:文本結構英語

劉 輝,張 寧

(西安石油大學外國語學院,陜西西安 710065)

1 引言

一直以來,石油英語的翻譯是學術界研究的重點,很多學者對其進行了研究。比如,戰海,劉舒展(2008)對石油英語術語及翻譯進行了探討;韓淑芹(2016)探討了石油英語的詞匯句法特征及其翻譯。石油英語中被動語態的處理也同樣受到了關注,比如,張明,李珊(2018)以紐馬克的直譯法為指導,分析了石油英語中被動語態的翻譯方法;周保學(2017)從功能加忠誠翻譯理論的指導下,探討石油英語中被動語態的翻譯方法,為國內譯者提供了借鑒和參考。以上研究從不同方面分析了石油英語翻譯的處理方法,然而以平行文本分析為基礎,對英漢石油科技文本中的被動結構進行分析的研究卻很少。本文將從這方面對其進行研究分析。

2 被動結構的翻譯技巧分析

本文選取了 Well-positioned Seismic Measurements,Improving the Virtual Reservoir以及Casabe:New Tricks for an Old Field三篇英語石油科技文本,分析了其漢語譯文中的四種翻譯技巧,即:譯為漢語主動句,譯為漢語無主句,譯為漢語判斷句以及添加主語。以下就其四種翻譯技巧進行分析。

2.1 譯為漢語主動句

由于英漢表達習慣的差異,英語常用被動句,而漢語多用主動句。在翻譯此種類型的被動語態時,保留原文主語及句子結構不變,直接轉換成主動語態,即翻譯為含有被動意義的主動句。

例:Each layer is packed off to prevent any fluids within that zone of the wellbore from invading another zone.(對每一層都進行封隔,以阻止這一層的流體流到另一層。)

為了準確表述出原文意思,該例在翻譯時譯為形式上主動而意義上被動的漢語句子,即“is packed off”轉換為“封隔”。

2.2 譯為漢語無主句

如果原被動句中的主語或其他成分不宜作漢語主動句中的主語,而加譯一個主語又無必要,那么可將句子反譯成漢語的無主句,翻譯時常將原主語譯成賓語(謝小苑,2014)。

例:During quiet periods,seismic signals are recorded both directly from the source and reflected from the formations to be imaged.(在寂靜的時段里,記錄直接來自震源和成像地層反射的地震信號。)

漢語無主句是一種常用句型,而英語中的被動句在無需或無法指出動作的發者時,可采用漢語無主句進行翻譯。該例中的“seismic signals are recorded”轉換成了漢語的“記錄地震信號”。

2.3 譯為漢語的判斷句

被動語態的顯著標志是強調對狀態的客觀陳述,尤其是在描述事物的狀態、性質和過程而又不強調被動概念意義時,通常譯為帶表語的主動句,并且將原句主語譯為譯句主語。

例:The Colorado,Mugrosa and La Paz formations that make up the Casabe field were deposited during the Paleogene Period.(Casabe油田的Colorado層、Mugrosa層和La Paz層是在早第三紀時期沉積下來的。)

從上述例子可以看出,英語中在表述客觀情況的被動句時,通常可以轉譯成漢語的判斷句“是……的”結構,如該例中的“were deposited”轉換為漢語的“是……沉積下來的”。

2.4 添加主語

英語中的被動結構有時沒有必要交代動作的發出者,比如“It+be+V-ed+其它”的結構中,在漢譯時,考慮到譯文的通暢性和邏輯性,往往有必要根據謂語添加泛指性的主語,從而使其更符合漢語的表達習慣。

例:A new well,located up dip of the wildcat well,was proposed to develop the A sands.(專家建議在初探井的上傾位置鉆一口新井,以開發A砂巖。)

分析:在翻譯此類型的被動語態時,有時需要根據上下文的意思,適當添加泛指性主語,才能準確地表達出英語句子的邏輯性,該例中的“was proposed to”轉換為漢語的“專家建議”。

3 結語

由以上分析可以看出,英漢科技文本都有被動語態,但這兩種語言對被動語態的運用卻不盡相同。英語石油科技文本中的被動結構使用廣泛,而漢語石油科技文本中的被動結構則少用或不用。因此,譯者在翻譯英語石油科技文本中的被動語態時,不應固守于原文的被動結構,而是應該根據漢語的思維方式和表述習慣,采用靈活的處理方式和恰當的翻譯技巧,從而使得譯文更符合漢語讀者的表達習慣和閱讀習慣。

猜你喜歡
文本結構英語
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
論《日出》的結構
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
酷酷英語林
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 久久一日本道色综合久久| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国产欧美日韩综合在线第一| 在线a网站| 女人毛片a级大学毛片免费 | 国产91高跟丝袜| 免费国产高清精品一区在线| 亚洲无码免费黄色网址| 国产视频自拍一区| 免费在线看黄网址| 青草免费在线观看| 日本精品影院| 精品国产成人国产在线| 国产成人精品免费视频大全五级| 韩日免费小视频| 国产在线视频自拍| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产在线视频导航| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产成人精品免费av| 亚洲欧美国产视频| 黄色网址免费在线| 美女被躁出白浆视频播放| 一本久道热中字伊人| 国产乱子伦无码精品小说| 色国产视频| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲综合婷婷激情| 国产一区在线视频观看| 国产一区二区三区视频| 国产福利免费在线观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 一级一级一片免费| 在线欧美一区| 日本在线欧美在线| 精品成人一区二区三区电影 | 少妇精品网站| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 69视频国产| 国产精品无码在线看| 丝袜国产一区| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲精选无码久久久| 99人体免费视频| 日本午夜三级| 国产精品嫩草影院av| 久久无码高潮喷水| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产尤物在线播放| 青草国产在线视频| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 欧美在线伊人| 日韩午夜片| 欧亚日韩Av| 在线欧美a| 亚洲精品片911| 91精品久久久久久无码人妻| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲人成高清| 99精品在线视频观看| 成人va亚洲va欧美天堂| 久久国产精品嫖妓| 国产精品亚洲精品爽爽| 中文国产成人精品久久| 少妇高潮惨叫久久久久久| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲天堂福利视频| 国产一区成人| 国产精品区视频中文字幕| 毛片免费观看视频| 亚洲激情区| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 日本爱爱精品一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区z| 色播五月婷婷| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 久久久四虎成人永久免费网站| 日本精品中文字幕在线不卡|