乙曉曉
[摘? ? ? ? ? ?要]? 通過(guò)簡(jiǎn)單概述第二語(yǔ)言的遷徙形式,對(duì)我國(guó)大學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的遷徙運(yùn)用做了實(shí)驗(yàn),把產(chǎn)生的不同效果做了具體比對(duì)。通過(guò)各種假設(shè)與預(yù)測(cè),重點(diǎn)觀察大學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)所產(chǎn)生的三種遷徙形式,并根據(jù)分析結(jié)果,推斷產(chǎn)生三種不同形式的原因,以此找出第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的遷徙規(guī)律,此次研究的目的是為了使學(xué)生能夠準(zhǔn)確地使用遷徙方式,以有效輔助其學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 第二語(yǔ)言;學(xué)習(xí)策略;遷徙;研究
[中圖分類號(hào)]? H09 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2019)33-0124-02
一、引言
一直以來(lái),人類語(yǔ)言存在一個(gè)普遍適用的法則,使不同語(yǔ)言在某種程度上存在一定規(guī)律,從而在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),形成了一定的語(yǔ)言遷徙形式,這種語(yǔ)言遷徙形式也是過(guò)渡階段。利用語(yǔ)言的通用性,在這個(gè)階段找出準(zhǔn)確的遷徙規(guī)律,可以使學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)更加事半功倍。
二、第二語(yǔ)言遷徙的概述
第二語(yǔ)言遷徙是指學(xué)生在獲得母語(yǔ)的情況下,對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中所形成的影響。而遷徙的有效性與目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)言特性、遷徙難度、相似性有一定關(guān)系。另外,除了客觀因素以外,也與學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)態(tài)度以及學(xué)習(xí)特點(diǎn)有一定的關(guān)系。
三、第二語(yǔ)言遷徙的研究與分析
(一)研究對(duì)象
本次實(shí)驗(yàn)抽取150名大三學(xué)生,其中,72名學(xué)生通過(guò)了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試,6名學(xué)生參加了四級(jí)口語(yǔ)考試;15名學(xué)生通過(guò)了大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試,其中2名學(xué)生參加了六級(jí)口語(yǔ)考試。其余78名學(xué)生有42名參加過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試未通過(guò);剩余36名學(xué)生從未參加過(guò)英語(yǔ)四級(jí)考試。
(二)研究方法
對(duì)150名學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)與漢語(yǔ)測(cè)試,并通過(guò)考試成績(jī)進(jìn)行分析。總結(jié)出在具有不同英語(yǔ)水平的學(xué)生中,所使用的不同遷徙方法與遷徙頻率,并總結(jié)出差別存在的原因。
1.測(cè)試科目
漢語(yǔ)詞匯填空、英語(yǔ)詞匯填空;漢語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)、英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá);漢語(yǔ)短文閱讀理解、英語(yǔ)短文閱讀理解,所有科目分開(kāi)測(cè)試。
2.測(cè)試衡量標(biāo)準(zhǔn)
(1)兩種語(yǔ)言之間的普遍可能性。
(2)學(xué)生在英語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中,對(duì)疑難詞匯、語(yǔ)句、口語(yǔ)表達(dá)的正遷徙率。
(3)學(xué)生在英語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中,對(duì)疑難詞匯、語(yǔ)句、口語(yǔ)表達(dá)的負(fù)遷徙率。
(4)學(xué)生在英語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中,對(duì)疑難詞匯、語(yǔ)句、口語(yǔ)表達(dá)的零遷徙率。
3.推測(cè)線索
A:全部是正遷徙 B:全部是負(fù)遷徙 C:全部是零遷徙
D:正遷徙+負(fù)遷徙 E:正遷徙+零遷徙 F:負(fù)遷徙+零遷徙
G:正遷徙+負(fù)遷徙+零遷徙
從遷徙的形式來(lái)說(shuō)把遷徙分為三大類,來(lái)進(jìn)行統(tǒng)計(jì):
X類:A+E(正遷徙類) Y類:B+F(負(fù)遷徙類) Z類:C+D+G(零遷徙類)
4.打分制
采用5分制,按照學(xué)生的成績(jī),把學(xué)生成績(jī)分為五類:優(yōu)等(5分)、良好(4分)、中等(3分)、較差(2分)、差等(2分以下)。
5.測(cè)試目的
分析學(xué)生對(duì)英語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中的遷徙使用情況,從而得出學(xué)生在遷徙中存在的各種問(wèn)題,以便在將來(lái)的教學(xué)過(guò)程中更有效地加以引導(dǎo),從而幫助學(xué)生更快地提高英語(yǔ)水平。
(三)研究結(jié)果
150名學(xué)生的各科考試成績(jī):
1.漢語(yǔ)語(yǔ)句填空題:最高5分、最低3.5分、平均4.65分。
2.英語(yǔ)語(yǔ)句填空題:最高4.6分、最低2.6分、平均4.26分。
3.漢語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá):最高4.15、最低2.35分、平均3.75分。
4.英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá):最高4分、最低1.1分、平均3.56分。
5.漢語(yǔ)短文閱讀理解:最高4.5分、最低3.2分、平均4.08分。
6.英語(yǔ)短文閱讀理解:最高4.6分、最低3分、平均3.75分。
從150名學(xué)生的考試成績(jī)進(jìn)行觀察,可以看出在解答這類型題目時(shí),大部分學(xué)生在對(duì)中、英文詞匯的理解中進(jìn)行了有意識(shí)的正遷徙,少數(shù)采取了零遷徙和負(fù)遷徙,所以才會(huì)出現(xiàn)最高分與最低分成績(jī)差大,而平均分卻較高的現(xiàn)象;在口語(yǔ)表達(dá)成績(jī)中,中、英文平均成績(jī)差距不大,但英文的最高分與最低分均不及中文,而且雖然英語(yǔ)的最低分非常低,但是平均成績(jī)卻在中等線上,由此可以看出,個(gè)別英語(yǔ)口語(yǔ)能力較高的學(xué)生發(fā)揮水平依然較好,大部分學(xué)生口語(yǔ)存在一定的固化性,因而采取零遷徙方式,也有極少部分學(xué)生由于英語(yǔ)基礎(chǔ)差、口語(yǔ)表達(dá)能力弱,為了更好地表現(xiàn)自己的口語(yǔ)能力,反而無(wú)意識(shí)地采取了負(fù)遷徙;中文閱讀理解的平均成績(jī)也在良好線中,但是在英語(yǔ)短文閱讀成績(jī)中可以看出,最高成績(jī)與最低成績(jī)的差距不如口語(yǔ)差距大,而平均分確與口語(yǔ)差不多,只停留在中等線上,由此看出,除了個(gè)別英語(yǔ)成績(jī)較好的學(xué)生通過(guò)上下文理解,可以進(jìn)行有效的正遷徙外,采取負(fù)遷徙的學(xué)生人數(shù)較多,多于零遷徙及正遷徙的學(xué)生。
四、第二語(yǔ)言遷徙的表現(xiàn)形式
由實(shí)驗(yàn)得出學(xué)生對(duì)第二語(yǔ)言遷徙有以下表現(xiàn)形式。
(一)可能性
語(yǔ)言學(xué)家Chomsky認(rèn)為所有語(yǔ)言都存在普遍的適用性,這一推論表明了語(yǔ)言遷徙的可能性。學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,可以從母語(yǔ)或者已習(xí)得的語(yǔ)言中找出相關(guān)的語(yǔ)言規(guī)則,當(dāng)然,這個(gè)條件要限定在學(xué)生完成第二語(yǔ)言的基礎(chǔ)學(xué)習(xí)以后。當(dāng)語(yǔ)言遷徙規(guī)則與學(xué)生所用的規(guī)則一致或者相近時(shí),則遷徙規(guī)則有效的可能性相對(duì)較大。這是在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)所使用的正遷徙方式,通過(guò)這種正遷徙方式,學(xué)生可以更加順利地理解并掌握第二語(yǔ)言,并從中找到一定的學(xué)習(xí)規(guī)律。在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,遷徙的意識(shí)取決于學(xué)生對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的認(rèn)知能力。雖然有意識(shí)的遷徙并不可能全部正確,但依然起著重要作用。由于這種有意識(shí)的遷徙具有一定的選擇特征,所以,學(xué)習(xí)者通過(guò)找出母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)言的個(gè)別通性和表面相似性來(lái)進(jìn)行遷徙。語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為在進(jìn)行第二語(yǔ)言的遷徙中,母語(yǔ)在詞匯、發(fā)音與整篇語(yǔ)言環(huán)境上面,比句法更加具有適用性,稱之為正遷徙。
(二)錯(cuò)誤性
在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,與有意識(shí)遷徙相反的是無(wú)意識(shí)遷徙,這種無(wú)意識(shí)遷徙在一定程度上可能發(fā)生錯(cuò)誤。這種情況多產(chǎn)生于兩種語(yǔ)言表達(dá)形式差別較大的時(shí)候,或者兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法看起來(lái)并無(wú)明顯區(qū)別,實(shí)則真正含義卻大相徑庭。在這種情況下,學(xué)生會(huì)在無(wú)意識(shí)的情況下產(chǎn)生錯(cuò)誤的判斷,從而進(jìn)行錯(cuò)誤遷徙,稱之為負(fù)遷徙。
(三)固化性
學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,母語(yǔ)的固化性不能忽略。這種形式通常以語(yǔ)言應(yīng)用的習(xí)慣性表現(xiàn)出來(lái),這種習(xí)慣性對(duì)學(xué)生可以產(chǎn)生長(zhǎng)期甚至永久性的影響。最突出的表現(xiàn)形式是母語(yǔ)對(duì)學(xué)生口語(yǔ)的影響,如很多學(xué)生由于受母語(yǔ)影響或者方言的影響,其第二語(yǔ)言的發(fā)音形式也接近于母語(yǔ)或者方言,這對(duì)學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言中的遷徙有一定的局限性,稱之為零遷徙。
五、第二語(yǔ)言遷徙策略
(一)對(duì)英語(yǔ)詞匯的正遷徙策略
在此次試驗(yàn)中,大部分學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯所使用的遷徙策略正確,是有意識(shí)的正遷徙。這里可以看出,雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯表現(xiàn)形式不同,但是如果結(jié)合語(yǔ)句來(lái)看,是有一定的相似性。這也使學(xué)生雖然在英語(yǔ)基礎(chǔ)文化知識(shí)的積累上有區(qū)別,但是依然存在遷徙的可能性。在英語(yǔ)中,很多具有理性意義的詞匯大多數(shù)都有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式,如果結(jié)合上下文理解的話,兩者語(yǔ)言的意思是完全一致的。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的時(shí)候,在一定程度上可以借助漢語(yǔ)意思來(lái)進(jìn)行理解,通過(guò)理解英語(yǔ)詞匯的深層含義,可以幫助學(xué)生找出記憶方法,從而加深對(duì)英文詞匯的印象,達(dá)到有效記憶的目的。反過(guò)來(lái)說(shuō),如果想要把英語(yǔ)詞匯的正遷徙發(fā)揮到最高水平,依然需要強(qiáng)化學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)。
(二)對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句及短文的正遷徙策略
從實(shí)驗(yàn)中可以看出,學(xué)生對(duì)短文閱讀理解所使用的遷徙策略差異分布較為分散。除了個(gè)別成績(jī)好的學(xué)生可以正確地利用遷徙策略以外,大部分學(xué)生則采取消極的辦法。雖然,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)序方面看起來(lái)差異較大,但是,只要找出兩者語(yǔ)言的相似特征,依然可以采用正遷徙策略。例如:We are working(我們?cè)谔瑁@個(gè)句子中、英文語(yǔ)言表達(dá)順序一樣,都是S+VI+Prendicate的形式。再例如:He speaks English(他講英語(yǔ))這兩者表達(dá)順序也一樣,都是S+VI+O的形式。在上述例句中,中、文英的主、謂、賓順序是一樣的,雖然只是簡(jiǎn)單的句子,但是無(wú)論中文還是英文,所有結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子都是建立在簡(jiǎn)單句子的基礎(chǔ)上。所以,教師要在教學(xué)過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生充分注意到這一點(diǎn),這樣可以使其英語(yǔ)得到靈活的應(yīng)用。
(三)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的負(fù)遷徙原因
在英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)中,造成學(xué)生負(fù)遷徙的原因除了英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)積累不夠外,還存在一個(gè)重要原因,那就是語(yǔ)言能力差,這會(huì)導(dǎo)致其在遷徙過(guò)程中的錯(cuò)誤判斷。人類雖然創(chuàng)造了不同的語(yǔ)言,但是所表達(dá)的意思是相同的,因?yàn)楸磉_(dá)者的思維是一致的。對(duì)中、英文來(lái)說(shuō),雖然其內(nèi)部結(jié)構(gòu)與詞匯有各自的獨(dú)特性,但在語(yǔ)言體系中依然存在一定的相同之處。例如:英文英標(biāo)中[p][b][t][d][k][g]與漢語(yǔ)的發(fā)音是一致的。事實(shí)上,如果中文普通話說(shuō)得標(biāo)準(zhǔn),英語(yǔ)發(fā)音也會(huì)相對(duì)標(biāo)準(zhǔn)。教師要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到,第二語(yǔ)言并不是零起步,是以中文為基礎(chǔ)的,要想更好地進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá),就要加強(qiáng)鍛煉自身的中文表達(dá)能力,并從中獲得一定的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力和口語(yǔ)表達(dá)技巧。
六、結(jié)束語(yǔ)
學(xué)生在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,使用母語(yǔ)遷徙的現(xiàn)象其實(shí)普遍存在,只是所產(chǎn)生的意識(shí)不同。語(yǔ)言的正確遷徙是有一定技巧的,而這種技巧是基于掌握了扎實(shí)的中文基礎(chǔ),并加以靈活運(yùn)用。通過(guò)獲得的語(yǔ)言學(xué)習(xí)技巧,學(xué)生可以有效地找出其中的規(guī)律,并在學(xué)習(xí)英文的過(guò)程中準(zhǔn)確地進(jìn)行遷徙。
參考文獻(xiàn):
[1]郭宇佳,牟玲.淺談第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象[J].考試周刊,2018(8):187-188.
[2]曲春玲.英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中母語(yǔ)遷移作用研究[J].安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào),2018,93(3):100-101,104.
[3]楊洋.論第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移及其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響[J].西部素質(zhì)教育,2017,3(12):266.
[4]張佳.正向遷移理論在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)課程中的應(yīng)用研究[J].校園英語(yǔ),2018(3).
[5]苑曉敏,李曉萌.母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的遷移現(xiàn)象:以母語(yǔ)是漢語(yǔ),二語(yǔ)是英語(yǔ)為例[J].芒種,2017(22).
編輯 馬燕萍