999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論視角來看《呼嘯山莊》中模糊語漢語翻譯策略

2019-01-15 07:10:08
山西青年 2019年12期

張 璟

(貴陽職業技術學院,貴州 貴陽 550081)

一、目的論

德國功能派翻譯學者漢斯·弗米爾創造了目的論,他認為,翻譯是一種帶有特定目的的跨文化交流活動。目的論包含三個準則,分別是:目的準則、連貫準則以及忠實準則。翻譯的最終目的是給讀者閱讀,所以在翻譯過程中不僅要注重譯文所帶來的影響,也要注重讀者的感受。譯者首先應理解作者想要表達的思想,才能夠通過選擇恰當的翻譯方法來解碼。

二、《呼嘯山莊》中模糊語漢語翻譯研究

文學作品中對模糊語的翻譯主要采用三種策略:模糊對模糊、精確對模糊和模糊對精確。本文嘗試用著名翻譯家楊苡所翻譯的中文譯本對《呼嘯山莊》中的模糊語翻譯進行探究。

(一)模糊對模糊。中西文學作品中都包含了大量的模糊語,比如“成千上萬”、“大概”等,保留原文中的模糊語,不僅最大限度忠實原文,同時能給讀者以無限的想象。如:

“Mr.Hindley came home to the funeral;and——a thing that amazed us,and set the neighbours gossiping right and left——he brought a wife with him(辛德雷先生回家奔喪來了,而且——有一件事使我們大為驚訝,也使左鄰右舍議論紛紛——他帶來一個妻子)”。

辛德雷帶了一個妻子回來參加他父親的葬禮,所有人都不知道辛德雷結婚了也不認識他的妻子。在那個年代,結婚是一件大事且理應由親朋好友一起來見證。但是辛德雷的婚姻卻和普通人有所不同,人們對他的妻子毫不了解,于是流言蜚語四起。“Right”和“left”是指示方位的詞,在這里并不是指人們在左邊和右邊談論辛德雷的妻子,而是附近鄰居都在談論她,所以這里采用模糊對模糊的翻譯策略,譯為“左鄰右舍”,更符合中文的表達習慣。

(二)精確對模糊。不同國家的人對同一事物有著不同的看法,這一點也從模糊語中體現出來。譯者必須盡可能理解原文意思和文體特征,巧妙運用精確語來替代模糊語。此種翻譯策略仍需要目的論作為理論指導,把讀者作為首要考慮的因素。文學作品翻譯的主要目的是讓讀者讀懂,而“目的”也是目的論中的最高準則。如:

“My amiable lady!”he interrupted,with an almost diabolical sneer on his face(“我可愛的夫人!”他插嘴,臉上帶著幾乎是惡魔似的譏笑)”。

這段對話發生在洛克伍德到訪希斯克里夫家時,他們圍坐在桌子邊喝茶吃飯。洛克伍德試著打破沉默卻倍感尷尬,因為他認錯了希斯克里夫的妻子。在西方文化中,人們對家庭和血緣的概念比較模糊,不如中國人那樣分得清楚。比如,中文中的“爺爺”和“外公”在英文中用一個單詞“grandfather”就可以概括了。例句中的“lady”的語義模糊且指代不清,故譯者在翻譯時將“lady”準確地翻譯成“夫人”,以便讀者能夠分清文中的人物關系。

(三)模糊對精確。英語注重理性和邏輯,中文強調情感和目的,中國人傾向于使用具體事物來代替抽象事物。在譯文中使用模糊語來表達原文中的準確含義,可采用模糊對精確的翻譯策略,不僅符合中文表達習慣,也能給讀者更自然的感受。例如,英文單詞中的“couple”的意思是“一對”或“一雙”,有著明確的含義,然后在翻譯時,可將“in a couple of days”理解為“兩三天”或“幾天”。如:

“Because,if Catherine had wished to return,I intended shattering their great glass panes to a million of fragments,unless they let her out(因為,要是凱瑟琳愿意再回來的話,我就打算把他們的大玻璃窗敲成粉碎,除非他們讓她出來)”。

林頓夫人讓凱瑟琳在畫眉田莊呆上幾天并遠離希斯克里夫,希斯克里夫卻一心想要和凱瑟琳在一起,但是凱瑟琳卻選擇在畫眉田莊學習禮儀。“A million”是一個具體的數字,它的字面意思是精確的但是語義含義卻是模糊的。一個人不可能把玻璃正好摔成一百萬個碎片,因此,這個數字在文中的功能是夸張,以此來展現希斯克里夫對凱瑟琳濃烈的愛情。顯然,將“A million”翻譯成“一百萬個碎片”是不恰當的,譯者應將其轉換為模糊詞。楊苡將“A million”譯為“粉碎”,用模糊詞來實現特定的功能。

三、結論

文學家在創作文學作品時應用了大量的模糊詞語,模糊詞語并沒有讓言語顯得模糊,相反,模糊語的應用為言語表達增添色彩。模糊語給讀者以審美感和充足的空間來展開想象。目的論強調翻譯的目的,文學作品翻譯的最終目的是要服務于讀者的,采取恰當的翻譯策略以增強作品的可讀性,在目的論指導下的模糊語的翻譯對譯者來說具有重要意義。

主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区免费| 国产在线精品99一区不卡| 久久特级毛片| 日韩欧美国产成人| 人人澡人人爽欧美一区| 日韩中文字幕免费在线观看| 国产成人精品在线| 亚洲第一成人在线| 日本一区高清| 欧美成人免费午夜全| 国产区精品高清在线观看| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 国产中文在线亚洲精品官网| 久久这里只有精品2| 综合天天色| 日韩精品中文字幕一区三区| 在线精品欧美日韩| 97亚洲色综久久精品| 中文字幕资源站| 国产免费福利网站| 欧日韩在线不卡视频| 日韩精品无码不卡无码| 精品福利视频导航| 91原创视频在线| 青草视频久久| 亚洲激情区| 亚洲高清无码久久久| 五月天久久综合国产一区二区| 久久婷婷综合色一区二区| 亚洲成年人片| 午夜精品福利影院| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲天堂网视频| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲国产精品不卡在线 | 亚洲国产成人精品青青草原| 91外围女在线观看| 成人中文在线| swag国产精品| 精品视频免费在线| 91麻豆精品国产91久久久久| 欧美自慰一级看片免费| 国产尤物视频在线| 国产精品福利尤物youwu| 国产一区二区福利| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| AV网站中文| 亚洲精品成人福利在线电影| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲视频在线网| 一级不卡毛片| 国产日韩丝袜一二三区| 日韩精品一区二区三区免费| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 国产经典三级在线| 无码人中文字幕| 色综合中文字幕| 欧美成人精品一级在线观看| 无码内射中文字幕岛国片 | 久久一日本道色综合久久| 久久免费精品琪琪| 亚洲小视频网站| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 91视频首页| 一区二区三区四区日韩| 国产女人在线观看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| www.精品国产| 日韩区欧美国产区在线观看| 久草视频中文| 国产网友愉拍精品视频| 欧美日韩高清在线| 亚洲乱强伦| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲成人网在线观看| 欧美成人二区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 欧美第一页在线| 国产91丝袜| 亚洲天堂网视频| 国产男女免费完整版视频| 激情六月丁香婷婷|