999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論視角來看《呼嘯山莊》中模糊語漢語翻譯策略

2019-01-15 07:10:08
山西青年 2019年12期

張 璟

(貴陽職業技術學院,貴州 貴陽 550081)

一、目的論

德國功能派翻譯學者漢斯·弗米爾創造了目的論,他認為,翻譯是一種帶有特定目的的跨文化交流活動。目的論包含三個準則,分別是:目的準則、連貫準則以及忠實準則。翻譯的最終目的是給讀者閱讀,所以在翻譯過程中不僅要注重譯文所帶來的影響,也要注重讀者的感受。譯者首先應理解作者想要表達的思想,才能夠通過選擇恰當的翻譯方法來解碼。

二、《呼嘯山莊》中模糊語漢語翻譯研究

文學作品中對模糊語的翻譯主要采用三種策略:模糊對模糊、精確對模糊和模糊對精確。本文嘗試用著名翻譯家楊苡所翻譯的中文譯本對《呼嘯山莊》中的模糊語翻譯進行探究。

(一)模糊對模糊。中西文學作品中都包含了大量的模糊語,比如“成千上萬”、“大概”等,保留原文中的模糊語,不僅最大限度忠實原文,同時能給讀者以無限的想象。如:

“Mr.Hindley came home to the funeral;and——a thing that amazed us,and set the neighbours gossiping right and left——he brought a wife with him(辛德雷先生回家奔喪來了,而且——有一件事使我們大為驚訝,也使左鄰右舍議論紛紛——他帶來一個妻子)”。

辛德雷帶了一個妻子回來參加他父親的葬禮,所有人都不知道辛德雷結婚了也不認識他的妻子。在那個年代,結婚是一件大事且理應由親朋好友一起來見證。但是辛德雷的婚姻卻和普通人有所不同,人們對他的妻子毫不了解,于是流言蜚語四起。“Right”和“left”是指示方位的詞,在這里并不是指人們在左邊和右邊談論辛德雷的妻子,而是附近鄰居都在談論她,所以這里采用模糊對模糊的翻譯策略,譯為“左鄰右舍”,更符合中文的表達習慣。

(二)精確對模糊。不同國家的人對同一事物有著不同的看法,這一點也從模糊語中體現出來。譯者必須盡可能理解原文意思和文體特征,巧妙運用精確語來替代模糊語。此種翻譯策略仍需要目的論作為理論指導,把讀者作為首要考慮的因素。文學作品翻譯的主要目的是讓讀者讀懂,而“目的”也是目的論中的最高準則。如:

“My amiable lady!”he interrupted,with an almost diabolical sneer on his face(“我可愛的夫人!”他插嘴,臉上帶著幾乎是惡魔似的譏笑)”。

這段對話發生在洛克伍德到訪希斯克里夫家時,他們圍坐在桌子邊喝茶吃飯。洛克伍德試著打破沉默卻倍感尷尬,因為他認錯了希斯克里夫的妻子。在西方文化中,人們對家庭和血緣的概念比較模糊,不如中國人那樣分得清楚。比如,中文中的“爺爺”和“外公”在英文中用一個單詞“grandfather”就可以概括了。例句中的“lady”的語義模糊且指代不清,故譯者在翻譯時將“lady”準確地翻譯成“夫人”,以便讀者能夠分清文中的人物關系。

(三)模糊對精確。英語注重理性和邏輯,中文強調情感和目的,中國人傾向于使用具體事物來代替抽象事物。在譯文中使用模糊語來表達原文中的準確含義,可采用模糊對精確的翻譯策略,不僅符合中文表達習慣,也能給讀者更自然的感受。例如,英文單詞中的“couple”的意思是“一對”或“一雙”,有著明確的含義,然后在翻譯時,可將“in a couple of days”理解為“兩三天”或“幾天”。如:

“Because,if Catherine had wished to return,I intended shattering their great glass panes to a million of fragments,unless they let her out(因為,要是凱瑟琳愿意再回來的話,我就打算把他們的大玻璃窗敲成粉碎,除非他們讓她出來)”。

林頓夫人讓凱瑟琳在畫眉田莊呆上幾天并遠離希斯克里夫,希斯克里夫卻一心想要和凱瑟琳在一起,但是凱瑟琳卻選擇在畫眉田莊學習禮儀。“A million”是一個具體的數字,它的字面意思是精確的但是語義含義卻是模糊的。一個人不可能把玻璃正好摔成一百萬個碎片,因此,這個數字在文中的功能是夸張,以此來展現希斯克里夫對凱瑟琳濃烈的愛情。顯然,將“A million”翻譯成“一百萬個碎片”是不恰當的,譯者應將其轉換為模糊詞。楊苡將“A million”譯為“粉碎”,用模糊詞來實現特定的功能。

三、結論

文學家在創作文學作品時應用了大量的模糊詞語,模糊詞語并沒有讓言語顯得模糊,相反,模糊語的應用為言語表達增添色彩。模糊語給讀者以審美感和充足的空間來展開想象。目的論強調翻譯的目的,文學作品翻譯的最終目的是要服務于讀者的,采取恰當的翻譯策略以增強作品的可讀性,在目的論指導下的模糊語的翻譯對譯者來說具有重要意義。

主站蜘蛛池模板: 日韩色图区| 日韩精品高清自在线| 亚洲欧美一级一级a| 国产成人1024精品下载| 91久久青青草原精品国产| 欧美日一级片| 亚洲精品你懂的| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产原创演绎剧情有字幕的| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产精品无码久久久久久| 亚洲男女在线| 国产一二三区在线| 欧美色香蕉| 久久永久免费人妻精品| a级毛片免费看| 成人福利在线观看| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 免费观看男人免费桶女人视频| 国产18在线播放| 精品视频在线观看你懂的一区| 一级不卡毛片| 韩日免费小视频| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产精品久久久久婷婷五月| 一级毛片免费观看久| 99精品国产高清一区二区| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲天堂首页| 日本一区二区不卡视频| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产性精品| 激情视频综合网| 欧美日韩免费观看| 亚洲系列中文字幕一区二区| 91视频区| 精品一區二區久久久久久久網站 | 久久这里只有精品国产99| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产毛片高清一级国语 | 制服丝袜一区二区三区在线| 亚洲色图另类| 精品久久久久久久久久久| 欧美区国产区| 国内精品伊人久久久久7777人| 婷婷综合在线观看丁香| 夜夜操天天摸| 国产午夜无码片在线观看网站| av一区二区三区在线观看 | av色爱 天堂网| 女人18毛片水真多国产| 亚洲精品欧美重口| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久这里只精品国产99热8| 久久精品这里只有精99品| 无码aaa视频| 国产精品专区第一页在线观看| 热99精品视频| 欧美日韩激情在线| 国产精彩视频在线观看| 99视频在线免费观看| 亚洲精品高清视频| 男女男免费视频网站国产| 国产精品太粉嫩高中在线观看 | 精品一区二区三区自慰喷水| 国产黄网站在线观看| 99精品视频播放| 亚洲系列中文字幕一区二区| 91精品人妻互换| 亚洲精品国产综合99| 四虎影视库国产精品一区| 欧美激情福利| 日韩精品欧美国产在线| 不卡视频国产| 亚洲国产精品人久久电影| 91人妻在线视频| 一区二区三区高清视频国产女人| 91亚洲影院| 99精品福利视频|