999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論英漢互譯中的文化缺省及補償方法

2019-02-13 01:45:44曹醒卉
考試周刊 2019年3期
關鍵詞:翻譯

摘 要:語言是文化的載體,翻譯是一種跨文化交際活動,在翻譯實踐中,譯者應努力洞察源語中所隱含的文化因素和社會文化背景知識,重視文化缺省的存在,以便找出恰當的策略和補償方法處理語言和文化差異。

關鍵詞:翻譯;文化缺省;補償方法

一、 文化缺省的含義及生成

文化缺省是作者在與其意向讀者交流時雙方共有的相關文化背景知識的省略。在翻譯過程中,不同的社會文化環境導致了原文作者和譯文讀者具有不同的文化背景知識。

二、 翻譯中的文化缺省及補償的必要性

生活在不同社會文化背景的人們有著不同的文化背景知識。由于語言是文化的載體,因此,具有不同文化背景知識的人也會有不同的語言表達習慣,這種習慣受不同的社會文化以及生長環境的影響并且不易改變。所以就很容易產生一種現象:原文作者在寫作時很難顧忌譯者的理解能力和接受能力,文章中的文化缺省部分在原文作者看來是司空見慣的事情,但是對于譯者來說有一定的困擾,對譯文讀者來說有一定的不解與迷茫。也就是說,譯者如果沒能很好地把握原文的文化缺省部分的話,就沒法更好地傳達譯文;譯語讀者如果對原文的文化背景掌握不夠,就會有些不知所云。因此,在翻譯過程中,譯者一定要明確原文的文化缺失部分,而且要充分分析句法層面的關系,把對于譯語讀者在結構上隱含的內容在譯文中加以明確表明,以便譯語讀者對原文獲得準確和連貫的理解。

三、 翻譯中文化缺省的補償方法

翻譯的過程實際上就是雙語之間的轉換過程。因此,譯者在有雙語能力的同時還要有雙文化能力。也就是說,譯者不僅要提高識別文化缺省的能力,而且還要有正確的方法補償文化缺省。本文列舉了文化缺省補償的4種主要方法,并分析利弊。

(一) 直譯加注

眾所周知,英漢兩種文化存在一定的差異,因此英漢兩種語言無法做到完全對等,這就會造成詞義上的空缺。這種情況下,采取直譯加注的方法就會對文化缺省部分進行補償,以便于讀者理解。如:It was Friday and soon theyd go out and get drunk.星期五(英國的發薪日)到了,他們馬上就要去上街喝得酩酊大醉。在這句話中,把Friday直接翻譯為星期五,但是在后面加注了英國的發薪日,這樣不僅把原文包含的文化背景信息包含其中,而且譯語讀者也能瞬間理解為什么會在周五那一天喝得酩酊大醉。

的確,這種小注釋解決了翻譯中很棘手的問題,還有助于讀者了解外國文化。但是,注釋不宜過多,否則會打消讀者的閱讀興趣。

(二) 文內增譯

所謂文內增譯,就是在譯文中增加原文中缺省的地方,增譯的目的就是使譯文更加準確地傳達原文想要表達的意思,使譯語讀者一目了然。陜西省旅游局編的旅游景點介紹《西安》上有一幀照片的說明是“華清池龍吟榭”,譯者處理得比較好,譯成:Long Yin Xie(a pavilion built specially for emperors to recite poetry)in the Hua Qing Pool.這種方法固然能使目標讀者理解其中的意義,但是過多的增譯會使譯文變得冗長。

(三) 歸化

歸化是以目的語讀者為中心的翻譯方法,它要求譯者把源語本土化,以目標語或者譯文讀者為歸宿,用譯語讀者習慣的方式表達源語作者想要傳達的內容。這種補償方法可以幫助目標讀者消除理解上的障礙,從而連貫地理解譯文。

如:Love me,love my dog.愛屋及烏。

One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.

一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。

(四) 意譯

意譯是根據原文的意思進行翻譯,不必做到逐字逐句,它把忠于原文放在第一,譯文通順放在第二。如:“塞翁失馬,焉知禍福”用意譯法就翻譯為:A loss may turn out to be gain.意譯通常用在翻譯句子或者詞組,優點是文意連貫,譯文通順流暢,符合現代語言的表達習慣;不足之處是不能很好地保持原作的語言風格,剝奪了目標讀者了解源語文化的機會。

四、 結語

翻譯是一門藝術,翻譯的過程就是一個譯者不斷進行選擇的過程,影響譯者選擇的既有語言差異等內部因素,又有社會、歷史和文化等外部因素。譯者需要掙脫文本的束縛,站在社會、歷史和文化的高度去審視翻譯問題和翻譯中的文化缺省問題;力求用最合適的方法,在忠于原文作者和譯語讀者之間找尋最佳平衡點,準確傳達文意,幫助譯文讀者排除因文化差異帶來的閱讀障礙,在原文作者和譯文讀者中架起文化交際的橋梁。

參考文獻:

[1]Hall. E(1976).Beyond Culture,Garden City,New York:Anchor Books.

[2]王大來.翻譯中的文化缺省研究[M].北京:中央編譯出版社,2012.

[3]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[5]宋丹丹.漢英翻譯中的文化缺省與補償策略[J].科技信息(外語論壇),2010(1).

[6]宋連香.文化缺省與翻譯補償[J].內蒙古農業大學學報(社會科學版),2011(2).

[7]賈麗偉,顏靜蘭.翻譯中的文化缺省透視[J].內蒙古農業大學學報,2008(5).

[8]魯琳琳.淺談翻譯中的文化缺省和補償策略[J].劍南文學(經典教苑),2013(1).

作者簡介:曹醒卉,四川省成都市,西華大學。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲香蕉在线| 亚洲成网777777国产精品| 国产成熟女人性满足视频| 四虎综合网| 青青草一区二区免费精品| 亚洲午夜18| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲人成网18禁| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 亚洲视频影院| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 免费一极毛片| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产福利小视频高清在线观看| 成人一级黄色毛片| 成AV人片一区二区三区久久| 欧美日韩久久综合| 亚洲人成影视在线观看| 日韩欧美国产成人| 91小视频在线播放| 91精品国产91久无码网站| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲码一区二区三区| 欧美a在线视频| 无码内射在线| 中文字幕永久在线看| www中文字幕在线观看| 91国内在线观看| 中文天堂在线视频| 成人毛片免费在线观看| 国产在线一区视频| 久久综合五月| 日韩欧美网址| 欧美亚洲一二三区| 91国内外精品自在线播放| 欧美一级在线看| 97国产在线观看| 久久人体视频| 亚洲欧美成人在线视频| 日本国产一区在线观看| 久久国产香蕉| 国产美女免费网站| 色首页AV在线| 日韩免费毛片| 人妻中文字幕无码久久一区| 久久久久人妻一区精品色奶水| 99久久精品国产麻豆婷婷| 99久久精品久久久久久婷婷| 日本人又色又爽的视频| 美女被操黄色视频网站| 国产乱人免费视频| 免费看美女自慰的网站| 99精品视频九九精品| 大香伊人久久| 成人亚洲国产| 久久久久国产一区二区| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产91无码福利在线| 国产精品极品美女自在线| 亚洲无码视频一区二区三区 | 亚洲一区二区视频在线观看| 乱系列中文字幕在线视频| 国产成人高清精品免费5388| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲精品视频网| 久草中文网| 国产成人精品一区二区三区| 精品乱码久久久久久久| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产一区二区三区夜色| 老司机aⅴ在线精品导航| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲成人高清无码| 亚洲国产综合精品一区| 在线精品自拍| 国产香蕉一区二区在线网站| 综1合AV在线播放| 91美女视频在线| 波多野结衣一区二区三视频 | 成人字幕网视频在线观看| 国产aaaaa一级毛片|