999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論英漢互譯中的文化缺省及補償方法

2019-02-13 01:45:44曹醒卉
考試周刊 2019年3期
關鍵詞:翻譯

摘 要:語言是文化的載體,翻譯是一種跨文化交際活動,在翻譯實踐中,譯者應努力洞察源語中所隱含的文化因素和社會文化背景知識,重視文化缺省的存在,以便找出恰當的策略和補償方法處理語言和文化差異。

關鍵詞:翻譯;文化缺省;補償方法

一、 文化缺省的含義及生成

文化缺省是作者在與其意向讀者交流時雙方共有的相關文化背景知識的省略。在翻譯過程中,不同的社會文化環境導致了原文作者和譯文讀者具有不同的文化背景知識。

二、 翻譯中的文化缺省及補償的必要性

生活在不同社會文化背景的人們有著不同的文化背景知識。由于語言是文化的載體,因此,具有不同文化背景知識的人也會有不同的語言表達習慣,這種習慣受不同的社會文化以及生長環境的影響并且不易改變。所以就很容易產生一種現象:原文作者在寫作時很難顧忌譯者的理解能力和接受能力,文章中的文化缺省部分在原文作者看來是司空見慣的事情,但是對于譯者來說有一定的困擾,對譯文讀者來說有一定的不解與迷茫。也就是說,譯者如果沒能很好地把握原文的文化缺省部分的話,就沒法更好地傳達譯文;譯語讀者如果對原文的文化背景掌握不夠,就會有些不知所云。因此,在翻譯過程中,譯者一定要明確原文的文化缺失部分,而且要充分分析句法層面的關系,把對于譯語讀者在結構上隱含的內容在譯文中加以明確表明,以便譯語讀者對原文獲得準確和連貫的理解。

三、 翻譯中文化缺省的補償方法

翻譯的過程實際上就是雙語之間的轉換過程。因此,譯者在有雙語能力的同時還要有雙文化能力。也就是說,譯者不僅要提高識別文化缺省的能力,而且還要有正確的方法補償文化缺省。本文列舉了文化缺省補償的4種主要方法,并分析利弊。

(一) 直譯加注

眾所周知,英漢兩種文化存在一定的差異,因此英漢兩種語言無法做到完全對等,這就會造成詞義上的空缺。這種情況下,采取直譯加注的方法就會對文化缺省部分進行補償,以便于讀者理解。如:It was Friday and soon theyd go out and get drunk.星期五(英國的發薪日)到了,他們馬上就要去上街喝得酩酊大醉。在這句話中,把Friday直接翻譯為星期五,但是在后面加注了英國的發薪日,這樣不僅把原文包含的文化背景信息包含其中,而且譯語讀者也能瞬間理解為什么會在周五那一天喝得酩酊大醉。

的確,這種小注釋解決了翻譯中很棘手的問題,還有助于讀者了解外國文化。但是,注釋不宜過多,否則會打消讀者的閱讀興趣。

(二) 文內增譯

所謂文內增譯,就是在譯文中增加原文中缺省的地方,增譯的目的就是使譯文更加準確地傳達原文想要表達的意思,使譯語讀者一目了然。陜西省旅游局編的旅游景點介紹《西安》上有一幀照片的說明是“華清池龍吟榭”,譯者處理得比較好,譯成:Long Yin Xie(a pavilion built specially for emperors to recite poetry)in the Hua Qing Pool.這種方法固然能使目標讀者理解其中的意義,但是過多的增譯會使譯文變得冗長。

(三) 歸化

歸化是以目的語讀者為中心的翻譯方法,它要求譯者把源語本土化,以目標語或者譯文讀者為歸宿,用譯語讀者習慣的方式表達源語作者想要傳達的內容。這種補償方法可以幫助目標讀者消除理解上的障礙,從而連貫地理解譯文。

如:Love me,love my dog.愛屋及烏。

One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.

一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。

(四) 意譯

意譯是根據原文的意思進行翻譯,不必做到逐字逐句,它把忠于原文放在第一,譯文通順放在第二。如:“塞翁失馬,焉知禍福”用意譯法就翻譯為:A loss may turn out to be gain.意譯通常用在翻譯句子或者詞組,優點是文意連貫,譯文通順流暢,符合現代語言的表達習慣;不足之處是不能很好地保持原作的語言風格,剝奪了目標讀者了解源語文化的機會。

四、 結語

翻譯是一門藝術,翻譯的過程就是一個譯者不斷進行選擇的過程,影響譯者選擇的既有語言差異等內部因素,又有社會、歷史和文化等外部因素。譯者需要掙脫文本的束縛,站在社會、歷史和文化的高度去審視翻譯問題和翻譯中的文化缺省問題;力求用最合適的方法,在忠于原文作者和譯語讀者之間找尋最佳平衡點,準確傳達文意,幫助譯文讀者排除因文化差異帶來的閱讀障礙,在原文作者和譯文讀者中架起文化交際的橋梁。

參考文獻:

[1]Hall. E(1976).Beyond Culture,Garden City,New York:Anchor Books.

[2]王大來.翻譯中的文化缺省研究[M].北京:中央編譯出版社,2012.

[3]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[5]宋丹丹.漢英翻譯中的文化缺省與補償策略[J].科技信息(外語論壇),2010(1).

[6]宋連香.文化缺省與翻譯補償[J].內蒙古農業大學學報(社會科學版),2011(2).

[7]賈麗偉,顏靜蘭.翻譯中的文化缺省透視[J].內蒙古農業大學學報,2008(5).

[8]魯琳琳.淺談翻譯中的文化缺省和補償策略[J].劍南文學(經典教苑),2013(1).

作者簡介:曹醒卉,四川省成都市,西華大學。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产偷倩视频| 中文字幕在线一区二区在线| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲三级a| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产在线专区| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产丝袜无码精品| 日韩成人午夜| 国产成人av一区二区三区| 亚洲人成影视在线观看| 精品无码一区二区在线观看| 亚洲婷婷六月| 亚洲区欧美区| 国产成人综合久久精品尤物| 久久毛片网| 国产精品hd在线播放| 波多野结衣的av一区二区三区| 欧美在线黄| 红杏AV在线无码| 99热国产这里只有精品9九 | 高清色本在线www| 久久永久精品免费视频| 亚洲国产清纯| 国产91视频观看| 国产欧美日韩va另类在线播放| 制服丝袜国产精品| 亚洲欧美自拍视频| 国产91透明丝袜美腿在线| 第一区免费在线观看| 91麻豆久久久| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 亚洲综合色区在线播放2019| 欧美综合中文字幕久久| 99视频只有精品| 九九久久精品国产av片囯产区| 色呦呦手机在线精品| 国产成人一区免费观看| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产亚洲视频播放9000| 国产乱视频网站| 四虎精品黑人视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 久久这里只有精品免费| 日本黄色a视频| 欧美一级高清免费a| 久久成人18免费| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 全免费a级毛片免费看不卡| 免费毛片a| 青青青国产在线播放| 国产精品第| 深夜福利视频一区二区| 这里只有精品免费视频| 国产小视频网站| 亚洲三级a| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲一区二区三区国产精华液| 日韩美女福利视频| 日本不卡在线视频| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 国产成人一二三| 99re视频在线| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 网友自拍视频精品区| 欧美性天天| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 视频二区国产精品职场同事| 色妺妺在线视频喷水| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 欧美日韩另类在线| 亚洲男人的天堂在线观看| 不卡午夜视频| 制服无码网站| 国产最新无码专区在线| 亚洲无码视频一区二区三区| 色综合久久久久8天国| 亚洲制服中文字幕一区二区| 免费人成在线观看视频色| 精品无码人妻一区二区| 啪啪永久免费av| 91久久偷偷做嫩草影院|