祁俊岳
(大連東軟信息學(xué)院 日語(yǔ)系,遼寧 大連 116023)
在語(yǔ)言世界中,方位詞有著豐富的文化內(nèi)涵,是各種語(yǔ)言文化極為重要的表現(xiàn)形式。方位詞不是單獨(dú)存在的,是理解和認(rèn)知不同文化的重要窗口和渠道。本文從中日兩國(guó)的方位詞“前”的語(yǔ)源入手,研究其語(yǔ)義、隱喻表現(xiàn)和慣用句用法的異同,探討其語(yǔ)義差異的原因。
漢語(yǔ)“前”曾經(jīng)使用的異體字為“歬”,“歬”是會(huì)意字,像人足在舟上,是會(huì)前進(jìn)的意思。漢語(yǔ)“前”在《漢字字源》中的解釋為:篆文“前”字由“止”“舟”和“刀”構(gòu)成。“止”字是腳的象形,有行動(dòng)的含義;“刀”字是兩豎的字符規(guī)范化形式,兩豎表示水流,整個(gè)字的意思是船順?biāo)撸纱水a(chǎn)生前進(jìn)的含義。引申表示前邊。
日語(yǔ)「前」的意義是臉和視線面向的方向,讀音為「まえ」。「まえ」的發(fā)音由「目(ま)」和「方·辺(へ)」組合而來(lái)。日語(yǔ)中有表示眼睛發(fā)音為「ま」的詞,如:「目蓋(まぶた)」「睫毛(まつげ)」。還有表示方向的發(fā)音與「へ·え」接近的詞,如:「行方(ゆくえ)」「海辺(うみべ)」。因此,由「前」的讀音「ま」、「え」兩個(gè)假名的構(gòu)成可以發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)中「前」的本義代表著臉?biāo)鎸?duì)的方向。
1.方位詞:人或物正面所朝向的方向
(1)此后不到半年,武昌黃鶴樓前就升起了鐵血十八星革命軍旗,隨即全國(guó)多地紛紛響應(yīng)革命,宣布脫離清王朝統(tǒng)治,這從根本上結(jié)束了中國(guó)兩千年的王朝統(tǒng)治。
(人民網(wǎng)2018-04-05)
(2)這樣一個(gè)在人面前害怕得要躲到媽媽身后的小女孩,開(kāi)始勇敢地站到人群前面,開(kāi)始說(shuō),讓我試一試,我可以的。
(人民網(wǎng)2015-12-24)
(3)陳鐵軍一進(jìn)鄧穎超病房,看見(jiàn)鄧穎超一臉疑惑地望著她,連忙脫下華麗的外衣,走到鄧穎超床前,也不出聲——猜猜,我是誰(shuí)?
(人民網(wǎng)2013-09-26)
(4)かれのばあいは、その生まれ故郷であるオーストリアのグラーツで、自分の家の前を行進(jìn)する軍楽隊(duì)の演奏によって音楽に目を向けるようになったということです。
(大町陽(yáng)一郎『クラシック音楽を楽しもう!』)
(5)先生は無(wú)表情だった。渉は先生の前にコーヒーを置いた。
(雨宮町子『たたり』)
(6)大きなテーブルの前にかしこまってふと壁を見(jiàn)ると、エンピツ描きの風(fēng)景畫がかかっていた。
(司馬遼太郎『酒のかたみに』)
漢語(yǔ)“前”原本作為動(dòng)詞的用法,本意是“前進(jìn)”,后來(lái)引申出空間方位詞的用法。日語(yǔ)「前」與漢語(yǔ)“前”在使用上具有極大的相似性,都是以客體作為參照物,將參照物正面朝向的方向定義為“前”。例句(2)(5)都是以客體人作為參照物,人面部朝向的方向?yàn)椤扒啊薄?/p>
宋雷[1]指出:人們?cè)谶x擇參照物作為定位時(shí),往往傾向于選擇有“面”的物體作為參照,“面”的朝向就是“前”,反之為“后”。當(dāng)人們判斷方位的參照物是物體的時(shí)候,就會(huì)以客體中有“面”“門”的一面視為“前”。例句(1)(4)中是以建筑為參照物,將建筑正門的一面視為“前”。
韓曉明[2]指出,有時(shí)參照物本身并沒(méi)有明確的出入口,但人們根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn),出于描述空間關(guān)系的需要,在主觀意識(shí)中給物體規(guī)定了一個(gè)隱形的出入口。例句(3)中的“床前”和例句(6)中的「テーブルの前」(餐桌前),這里面的床和餐桌本身并沒(méi)有前后的區(qū)別,我們根據(jù)自身經(jīng)驗(yàn)給“床”和“餐桌”設(shè)定了出入口。
2.指時(shí)間:過(guò)去的、較早的時(shí)間
(7)國(guó)際社會(huì)對(duì)日中韓緊密合作寄予了極大期望,這種期待之大是20年前無(wú)法比擬的。
(人民網(wǎng)2018-04-19)
(8)夫の態(tài)度が、急に変わったのは、四日前の朝からである。あの朝、夫は出勤前の茶をのみ、新聞を読んでいた。
(土屋隆夫『穴の牙』)
藍(lán)純[3]認(rèn)為空間隱喻是一種意向圖式隱喻,即以空間概念為始源域,構(gòu)建其他非空間性的目標(biāo)域。通過(guò)人類對(duì)客觀事物的認(rèn)知順序能夠看出,人類對(duì)空間的認(rèn)知早于對(duì)時(shí)間的認(rèn)知。人類對(duì)空間的認(rèn)知來(lái)源于自身身體與外部環(huán)境的接觸。“前”作為方位詞,通過(guò)空間隱喻逐漸成為表示時(shí)間的詞語(yǔ)。張建理[4]認(rèn)為時(shí)間是空間隱喻的結(jié)果,因此空間呈現(xiàn)出流動(dòng)性和序列性,時(shí)間亦然。時(shí)間隱喻所表現(xiàn)出來(lái)的流動(dòng)性在“前”這個(gè)詞上體現(xiàn)為時(shí)間先后順序的不同。例句中的“前月”“20年前”「四日前」均是指過(guò)去的時(shí)間。
3.從前的(指現(xiàn)在已經(jīng)改變名稱、身份的機(jī)構(gòu)或人等)
(9)全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)社科院日本研究所前所長(zhǎng)高洪指出,目前中日兩國(guó)處在回到正常軌道的磨合期,但同時(shí)充滿諸多敏感、脆弱、復(fù)雜的問(wèn)題。
(人民網(wǎng)2018-03-10)
(10)首相の意向を踏まえ、山崎幹事長(zhǎng)と森前首相は同日夜、都內(nèi)で會(huì)談し、國(guó)會(huì)の常任委員長(zhǎng)や副大臣、政務(wù)官人事を行うことで一致した。
(読売新聞2001-12-22)
漢語(yǔ)中會(huì)用“前+表示身份、名稱的名詞,原+表示身份、名稱的名詞”的組合來(lái)表示以前具有此身份的人或擁有該名詞所指的性質(zhì)的物體等,日語(yǔ)中會(huì)用「前」、「もと」一詞來(lái)表達(dá)此種用法。
1.形容詞:次序排在靠前的位置
(11)從薪酬城市分布圖來(lái)看,前三名分別為北京9 900元、上海9 365元、深圳8 666元。
(人民網(wǎng)2018-02-27)
(12)在剛剛結(jié)束的亞運(yùn)會(huì)體操女子高低杠決賽中,中國(guó)名將姚金男和黃慧丹包攬前兩名,朝鮮選手獲得銅牌。
(人民網(wǎng)2014-09-24)
上面兩個(gè)例句中的“前”均表示“排名靠前、排在前列的”的意思,而日語(yǔ)中的「前」沒(méi)有這種用法。日語(yǔ)中與例句(11)中的“前三名”表達(dá)相同語(yǔ)義的用法有「上位三位」、「トップ三位」、「ベスト三位」等。
2.動(dòng)詞:往前走、向前行進(jìn)
(13)喪失了勇往直前生活下去的氣概,是人生斗爭(zhēng)中的敗軍心理。
(茅盾《陀螺》)
(14)聽(tīng)婦前致詞:三男鄴城戍。一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
(唐·杜甫《石壕吏》)
漢語(yǔ)中“前”作為動(dòng)詞,本意為“朝著面對(duì)的方向行進(jìn)”。后來(lái)在“向前行進(jìn)”這個(gè)動(dòng)詞意義的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了“前”字的空間方位詞的用法“人或物面對(duì)的方向”。
1.份兒:相當(dāng)?shù)姆至亢徒痤~
(15)休みの日に、出前のピザを取るときも、わざわざ二人前を頼んだりしたそうです。
(佐野洋『殺人買います』)
(16)そして仕事が終わり、その成果を分けるとする。もちろん 「分け前も半分半分」の、はずである。
日語(yǔ)中的「前」有量詞的用法,表示份兒。用餐時(shí),食物會(huì)擺放在人的前面,也就有了日語(yǔ)「一人前」最初的語(yǔ)義:“一個(gè)人面前的飯”,也就是“一人份兒的飯”。例句(15)中的「二人前」是指兩人份的食物,例句(16)中的「分け前」是指分的份兒。而漢語(yǔ)“前”字沒(méi)有此種用法。
2.表示尊敬、顯得出色
(17)一見(jiàn)、気前良さ気に振舞うのは、この兄の生涯変らぬ性分である。
(堺屋太一『豊臣秀長(zhǎng)』)
(18)自分でいうのもおかしいが、私の拳銃の腕前は、五メートルぐらいの距離ならコインほどの的に確実に當(dāng)てることができるほどだ。
(宮崎學(xué)『アジア無(wú)頼』)
日語(yǔ)中的「お前」一詞現(xiàn)在表示的是對(duì)第二人稱的稱呼,常帶有輕視的意思。但是,「お前」一詞原本表示在神前、佛前以及貴人面前使用的尊敬語(yǔ)。現(xiàn)在也有「みまえ(御前)」、「おんまえ(御前)」等詞作為在神佛前的用語(yǔ)使用。例句(17)中的「気前」表示氣派、氣度;例句(18)中的「腕前」表示本領(lǐng)、能力,都表示敬意、出色的意思。
曾傳祿[5]指出“前/后”隱喻的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ):人前為公開(kāi)狀態(tài),人后為非公開(kāi)狀態(tài)。“前”可以表示透明的、光明磊落的、無(wú)需遮掩的。
(19)比如不敢在人前說(shuō)話的女孩劉揚(yáng),在我的“練膽計(jì)劃”中,不但敢領(lǐng)著全班晨讀,還在學(xué)區(qū)演講比賽中獲得一等獎(jiǎng)。
(人民網(wǎng)2016-05-05)
(20)しかし、いまでは、多くの人の前に立つことが、ぼく自身の大きな喜びになっています。
(河原成美『一風(fēng)堂五輪書』)
“前”具有光明正大、坦坦蕩蕩、不需隱瞞的意思。例句中的“人前”「人の前」都是這樣的例子。
(21)相信中日兩國(guó)青年人一定會(huì)繼承前輩們的事業(yè),一起努力,共同開(kāi)創(chuàng)中日關(guān)系光明的未來(lái)。
(人民網(wǎng)2018-03-04)
(22)歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉敗由奢。
(李商隱《詠史詩(shī)》)
(23)同じ大分県の出身に、前人未到の六九連勝を達(dá)成した橫綱雙葉山がいます。
(小山內(nèi)博『生活習(xí)慣病に克つ新常識(shí)』)
中日兩國(guó)具有比較接近的文化背景,兩國(guó)人民都喜歡將取得的成就歸于前人的基礎(chǔ),對(duì)前人充滿敬意。“前”在表示人物的時(shí)候,通常用于有地位、成就的人。例句中的“前輩”“前賢”以及「前人」都有這樣的意思。
閻利華[6]指出,人類總是朝著自己所面對(duì)的方向前進(jìn),前面的、未經(jīng)歷過(guò)的事物是不可知的、無(wú)法把握的,因而人們對(duì)它充滿憧憬、希望、認(rèn)為前方是美好的、光明的。“前”可以隱喻走在前端、前沿,也可以表示事業(yè)或工作中的領(lǐng)頭人地位。
(24)這本書的編譯,也正是他在魯迅先生指引下,認(rèn)識(shí)舊中國(guó)的現(xiàn)實(shí)和新中國(guó)的前景的開(kāi)端。
(蕭干《斯諾與中國(guó)新文藝運(yùn)動(dòng)》)
(25)使節(jié)団の編成は、各藩より選別され、いずれも前途有望な若者たち五十余名が加わる。
(荒巻義雄『猿飛佐助』)
人們會(huì)把自己面向的方向認(rèn)作“前方”,又通常把前面的、未來(lái)的、未經(jīng)歷過(guò)的事情視為無(wú)法預(yù)料的,因此對(duì)前面的、未發(fā)生的事情充滿期待與憧憬。
從上文的分析中可以看出,漢日“前”的語(yǔ)義有許多相同之處,不同的地方也十分明顯。這與兩國(guó)歷史淵源、人們的生活習(xí)慣、文化背景、地域環(huán)境都有著密不可分的聯(lián)系。
1.人們對(duì)方位具有共同的認(rèn)知基礎(chǔ)
人類擁有相同的身體結(jié)構(gòu),并且都通過(guò)自身的各個(gè)器官來(lái)感知世界,將自身與外界的抽象事物連接起來(lái),對(duì)外界事物也有著相同的認(rèn)知基礎(chǔ)。當(dāng)需要將自身與外界物體聯(lián)系到一起來(lái)對(duì)方位作出判斷的時(shí)候,都把身體朝向的方向視為“前”。
2.受漢字文化的影響
中日兩國(guó)同屬于漢字文化圈,在漢字使用和文化交流方面有著密不可分的關(guān)系。日語(yǔ)曾經(jīng)沒(méi)有文字,只能在口頭上進(jìn)行交流。在公元3、4世紀(jì),漢字從中國(guó)通過(guò)朝鮮半島傳到日本,正式開(kāi)始了兩國(guó)在漢字文化方面的交流。“前”字作為從中國(guó)傳入日本的常用漢字,被使用了很長(zhǎng)時(shí)間。
3.受中國(guó)文化的影響。
與作為文字工具的漢字一同傳入日本的還有當(dāng)時(shí)中國(guó)先進(jìn)的文化習(xí)俗、先進(jìn)文化以及先進(jìn)技術(shù),特別是儒教思想對(duì)日本社會(huì)有著深遠(yuǎn)的影響。
1.言語(yǔ)形態(tài)的不同
西方的語(yǔ)言形態(tài)學(xué)將世界的語(yǔ)言分為三類:孤立語(yǔ)、黏著語(yǔ)、屈折語(yǔ)。按此種方法分類,日語(yǔ)被劃分為黏著語(yǔ)語(yǔ)系。中文被規(guī)劃為孤立語(yǔ)語(yǔ)系。中文的單詞每個(gè)都具有獨(dú)立完整的意義,通過(guò)疊加構(gòu)成文句。在中文里,每個(gè)漢字都有其獨(dú)立的發(fā)音和含義,這些單個(gè)文字的疊加組合便構(gòu)成完整的句子。黏著語(yǔ)的單詞則通過(guò)助詞、助動(dòng)詞的連接,完成整個(gè)句子的構(gòu)建。李曉雪[7]認(rèn)為從構(gòu)成2字詞的詞素排列順序來(lái)看,中日兩語(yǔ)中各有不同的種類。日語(yǔ)中有些用詞素前后顛倒的方式構(gòu)成的復(fù)合詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)中所沒(méi)有的。日語(yǔ)中有如「前払い」、「前祝い」、「前売り」等由“前+動(dòng)詞”來(lái)表示提前做出這個(gè)動(dòng)作的詞語(yǔ),漢語(yǔ)中則沒(méi)有此種用法。
2.國(guó)民的民族性不同
民族性是整個(gè)國(guó)家和民族共同持有的共同特性。中華文明孕育出的中國(guó)人勤勉、忠義、寬容,形成個(gè)性好強(qiáng)的國(guó)民性。日本在漫長(zhǎng)的歷史文化積淀之后形成了特有的等級(jí)觀念,人與人的交往中很重視禮儀,因此也產(chǎn)生了日語(yǔ)中獨(dú)具特色的敬語(yǔ)使用。日本人對(duì)禮儀的重視也體現(xiàn)在生活的方方面面,如日語(yǔ)中產(chǎn)生了「腕前」、「気前」這樣的用來(lái)表示尊敬的詞語(yǔ)。
通過(guò)以上分析,我們可以看出方位詞“前”在兩國(guó)語(yǔ)言中的使用范圍都很廣,有著相近的語(yǔ)源。由于中日兩國(guó)悠久的交流歷史,漢語(yǔ)“前”和日語(yǔ)「前」在基本語(yǔ)義和隱喻表現(xiàn)方面存在著共性。但是,兩國(guó)在文化、民族心理、生活習(xí)俗等方面有很多區(qū)別,使得“前”還有很多本國(guó)獨(dú)有的特殊語(yǔ)義。中日兩國(guó)在方位詞“前”的使用上相互影響,又存在差異。