999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態(tài)翻譯學(xué)視閾下衢州非遺的英譯研究

2019-03-22 20:10:08莫皓然劉影
關(guān)鍵詞:受眾生態(tài)語(yǔ)言

莫皓然,劉影

(衢州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江衢州 324000)

衢州市一直堅(jiān)持“國(guó)家歷史文化名城、生態(tài)園林城市”的發(fā)展定位,有著深厚的文化底蘊(yùn)和文化氣息。近年,衢州正在努力打造全國(guó)文明城市,政府相關(guān)部門對(duì)非遺的重視程度日益提高。衢州非遺呈現(xiàn)多樣化的特點(diǎn),有諸如舞蹈、戲劇、傳統(tǒng)手工藝、民間文學(xué)、民間美術(shù)、雜技與競(jìng)技、民俗等類別。隨著中國(guó)改革開放政策的深入開展,來衢州旅游的外國(guó)游客逐年增加,外國(guó)游客也成了衢州旅游服務(wù)業(yè)重要的消費(fèi)群體之一。但是經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),衢州市非遺的英譯工作仍然存在一些問題,如語(yǔ)言層面的錯(cuò)譯和文化層面的不周全等。無(wú)論如何,這些問題的存在不利于外國(guó)游客對(duì)衢州非遺的了解,不利于衢州文明城市形象的塑造,也不利于衢州非遺文化的國(guó)際化發(fā)展。該文將從生態(tài)翻譯學(xué)理論中的“三維”翻譯觀念出發(fā),探討衢州非遺英譯存在的語(yǔ)言維度和文化維度的問題,并針對(duì)這兩個(gè)維度為衢州非遺的英譯工作提供相關(guān)建議。

1 生態(tài)翻譯學(xué)理論概況

我國(guó)著名專家學(xué)者胡庚申教授在2001年的第三屆亞洲翻譯家論壇上首次提出了生態(tài)翻譯學(xué)這一理論概念。他將達(dá)爾文適應(yīng)選擇理論與翻譯研究結(jié)合起來,“系統(tǒng)的運(yùn)用生態(tài)學(xué)原則、以生態(tài)學(xué)原理為指導(dǎo)系統(tǒng)的探討翻譯問題”。生態(tài)翻譯學(xué)的研究范疇主要從宏觀和微觀這兩個(gè)側(cè)面展開,宏觀的研究包括譯者中心、生態(tài)范式、翻譯生態(tài)環(huán)境等,微觀的研究包括“三維”(語(yǔ)言維、交際維和文化維)轉(zhuǎn)換、適應(yīng)/選擇、關(guān)聯(lián)序鏈等等。“三維” 轉(zhuǎn)化理論在實(shí)際翻譯過程當(dāng)中強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言、文化和交際三者之間的高度精確性和統(tǒng)一性,強(qiáng)調(diào)譯文與原文在文化、 語(yǔ)言和交際上能夠達(dá)到和諧平衡的效果。

2 衢州非遺的概況

衢州作為“國(guó)家級(jí)歷史文化名城”,非遺資源數(shù)目龐大種類繁多。根據(jù)官方的統(tǒng)計(jì),衢州現(xiàn)有國(guó)家級(jí)非遺10 項(xiàng),省級(jí)非遺62 項(xiàng),縣級(jí)非遺152 項(xiàng),涵蓋了柯城區(qū)、龍游縣、開化縣、衢江區(qū)、江山市等各個(gè)區(qū)縣。其中有以貔貅舞為代表的民間舞蹈、 以畬族婚禮為代表的人生禮俗、以竹編為代表的民間傳統(tǒng)手工技藝、以九華梧桐祖殿立春祭祀為代表的民俗等。每逢過年過節(jié),衢州市就變得格外熱鬧,立春祭、舞草龍、畬族婚禮等非遺傳承活動(dòng)給衢州城增添了濃厚的文化氣息和隆重的儀式感。衢州市當(dāng)前非遺工作主要以項(xiàng)目申報(bào)、建檔、傳承等方面為主,但是衢州市有關(guān)部門對(duì)非遺的傳承并不是很重視,非遺資料的英譯工作仍然存在各方面的問題。

3 衢州非遺英譯存在的問題

3.1 從文化維度來看,存在文化交流障礙的問題

作為一個(gè)語(yǔ)言翻譯者,翻譯時(shí)不僅要關(guān)注語(yǔ)言措辭的正確性,還要關(guān)注語(yǔ)言背后所傳遞的文化意蘊(yùn)。這樣才能避免給讀者帶來文化上的不適和反感。那么這將要求譯者全方位掌握政治、經(jīng)濟(jì)、文化和地理等方面的知識(shí),以此來輔助翻譯過程。衢州市開化縣的舞香火草龍是廣泛流傳的一種民間習(xí)俗,《衢州旅游指南》中對(duì)此有這么一段介紹:The dragon Lanterns are diversified in variety including Cloth dragon,Grass dragon,Board and Fire dragon,etc.需要注意的是,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中龍是神圣、祥瑞、尊貴的象征。而西方文化長(zhǎng)期以來受基督教神學(xué)思想的影響,龍?jiān)谖鞣轿幕?dāng)中則象征著邪惡。所以此處譯成 “cloth dragon,grass dragon,broad and fire dragon” 無(wú)法向西方游客傳達(dá)香火草龍的美好寓意,反而會(huì)勾起西方游客對(duì)龍邪惡象征的不好聯(lián)想,給文化交流制造了障礙。

3.2 從語(yǔ)言維度來看,存在選詞不當(dāng)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)問題

語(yǔ)言中透露文化信息。因此我們?cè)诜g時(shí)要斟酌用詞、語(yǔ)法、表達(dá)習(xí)慣的準(zhǔn)確性,考慮不同文化間在這些方面的差異性。否則生搬硬套地運(yùn)用會(huì)給外國(guó)受眾帶來認(rèn)知上的困難和誤導(dǎo)。浙江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳手冊(cè)(擷英版)中對(duì)衢州龍游發(fā)糕有以下的中英文對(duì)比翻譯:龍游發(fā)糕花色品種多樣,按原料分,有純糯米糕和混合米糕;按其口味分,有白糕、絲糕、青糕、核桃糕、桂花糕、大栗糕、紅棗糕等。Longyou fermented rice cake comes in many varieties.In terms of raw material,there are glutinous rice cake and mixed rice cake.For taste,there are white cake,fruit-slice cake,green cake,walnut cake,sweet osmanthus flower cake,chestnut cake,big jujube cake,ect.通過分析可以發(fā)現(xiàn),in terms of raw material 和for taste 存在結(jié)構(gòu)上的對(duì)稱性,所以此處的in terms of raw material 譯的不恰當(dāng)。再者此處的發(fā)糕用cake 一詞有失偏頗。文本當(dāng)中還有一句乾隆帝游江南時(shí)品嘗龍游發(fā)糕,英文譯成:The Qing emperor Qianlong sampled the fermented cake during one of his trips in southeastern china.此處的sampled 一詞使用有誤。通過研究發(fā)現(xiàn),衢州非遺的英譯在語(yǔ)言維度上還是存在一些缺陷的,尤其是在選詞和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方面。

4 語(yǔ)言維度與文化維度下的建議

4.1 語(yǔ)言維度

語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言使用的不嚴(yán)謹(jǐn)性會(huì)導(dǎo)致文化信息的錯(cuò)誤傳達(dá)甚至?xí)璧K了文化信息的有效傳播。譯者在翻譯的過程中要反復(fù)推敲用詞的選擇,關(guān)注用詞的正確性。例如,上文提到的cake 一詞改為pastry更加符合發(fā)糕的特性,也更加符合西方受眾的文化認(rèn)知特點(diǎn)。上文提及的In terms of raw material 應(yīng)省譯成for material,這樣既尊重了原文的意思又給外國(guó)受眾帶來了視覺結(jié)構(gòu)上的舒適性。再者,上文提及的sampled一詞應(yīng)用savored 來代替,這樣顯得更富情感和真實(shí)性,甚至能讓外國(guó)受眾聯(lián)想到發(fā)糕的美味。譯者在對(duì)某些長(zhǎng)句進(jìn)行翻譯時(shí),既要避免過度翻譯也要避免對(duì)某些重要信息的漏譯。過度翻譯會(huì)給西方受眾帶來視覺和認(rèn)知上的倦怠,阻礙西方受眾對(duì)文化信息的閱讀興趣。漏譯所導(dǎo)致的信息缺失會(huì)影響西方受眾對(duì)文本的理解,此情境下容易導(dǎo)致文化信息的誤讀。最后譯者翻譯時(shí)要關(guān)注語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性和習(xí)慣用語(yǔ)的靈活應(yīng)用。

4.2 文化維度

非遺外宣工作的核心要?jiǎng)?wù)就是達(dá)到文化外宣的效果。讓外國(guó)受眾身臨其境般地感知到非遺文化的魅力所在,從文化審美的高度認(rèn)知中國(guó)的非遺文化。因此這對(duì)譯者的能力要求十分之高,譯者因當(dāng)全方位地了解本國(guó)和受眾國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化、地理等狀況,在綜合考慮之后通過譯文來傳達(dá)本國(guó)文化的意蘊(yùn)。例如,上文提到的“cloth dragon,grass dragon,broad and fire dragon”因譯成“Bulong,Caolong,banlong,huolong”。實(shí)踐是認(rèn)識(shí)的唯一來源,文化信息也需要從具體的實(shí)踐中獲得。因此,譯者在翻譯前因當(dāng)?shù)较嚓P(guān)非遺的起源地親身體悟當(dāng)?shù)胤沁z的內(nèi)容或流程,從真實(shí)情境中感知相關(guān)非遺應(yīng)有的文化意蘊(yùn),最后通過譯文向外國(guó)受眾傳達(dá)獨(dú)到的文化意蘊(yùn)。

5 結(jié)語(yǔ)

衢州作為“國(guó)家歷史文化名城、生態(tài)園林城市”,近年來也在努力打造全國(guó)文明城市。改善非遺的英譯水平將有利于衢州旅游業(yè)的發(fā)展、全國(guó)文明城市的打造。最重要的是能夠推動(dòng)衢州非遺文化走向世界,達(dá)到高效的非遺外宣水平。胡庚申教授的生態(tài)翻譯學(xué)理論中的“三維”翻譯觀念對(duì)衢州非遺的英譯研究工作具有很強(qiáng)的指導(dǎo)作用。

猜你喜歡
受眾生態(tài)語(yǔ)言
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
住進(jìn)呆萌生態(tài)房
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態(tài)之旅
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美不卡| 特黄日韩免费一区二区三区| 亚洲国产理论片在线播放| 四虎AV麻豆| 亚洲无线一二三四区男男| 91探花国产综合在线精品| 久久精品中文字幕免费| 日韩精品中文字幕一区三区| 免费亚洲成人| 国产95在线 | 国产网友愉拍精品视频| 亚洲一区二区黄色| 免费毛片视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| www.91在线播放| 国产成人欧美| 国产自无码视频在线观看| 国产精品性| www.国产福利| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产精品爆乳99久久| 日本国产精品一区久久久| 久久这里只有精品8| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 91青青视频| 99视频精品全国免费品| 色婷婷天天综合在线| 成人午夜免费观看| 男女男精品视频| 亚洲成人一区二区三区| 国产乱子伦视频在线播放| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 日本91视频| 国产欧美精品专区一区二区| 尤物国产在线| 国产极品美女在线| 91色在线观看| 成人小视频在线观看免费| 亚洲欧美日韩天堂| 婷婷色婷婷| 国产在线精品香蕉麻豆| 夜夜拍夜夜爽| 波多野结衣亚洲一区| 久久a毛片| 欧美激情视频二区| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产91无毒不卡在线观看| 亚洲毛片一级带毛片基地| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品久久久久无码网站| 中文字幕伦视频| 一区二区三区四区精品视频| 国产成人三级| 国产精品99一区不卡| 99爱视频精品免视看| 亚洲天堂视频在线免费观看| 91在线丝袜| av在线手机播放| 日韩在线观看网站| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产精品99在线观看| 亚洲成人77777| 99热这里只有精品在线播放| 日本免费福利视频| 九九精品在线观看| 亚洲AV无码久久天堂| 欧美成人看片一区二区三区| 久久综合九色综合97婷婷| 青草免费在线观看| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 国产精品视频白浆免费视频| 色网站免费在线观看| 全色黄大色大片免费久久老太| 一本大道在线一本久道| 成人在线第一页| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 成年人福利视频| 免费一级毛片| 国产精品美人久久久久久AV| 成人国产免费|