【摘 要】 本文論述了職業素養對于高職院校外宣翻譯人才培養的重要意義,分析了高校外宣翻譯人才培養存在的問題。在此基礎上,從職業素養教育出發,提出了高職院校外宣翻譯人才培養的優化策略:構建訂單式的外宣翻譯人才培養模式;把職業素養教育融入高校外宣翻譯人才培養的教學改革中;正確處理好職業素養教育與外宣翻譯教學的內在關系。
【關鍵詞】 職業素養;外宣翻譯人才培養;教學改革
對外宣傳是國家對外塑造國家形象以及對外傳播中華文化的重要窗口,是提升國家國際社會話語權的重要途徑,由此外宣翻譯及其專業人才培養逐漸成為當前學術界研究的重要課題。從高等教育外宣翻譯人才培育的研究和實踐角度來看,職業素養已經成為高校外宣翻譯人才素質教育極為關鍵和極為緊缺的重要方面。它不僅關系著大學生自身的成長與發展,更關系著學校外宣翻譯專業發展以及國家外宣翻譯的水平。由此,從職業素養角度探討高校外宣翻譯人才培育的策略顯得尤為重要。
一、職業素養對于高校外宣翻譯人才培養的意義
1、職業素養的高職教育本質的回歸
改革開放以來社會的快速發展,社會各界對于高等職業教育的認識程度逐漸提高,對于高職院校教育質量提高給予了越來越多的關注。從高職院校規模化擴招到強調內涵式發展,從職業教育注重職業能力的發展到職業素養教育的轉變,是我國在高等教育領域的“轉型升級”,這對于滿足社會發展需要,適應時代潮流趨勢以及提高高職育人水平都有著很重要的作用和價值。高校外宣翻譯人才的培養需要以社會需求為導向,同樣也需要以“授之以漁”為根本,才能夠實現人才培養的可持續發展。
2、秦皇島國際旅游城實現的人才要求
職業素養視域下提高高校外宣翻譯人才培養水平關系著秦皇島建設國際旅游城對外宣傳的水平,是秦皇島國際旅游城市定位及其規劃實現的重要人才基礎。從當前秦皇島乃至整個河北省外宣翻譯的發展現狀來看,整體的人才缺口較大,并且高素養的外宣翻譯人才少之又少。從當前全國高校外宣翻譯人才的育人模式來看,外宣翻譯人才培養模式相關研究起步較晚,教學實踐與發達國家仍然存在著較大的差距,很大原因來自于人才的職業素養教育的缺失與忽略。
二、高校外宣翻譯人才培養存在的問題
1、高校外宣翻譯人才培養的職業素養缺失
當前,隨著職業素養教育“時代呼聲”以及國家對于職業素養教育的政策引導,高職院校對于加強職業素養教育在認識和重要性上已經形成了較為一致的共識,職業素養教育的多方面研究與實踐也逐漸增多。這種形勢對于高校外宣翻譯人才培養來說是不可多得的好事。但是總體來說,意識的共識并不能取代教學實踐,特別是我國職業素養實踐起步較晚這個事實,由此教學改革是向好的,同樣也是艱難的。“能力本位”的職業教育思想的片面性依然是制約人才培養乃至人才就業的重要因素,職業教育實踐行為的技術化、工具化思維依然是制約職業素養教育發展的重要難題。
2、職業素養教育教學亟待進一步改革
職業素養教育雖然已經成為共識,但是尚未深入人心,在全國范圍內掀起的職業素養教育實踐熱潮中,很多實踐就走入了職業素養教育的誤區。比如職業素養教育課程的有效性問題,職業素養教育目標應該體現出對于未來實際工作環境下分析問題和解決問題的綜合能力培養,在課程體系的設置上應該體現學生素養培養的全面性,而不能只重視專業能力的必修課教學,忽視諸如職業道德、跨文化交際、翻譯文學等方面的教學。在教學方法上不能夠局限在傳統單向“灌輸”的教學方式,而應該突出教學的靈活性以及教學方法與學生職業素養能力提高的匹配性上,諸如任務探究式教學、翻轉課堂教學、實踐教學的社會實習以及情景模擬教學等。在校園文化建設上應該突出“第二課堂”的功能定位和作用,提高學生聯系生活、用社會教育資源拓展視野的作用發揮。由此,高校外宣翻譯人才培養的教學改革水平有待進一步提升。
3、教師隊伍職業素養能力建設的不足
教師是高校外宣翻譯人才培育的直接參與者和教學管理者。在當前大多數學生沒有外宣翻譯意識以及綜合素養培養意識的現狀下,高校外宣翻譯人才的培養給教師的教學以及管理增加了難度,這就要求包括專業教師以及輔導員在內的教師隊伍需要提高對于外宣翻譯以及職業素養教育的認知程度,需要不斷獲取新知,不斷提高自身的教學能力和綜合素養。
三、職業素養視域下高校外宣翻譯人才培養的優化策略
1、構建訂單式的外宣翻譯人才培養模式
訂單式人才培養模式強調社會需求的導向性,以秦皇島國際旅游城市的城市發展定位為例,政府要主動發揮協調以及構建引導的能力,把高校外宣翻譯人才培養目標與秦皇島國際旅游城市發展的相關人才培育標準進行對接,把外宣翻譯人才培養定位在高校、政府、企業(社會)三大參與者的合力共建上。比如要求外宣翻譯需要具備旅游管理的認知能力,定向的在課程設置上設置相應的選修專業課程。與此同時,突出對于學生個人權益的保障,突出對有意向學生的定向專業能力培養。
2、把職業素養教育融入高校外宣翻譯人才培養的教學改革中
第一,職業素養教育體系的構建。當代職業素養教育的突出價值體現在提高學生對于未來社會工作的適應能力,讓學生能夠在社會工作的過程中樹立正確的職業價值觀以及終身學習的理念,突出職業道德以及職業責任的認知和能力培養。由此,重點針對這些緊缺的價值和能力進行相應的課程調整,并把職業素養教育的目標融入到具體的教學過程中去。
第二,外宣翻譯人才培養的教學改革。針對外宣翻譯人才培養對于專業教育的重視以及對于文化、異域思維的認知和能力培養的缺失,在人才培養理念上樹立正確的翻譯理念,加強學生對于外宣翻譯嚴肅性、重要性的認知程度。在課程設置上應該從注重純粹的語言翻譯技巧教學到跨文化因素的翻譯教學,在教學方法上能夠把課堂還給學生,適時的運用啟發性、探究任務式以及與外宣翻譯工作實際一致的教學情景模擬等的教學方法運用,提高師生互動的頻率,提高學生在知識學習、翻譯應用以及教學評估等方面的主動性。在教學內容上強調教學素材選取的平衡性,突出實用性,突出多元性。
第三,正確處理好職業素養教育與外宣翻譯教學的內在關系。尋找兩者的結合點,比如職業素養教育對于職業責任意識的培養,而外宣翻譯本身就是關乎國家形象的跨文化交際行為,通過在共同點的深度挖掘,提高教學的融合性,從而達到兩者相輔相程,不可替代以及互為統一的內在關系達成。
【參考文獻】
[1] 馬暉,葉建生.加強高職院校大學生職業素養培育的價值與實踐[J].遼寧農業職業技術學院學報,2018.20(06)45-47.
[2] 劉克勇.職業教育高質量發展的多維分析:長度、寬度和深度[J].中國職業技術教育,2018(31)22-27.
[3] 王建君,王艷玲.外向型經濟迅速發展背景下河北省外宣翻譯人才培養研究[J].企業導報,2016(01)145-146.
[4] 趙嬌嬌.高校外宣翻譯教學模式改革策略研究[J].科技信息,2013(24)155-156.
【作者簡介】
羅海燕(1982—)女,河北秦皇島人,碩士,秦皇島職業技術學院講師,研究方向:英語教學,英語翻譯.