999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《阿Q正傳》三個英譯本中文化專有項英譯策略對比研究

2019-06-13 08:39:26冉明志
四川文理學院學報 2019年3期
關鍵詞:策略文化

冉明志

(攀枝花學院外國語學院,四川攀枝花617000)

《阿Q正傳》的英譯本較多,其中影響較大、研究最多的有三個:楊憲益、戴乃迭夫婦所譯的The True Story of Ah Q(下稱楊譯本),藍詩玲(Julia Lovell)翻譯的The Real Story of Ah Q(下稱藍詩玲譯本)以及威廉·萊爾所譯的Ah Q - The Real Story(下稱萊爾譯本)。

許多國內學者從不同角度研究過《阿Q正傳》英譯本中文化專有項的英譯,取得了不少的研究成果。許邵明(2005)、唐述宗(2007)探討了《阿Q正傳》中文化負載詞的處理問題。[1-2]耿小超(2010)從異化翻譯視角研究了《阿Q正傳》楊譯本和萊爾譯本中文化負載詞的翻譯。[3]邵文芳(2011)對比研究了《阿Q正傳》楊譯本和萊爾譯本中文化負載詞的翻譯策略。[4]楊婧(2013)以楊譯本為研究對象,從語用預設視角探討了《阿Q正傳》中文化負載詞的翻譯。[5]汪娟娟(2013)以《阿Q正傳》四個英譯本為對象,研究了文學翻譯中的譯者主體性問題。[6]

以上研究主要聚焦楊譯本和萊爾譯本中文化專有項的翻譯策略或翻譯方法的研究,但利用語料庫對《吶喊》三個主要英譯本中文化專有項的翻譯策略或方法進行對比研究似乎還沒有。因此,本研究運用自建小型語料庫從勞倫斯·韋努蒂的異化歸化翻譯策略出發對楊譯本、萊爾譯本以及藍詩玲譯本中文化專有項的翻譯進行定量對比和分析,以期為中國文化外譯及在海外的接受提供啟示。

一、文化專有項概述

“文化專有項”最早由西班牙的哈維爾·弗朗哥·艾克西拉(1996)在其發表的《翻譯中的文化專有項》一文中提出的。[7]之后,尤金·奈達(2005)和彼得·紐馬克(2008)將這類詞稱為文化詞匯(cultural terms),[8-9]廖七一(2000)把這類詞稱為“文化負載詞”(culture-loaded words)。

艾克西拉從譯者角度將文化專有項分為專有名詞和常用表達兩類。彼得·紐馬克(2000)把文化專有項分為:(1)生態文化專有項;(2)物質文化專有項;(3)社會文化專有項;(4)組織、習俗、活動、流程;(5)理念、手勢與習慣。[10]尤金·奈達(2007)則分為生態文化、物質文化、社會文化、宗教文化與語言文化等五類;[11]陳宏薇把文化專有項分為物質文化(所有制造品)、機構文化(如社會、宗教、教育、儀式、血統關系等)以及精神文化(如人類精神活動、信仰、價值觀、思維模式等)等三類。[12]盡管他們采用的視角、分類標準與方法不盡相同,但文化專有項大致可分為生態類、物質類、社會類、宗教類以及語言類等五大類。

艾克西拉就文化專有項的處理提出了重復、轉換拼寫法、語言(非文化)翻譯、文外解釋、文內解釋、使用同義詞、有限化、絕對泛化、同化、刪除、自創等十一種翻譯策略。王東風(1997)歸納出處理文化缺省的辦法,提出了文外作注、文內明示、歸化、刪除、硬譯等翻譯策略。張南峰(2004)建議將“轉換拼寫法”改為“音譯”,漢譯英時刪除“使用同義詞”,增加“淡化”策略。經比較發現,王東風的“文外作注”“文內明示”“同化”分別相當于艾克西拉的“文外解釋”“文內解釋”“歸化”。

二、理論框架

文化因素往往是造成翻譯困難的重要原因,而翻譯中的文化差異常常需要借助異化和歸化翻譯策略來解決。翻譯中的“歸化”和“異化”這對翻譯術語最初是由美國翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂于1995年在《譯者的隱身》一書中提出來的。

異化翻譯是以源語文化為主導的翻譯策略,其目的是考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語言風格特色,展現原文風采,更好地保留源語文化的異國風情。歸化翻譯則是以目標語文化為主導的翻譯策略,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容,使譯文通俗易懂,增強譯文的可讀性和欣賞性。異化傾向于源語文化和原文作者,歸化則傾向于譯語文化和譯文讀者。

歸化翻譯以源語和譯語文化之間的有效交際與溝通為目的,充分考慮譯語讀者的接受心理與審美感受,用地道的本族表達方式來傳遞源語文化的信息,避免給讀者造成閱讀障礙。而異化翻譯則更加注重體現源語文本在語言和文化方面的差異性,盡量多地保留源語文化特色和作者的獨特表達方式,讓讀者領略原作的風貌與異國情調。

三、《阿Q正傳》三個英譯本中文化專有項英譯對比

《阿Q正傳》中有許多具有鮮明中華文化特色的文化專有項。文章把這些文化專有項分為五類:生態文化專有項、物質文化專有項、宗教文化專有項、社會文化專有項以及語言文化專有項,并通過定量分析,對比研究三個英譯本中文化專有項的翻譯策略。鑒于篇幅,每類文化專有項在文中僅選擇十個。

(一)生態文化專有項英譯

生態文化專有項涉及特定地域的動植物、氣候、自然環境等,反映人類與環境的關系。《阿Q正傳》中有代表性的生態文化專有項及其英譯策略見下表。

表 1 《阿Q正傳》三個英譯本中生態文化專有項及其英譯策略

由上表可知,楊譯本運用了直譯和意譯兩種方法,前者屬異化策略,后者屬歸化策略;萊爾譯本采用了直譯、直譯+注釋、意譯三者方法,前兩種屬異化策略,后一種屬歸化策略;藍詩玲譯本使用了直譯、意譯和替代三種方法,前一種屬異化策略,后兩種屬歸化策略。他們運用最多的是異化策略,歸化策略則較少采用。

(二)物質文化專有項英譯

物質文化專有項主要指與衣食住行等密切相關的物質文化層面的專有項。《阿Q正傳》中有代表性的物質文化專有項及其英譯策略見下表。

表 2 《阿Q正傳》三個英譯本中物質文化專有項及其英譯策略

從上表可見,楊譯本采用了四種方法:直譯、音譯+注釋、意譯、替代,前兩種屬異化策略,后兩種屬歸化策略;萊爾譯本使用了五種方法:直譯、直譯+注釋、音譯+注釋、意譯、替代,前三種屬異化策略,后兩種屬歸化策略;藍詩玲譯本則運用了直譯和意譯兩種方法,分別屬異化策略和歸化策略。三人運用最多的方法是直譯。

(三)宗教文化專有項英譯

《阿Q正傳》中的宗教文化專有項大多與佛教、道教、儒家、民間傳說、古神話等有關,其中代表性的宗教文化專有項及其英譯策略見下表。

表 3 《阿Q正傳》三個英譯本中宗教文化專有項及其英譯策略

由上表可見,楊譯本、萊爾譯本以及藍詩玲譯本均采用了直譯、意譯和替代三種方法,前一種屬異化策略,后兩種屬歸化策略,但藍詩玲譯本運用替代法的頻次高于其它兩個譯本,萊爾譯本使用意譯法的頻次高于另外兩個譯本。

(四)社會文化專有項英譯

不同語言社群因不同的歷史背景、地理位置、社會習俗、生活方式而有不同的社會文化。《阿Q正傳》中有代表性的社會文化專有項及其英譯策略見下表。

表 4 《阿Q正傳》三個英譯本中社會文化專有項及其英譯策略

可見,楊譯本采用了音譯、音譯+注釋、直譯、意譯、替代等五種方法,前三種屬異化策略,后兩種屬歸化策略;萊爾譯本使用了音譯+注釋、直譯、直譯+注釋、意譯+注釋、替代+注釋等五種方法,前三種屬異化策略,后兩種屬歸化策略;藍詩玲譯本運用了音譯、音譯+注釋、直譯、意譯、替代等五種方法,前三種屬異化策略,后兩種屬歸化策略。三人使用的翻譯方法均多達五種。

(五)語言文化專有項英譯

《阿Q正傳》中有許多擬聲詞、典故、專有名詞等,其中代表性的語言文化專有項及其英譯策略見下表。

表 5 《阿Q正傳》三個英譯本中語言文化專有項及其英譯策略

從上表可見,楊譯本運用了音譯、音譯+注釋、直譯、直譯+注釋、意譯、意譯+注釋、替代等七種方法,前四種屬異化策略,后三種屬歸化策略;萊爾譯本采用了音譯、音譯+注釋、直譯、直譯+注釋、意譯、替代等六種方法,前四種屬異化策略,后兩種屬歸化策略;藍詩玲譯本則使用了音譯+注釋、直譯、直譯+注釋、意譯、替代等五種方法,前三種屬異化策略,后兩種屬歸化策略。

文章統計了《阿Q正傳》三個英譯本中這五類文化專有項的英譯策略,結果見下表。

文化專有項楊譯本萊爾譯本藍詩玲譯本歸化策略(47.6%)異化策略(52.4%)歸化策略(40.9%)異化策略(59.1%)歸化策略(50%)異化策略(50%)生態文化專有項111221物質文化專有項222311宗教文化專有項212121社會文化專有項232323語言文化專有項342423

由上表可見,楊譯本和萊爾譯本使用異化策略的比例均高于歸化策略,而藍詩玲譯本采用異化策略和歸化策略的比例相同(可能與選擇的文化專有項有關)。

文章也統計了《阿Q正傳》三個英譯本中五類文化專有項的具體英譯策略,結果見下表。

譯本音譯音譯+注釋直譯直譯+注釋意譯意譯+注釋替代替代+注釋楊譯本4321114160萊爾譯本1520712131藍詩玲譯本1220118080

可見,楊譯本采用了七種翻譯方法,萊爾譯本則運用了八種翻譯方法,而藍詩玲譯本則運用了六種翻譯方法。楊譯本和萊爾譯本使用異化策略的比例高于藍詩玲譯本,而藍詩玲譯本更偏好運用歸化策略。

通過利用語料庫對《阿Q正傳》三個英譯本中文化專有項翻譯策略的對比研究發現,楊譯本和萊爾譯本更好采用異化策略以盡量保留源語文化異質性,而藍詩玲譯本則偏好運用歸化策略以求譯文的可讀性和流暢性。翻譯中的“歸化”與“異化”是相輔相成,互為補充,各有優缺點的。在翻譯實踐中,特別是在處理文化因素時,應多運用異化策略以尊重源語文化,而對語言采用歸化策略進行處理。總之,對于文化因素的翻譯,應盡可能尋求歸化和異化間的最佳平衡點,尋求二者的完美結合。

猜你喜歡
策略文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
誰遠誰近?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
主站蜘蛛池模板: 99视频在线看| 日韩大乳视频中文字幕| 亚洲全网成人资源在线观看| 久久精品中文无码资源站| 国产成人精品三级| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 久久黄色视频影| 国产精品久久久久久影院| 亚洲色图欧美| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 亚洲免费人成影院| 无码高潮喷水专区久久| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产欧美日本在线观看| 国产流白浆视频| 91丝袜在线观看| 欧美成人免费一区在线播放| 香蕉色综合| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 专干老肥熟女视频网站| 亚洲精品无码av中文字幕| yy6080理论大片一级久久| 麻豆国产精品| 九色91在线视频| 不卡网亚洲无码| 亚洲午夜福利精品无码| 日韩精品欧美国产在线| 欧美日韩另类在线| 一级毛片基地| 国产毛片一区| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲另类第一页| 日韩国产精品无码一区二区三区| 在线另类稀缺国产呦| 婷婷伊人久久| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 在线欧美一区| 国产一级做美女做受视频| 亚洲免费成人网| 亚洲男人的天堂在线| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 国产精品浪潮Av| 亚洲欧美日韩成人在线| 国产经典免费播放视频| 欧美特黄一级大黄录像| 国产美女精品人人做人人爽| 欧美在线国产| 久久综合伊人 六十路| 九九热视频精品在线| 国产精品男人的天堂| 国产精品妖精视频| 无码网站免费观看| 国产va视频| 最新精品国偷自产在线| 五月婷婷亚洲综合| 无码高潮喷水在线观看| 国产精品密蕾丝视频| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 国产一区二区三区精品久久呦| 理论片一区| 久久99精品久久久久纯品| 1级黄色毛片| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 欧美精品1区| 91po国产在线精品免费观看| 美女无遮挡免费网站| 日韩无码白| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲国模精品一区| 五月天综合婷婷| 97av视频在线观看| 亚洲综合在线网| 成人免费网站久久久| 国产浮力第一页永久地址| 欧美人在线一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 99在线免费播放| 国产91麻豆免费观看| 福利片91| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产呦精品一区二区三区下载|