李淋淋
摘 ?要:詞匯的語義流變折射出了社會文化的變遷。“大姐”作為稱謂詞在不同歷史時期的意義變化反映了當時的社會生活以及人們思想觀念的變化。本文通過利用歷史文獻、方言材料和現代漢語語料,以及語義演變規律,重新梳理“大姐”的歷時演變的過程。
關鍵詞:姐;大姐;語義演變
[中圖分類號]:H136 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-15--02
一、緒論
親屬關系反映的是人與人之間一種特定社會關系,這種關系一旦確定,便不會發生改變,因此親屬稱謂的研究既具有類型學上的意義一一通過稱謂在跨語言的分布,發掘人類語言的共性與差異;又能有效地進行歷史語言學的研究一一通過某一個稱謂語在漢語史上的演變,反映其詞法、語義的歷時演變。
二、“大姐”用法歷時考察
漢語的社會稱謂語在不同時期具有不同的形式和特色,即使相同的形式,其語義也會發生變異,有時會比原有的語義擴大,有時又會縮小。
(一)“大姐”原義指排行最大的姐姐,最早見于宋代語料。
1.大姐乃前來媽媽所生,二姐則今媽媽所生也。(宋·洪邁《夷堅乙志.卷七.畢令女》)
2.仲女見案上銅鏡,呼曰:“此大姐柩中物,何以在此?必劫也。”(宋·洪邁《夷堅乙志.卷七.畢令女》)
3.大姐、二姐跪下說∶“爹爹嚴命,不敢阻當,容你兒代替罷。”(明·馮夢龍《警世通言·玉堂春落難逢夫》)
例1中“大姐”與“二姐”相對,指在家中排行老大、老二;例2中“仲”是古時“伯仲叔季”排行中的第二,“仲女”與“大姐”相對;例3“大姐”“二姐”也是指家中排行的關系。“大姐”語義透明、組合性強、詞匯化程度低,可以從“大(輩分長、年齡大)+姐(家庭中的姐姐)”這個偏正結構中直接組合得到其語義。“大姐”中的“大”表排序,是客觀描述性質的,這樣“大姐(排行老大的姐姐)”、“二姐”、“三姐”、“四姐語義場中形成互補對立。此時“大姐”的義域限于家庭。
(二)“大姐”表示對女性的尊稱。
4.良久,只見李瓶兒梳妝打扮……潘金蓮嘴快,便叫道:“李大姐,你過來,與大姐姐下個禮兒。……”(明·蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
5.于是擺上酒來,眾人都來前邊李瓶兒房里吃酒。郁大姐在旁彈唱。(明·蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
6.不一時擺上酒來,吳月娘居上,李嬌兒對席,兩邊孟玉樓、孫雪娥、潘金蓮、西門大姐,各依序而坐。月娘道:“我忘了請姐夫來坐坐。”一面使小玉:“前邊快請姑夫來。”(明·蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
7.郁盛笑容滿面道:“請大姐里面坐一坐去。”(明·凌濛初《二刻拍案驚奇》)
8.話說北直張家灣有個居民,姓徐名德,本身在城上做長班。有妻莫大姐,生得大有容色,且是興高好酒,醉后就要趁著風勢撩撥男子漢,說話夠搭。(明·凌濛初《二刻拍案驚奇》)
“大姐”表尊稱是緣由“姐”表“母”意。以大為尊,以貴為美,本人性所然。如“父”本家長率教者之稱,而演變為男子之尊稱,故有尼父、尚父之名;“姬”本周之國姓,而沿變為婦人之美稱,遂有歌姬、姬妾之稱。與此相同,“姐”本為母稱,一變而為女性之尊稱。吳曾《能改齋漫錄》卷一“婦女稱姐”條曰:近世多以女兄為姐,蓋尊之也。按魏繁欽《與文帝箋》曰:自左驥、史納、睿姐名娟。《魏志》曰:文帝令杜夔與左駭等于賓客之中,吹笙鼓琴。李善注云:其史納、睿姐,蓋亦當時之樂人。以是知婦之稱姐,漢魏已然矣。
在“姐”字前加上表示排行序數的詞作為女子的人名,歷來有之,如《紅樓夢》中的尤二姐、尤三姐;廣西民間傳說中的歌仙劉三姐(也有記載作劉三妹)。
(三)對妻子的稱呼。多見于元明白話小說及元雜劇
9.渾家姓趙,小字江梅。我這大姐,生而聰明,長而智慧。我高大姐在這江那邊蓋了一座亭。(元·無名氏《戳江亭》第一折)
10.李小二應了,自來門首叫老婆道:“大姐,這兩個來得不尷尬。”老婆道:“怎么的不尷尬?”(明·施耐庵《水滸傳》第十回)
11.不一日,沈洪到了故鄉,……與皮氏相見,滿臉陪笑說:“大姐休怪,我如今做了一件事。”皮氏說:“你莫不是娶了個小老婆?”(明·馮夢龍《警世通言》)
例9中“渾家”是古人謙稱自己“妻子”的一種說法,后面的“我這大姐”和“我高大姐”便是指自己的妻子;例10中李小二對“老婆”說“大姐”,可見“大姐”便是對“妻子”的稱呼;例11中有上下文語境可知沈洪與皮氏是夫妻關系,他稱皮氏為“大姐”,則可以說明“大姐”可以指稱妻子。妻子稱“大姐”也是源于“姐”表“母”義,是一種對女性尊重、客氣的稱呼。
(四)另有一種用法是稱呼未嫁的少女。
12.程大姐雖然只得十五,卻也是長大身材,人物著實的標致,倒也真是郎才女貌。(明· 西周生《醒世姻緣》)
13.城內有一個金上舍,有個女兒金大姐,嫁與一個油商的兒子滑如玉為妻。(明·西周生《醒世姻緣》)
14.這西門大官人先頭渾家陳氏早逝,身邊只生得一個女兒,叫做西門大姐,就許與東京八十萬禁軍楊提督的親家陳洪的兒子陳敬濟為室,尚未過門。(明·蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
例12、13、14中的“程大姐”、“金大姐”、“西門大姐”都是指未出嫁的少女。
(五)有的語料中,“大姐”表示對妓女的稱呼。
13.[外旦云]今日也大姐,明日也大姐,出了一包兒兒膿。我嫁了,做一個張郎家婦,李郎家妻,立個婦名,我做鬼也風流的。(元·關漢卿《救風塵》第一折)
14.[凈云]大姐,似俺這等做子弟的,有村的,有俏的。(元·無名氏《云窗夢》第一折)
15.北方人都叫大姐是猱兒,我怎么叫不得?(明·鄭若庸《玉記·入院》)
16.小大姐模樣兒生得盡妙,也聰明,也伶俐,可慨妝喬,一時喜怒人難料。(明·馮夢龍《掛枝兒·者妓》)
17.正在心內轉念,忽見后房走出一個十七八歲的絕色大姐來,瓜子臉兒,長挑身材,穿一件湖色熟羅夾襖,玄色皺紗褲子,一雙不到五寸的金蓮,穿著寶藍緞子白絨錢挑繡的鞋子,長眉掩鬢,笑靨承顴。(明·西周生《醒世姻緣》)
“大姐”作為敬稱即源于“姐”的“尊長”義。至于賤稱則似源于“?”字。清人翟擷根據《說文》和《能改齋漫錄》記載,在《通俗編》卷二十二指出“《文選》秘康《幽憤詩》:‘恃愛肆姐。注引《說文》:‘姐,嬌也。子豫切。繁欽《與魏文帝箋》:‘有史納賽姐。 注:‘謂當時樂人。《開天遺事》:‘寧王有樂妓寵姐。陶谷《清異錄》:‘有平康妓瑩姐。《東坡集》:‘有妓人楊姐。姐,特甚賤之稱,俗惟貴家女方得呼之,何相慶也!嘗考《說文》正本,乃知《選》注所引,少欠分晰。蓋其訓嬌者,乃屬?字,而姐自別見。訓云:‘蜀人謂母曰姐,淮南謂之社。茲也切。《廣韻》亦云:‘姐,母也。《四朝聞見錄》言高宗吳后稱太后曰大姐姐。《能改齋漫錄》言近世稱女兄為姐,蓋尊之也。”
《說文》云:“?,嬌也。”段玉裁注《說文》改“嬌”為“驕”,注云:驕,俗本作嬌。小徐不誤。古無嬌字,凡云嬌即驕也。《文選·琴賦》:‘或怨?而躊躇。《幽憤詩》:‘恃愛肆姐。姐,即?之省。李善皆引《說文》‘?,嬌也。《與魏文帝箋》:‘賽姐名昌,姐亦?字。”
(六)妓院中的使女、丫環。
18.這些都是向那些龜奴、鱉爪、大姐、娘姨等處借來的。”(清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第一O六回)
19.彩雲道:“此外就是租房子,鋪房間,偏用大姐相幫。”(清·曾樸《孽海花》第三二回)
20.黛玉莫莫的收拾了一會,帶著同來的一個娘姨、兩個大姐,辭別了鄭八和八少奶奶便要出門。(清·張春帆《九尾龜》)
21.一個小大姐便來拾去碎玻璃,將地上的瓜子掃得干干凈凈。(清·張春帆《九尾龜》)
例18中的“龜奴”和“鱉爪”譏稱舊時在妓院里擔任雜務的男仆,“娘姨”和“大姐”表示傭人、丫環。
(七)徐州方言中的稱謂詞
在我們徐州方言中“大姐”還存在著這樣一種用法,常見于一些年長的人中,他們對在某些場合(比如問路)初次見面的女性姓名不知、身份不明不知道用什么稱呼比較合適,就會稱其“大姐”,對于一些年輕的女性則會稱“小大姐”,這種現象在年輕一代很少見,常用于長者。如:
25.“這位(小)大姐,你知道郵局怎么去嗎?”劉大媽正在向路邊的小姑娘問路。
26.“大姐,我這個錢要怎么取啊?”一位大爺小心翼翼地拿出一張銀行卡遞給柜臺的一位工作人員。
在其他方言區,“大姐”也有不同的含義。在吳語,(上海話[du23-22 ?t?iA34-44]蘇州話[d?u31-13 tsiɑ51-33])和閩語(福建松溪[tua55 tsia213]將樂[t‘ae121 tsia53])中,“大姐”指年輕未婚的女傭人,徐珂的《清稗類鈔·方言類》中記載:“大姐,未嫁之女受傭于人家者。”在吳語(上海[du23-22 t?iA34-44])和粵語(廣東東莞莞城[tai32 ts?35])中,“大姐”表示對未婚女子的泛稱;在中原官話中(河南商丘[ta42 tsi?31])“大姐”表示父母或長輩對兒媳婦或孫媳婦的稱呼(常冠上媳婦娘家的姓)如:俺李大姐回娘家了;在西南官話中(云南文山[tA211 t?ie44]廣西桂林[ta? ?t?i?]);在閩語中(福建福清[tua21 ?ia32]),“大姐”還表示對父親姐姐的面稱;在閩語中(福建漳平[tua11-55 t?i?31]),“大姐”還表示正妻的意思。
三、結語
語言是人類最重要的交際工具,言語交際也是最主要的交際方式。“大姐”一詞經歷了“排行最大的姐姐”、“表示對女性的尊稱”、“對妻子的稱呼”、“對未嫁的少女的稱呼”、“對妓女的稱呼”、“對妓院中的使女、丫環的稱呼”以及在徐州方言中對陌生女性的稱呼等幾個語義特征,有些詞義被保留下來并繼續沿用,有的語義則消亡了如表示妓女和妓院中使女、丫環等的稱呼。詞語本身是沒有什么好壞之分,關鍵在于使用者的使用方法,這又取決于他的動機和目的。至于“大姐”這個詞部分詞義消亡的原因有很多方面,本文的研究是比較粗淺的,還有待進一步的細化和深化。而且語言的研究不應僅僅停留在靜態的語義描寫層面,而是應該與動態的語言的社會使用現實相結合,即開展語用調查,以掌握第一手語言材料,從語言實踐中得出具體結論。這些都是今后應該努力的方向。
參考文獻:
[1]劉毓慶.“小姐”考[J].中國語文,2003(5).
[2]陸丙甫,李勝梅等編:《語言研究論集》,北京:中國社會科學出版社,2001年版,第141頁.
[3]羅竹風主編:《漢語大詞典》,上海:漢語大詞典出版社,1989年版,第二卷下冊1352頁,第四卷310頁,320頁.
[4]許寶華,宮田一郎主編:《漢語方言大詞典》,北京:中華書局,1999年版,第一卷245頁.
[5]北京語言學院語言教學研究所編:《現代漢語頻率詞典》,北京:北京語言學院出版社,1986年版,第1313頁.
[6]李小平,曹瑞芳.漢語親屬稱謂詞“姐”的歷時演變[J].漢語學報,2012(2).
[7]張清常.《爾雅·釋親》札記——論“姐”、“哥”的詞義演變[J].中國語文,1998(2).
[8]余理明.“小姐”正名[J].語文建設.1997(5).
[9]徐時儀.“小姐”的沉浮[J].語文建設.1994(11).