999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應理論下紅色資源文化的英譯研究

2019-06-25 00:36:20黎清張子琪李穎
青年時代 2019年10期
關鍵詞:紅色旅游

黎清 張子琪 李穎

摘 要:時下,紅色旅游日益成為熱潮。改革開放的深入以及中國綜合國力的顯著提高吸引了越來越多的外國友人走進中國。景點翻譯作為外宣的一種重要方式,其重要性不言而喻。本文以比利時語言學家維索爾倫的語言順應論為理論依據,具體以交際語境順應為依托,進行江西井岡山景區的英譯研究。

關鍵詞:語言順應論;交際語境順應;景點翻譯;紅色旅游

隨著中國國際地位的提高,中國與國際間的交流日益增強,中國豐富的旅游資源也吸引著越來越多的外國游客前來中國觀光旅游。因此,漢英旅游翻譯的重要性不可估量。紅色文化作為國家文化軟實力的重要組成部分,正得到越來越多的重視。紅色旅游資料的英譯能有效幫助外國游客了解中國、宣揚中國紅色文化。為此,本文擬從順應角度對井岡山紅色旅游資料翻譯進行創新性研究,為其英譯增添色彩。

一、順應理論簡介

順應論突破傳統語用學的研究框架, 全面、綜合地闡述人類語言運用的動態過程。 它是一個具有很強的解釋力和發展前途的理論,順應論突破傳統語用學的研究框架,全面、綜合地闡述人類語言運用的動態過程。

語言順應理論從根本上屬于語用學的一種,比利時國際語用學會秘書長 Jef.Verschueren 最初于 1999 年在他的新作《理解語用學》(Understanding Pragmatics)一書中提出了語用觀(a perspective on language)和順應理論(Theory of Linguistic Adaptation)。基于語言起源學說和達爾文生物進化論,他提出順應理論,用來全面闡釋語言的動態使用。順應性是對語言所呈現出來的規律進行闡述,其中就包括四個方面,那就是語境關系的順應、語言結構的順應、順應的動態性和順應的意識程度。在中國語言學界,首次提到并介紹順應理論的當屬廣東外語外貿大學的錢冠連教授。錢教授簡要介紹順應理論的主要內容, 把順應理論的重要概念如“綜觀論” 、“ 語言的順應性” 、“商討性” 、“ 變異性” 的定義作了介紹。語用學發展至今,其研究逐步深入,派生出一系列理論,本文的討論重點是順應理論下的紅色旅游文化英譯研究(以江西井岡山為例)。

二、順應理論與紅色翻譯實踐研究

譯者進行翻譯實踐,首先要對語用預設進行推斷,將認識本領和認識背景銘記于心,然后選用符合大眾的陳述方式將原語傳達出來,確保大眾只耗費最少的精力就能獲得原語和譯語的關聯。紅色旅游文本是一類特殊的言語交際模式,其英譯要謹記目的語的交際背景、文化規范和認知環境,動態地選擇合適的語言。根據順應理論,譯者需要依據彼此熟知的認識背景動態地選用恰當的語言,有目的地順應譯語大眾的語言環境和社交背景,使譯文合乎大眾的認知本領和審美標準,有很強的實用性,能為紅色旅游資料英譯提供有意義的指導。紅色旅游資料集信息性和操作性于一體,具有極強的寫實性和豐富的文化內容,其英譯目的在于吸引外國游人、傳播中國紅色文化。但是譯語的讀者多為英美人,他們的認知能力、思維方式和文化內涵與國內讀者存在很大差異,因此要避免將原語傳達給中國讀者的愛國主義情結強行施加給譯語讀者。

三、井岡山景區翻譯中的交際語境順應

翻譯不是簡單地字對字、詞對詞,而需考慮實際語境、社會文化背景、目標讀者等諸多因素。維索爾倫提出語言順應論,強調語境是動態的,是未經設定的,并隨著實際交際過程而不斷發展變化。維索爾倫指出,語境包含交際語境和語言語境。交際語境即指語言使用者、物理世界、社交世界、心理世界等因素。翻譯作為一種特殊交際活動,由于景區翻譯的特殊性,其更需要順應實際交際語境,本文將從物理世界順應、社交世界順應及心理世界順應進行闡述。

(一)物理世界順應

物理世界主要指的是時間和空間的指稱關系,也可稱為一種看得見、摸得著的“語境”,包括時間、空間、主體、對象等因素,而這些因素會影響語言的產生、理解。翻譯作為一種特殊的交際,交際雙方在物理世界中所處的時空位置、對象等均應列入考慮范圍。

例1:井岡山革命博物館(源自井岡山革命博物館官網)

譯文:Jing gang shan Revolution Museum

此處“井岡山”直截了當地依照漢語拼音進行翻譯,中國游客自然立即心領神會,但在外國游客眼中,“mountain, hill”等詞才對應中文的“山”。筆者認為,根據維索爾倫的物理世界順應原則,此處翻譯涉及空間定位的差異。因此,“井岡山”應譯為“Jinggangshan Mountain”。

(二)社交世界順應

社交世界順應是指交際者的語言選擇應符合相應的社交環境、社交場合。其中,文化起著頗為重要的作用。景區翻譯不僅僅是兩種語言的簡單轉換,往往內含兩種文化的碰撞。因此,譯者不僅應做到用詞準確,也應合理對待文化差異。

例2:黃洋界哨口工事

譯文:Huangyangjie Shaokou (Sentry) Fortifications

從形式上看,譯文句式與中文句式相同。然眾所周知,中西方言語思維存在差異,其中句式差別最為明顯。英文主張率先突出重點,其次添枝加葉;中文則恰恰相反,句際重點往往需“撥云見日”。“黃洋界哨口工事”,其中心詞在于哨口工事,黃洋界則作地點狀語。細究其內容,不難發現,譯文將“哨口”一詞作如下處理:“Shaokou (Sentry)”。英文中的確沒有一個詞能準確對應“哨口”,但直接根據漢語拼音進行翻譯實為不智之舉;而sentry 一詞在《新牛津英漢雙解大詞典》的解釋是:“a soldier stationed to keep guard to control access to a place”,用其表達“哨口”一意,稍有欠妥。筆者認為,添加ward 一詞方能準確地傳達該意。故此句的翻譯應為:“Sentry Wards Fortifications at Huangyangjie”。

(三)心理世界順應

心理世界的順應包含順應交際雙方的認識和情感等各方面的因素,在翻譯學領域,心理“順應論”突破了傳統的“語言”觀念,將“語用”引入進來,強調“翻譯”形在語言轉譯實則文化交流的本質功能。心理世界的順應主要指交際雙方的個性、情緒、愿望和意圖等認識和情感方面的因素。

例3:該瀑布水簾比較寬,瀑布口有一塊巨大的中心石,擋住了瀑布口,奪路而下的急流頓時被劈成數股水柱奔瀉而下,水聲交錯,好似鼓點急驟起落,煞是好聽。

譯文:The water curtain of this waterfall is relatively wider. There is a huge center stone in the mouth of the waterfall and it blocks the opening of the waterfall. The rushing water streams are split into several shares of water at this point. The sounds of water are just like the drums beating from from time to time which are extremely pleasing to ears.

此段譯文充分體現了心理順應原則,展示了瀑布的磅礴氣勢。“in the mouth of the waterfall”將中心石所處在瀑布的位置巧妙地傳遞出來;與此同時,將“急流”翻譯為“rushing water”,水流之急溢于言表。除此之外,此段翻譯中運用“split”將水流被分成幾股所受的力量可謂入木三分。譯者充分站在游客的角度,描繪黑龍瀑的秀麗壯美,有利于加深游客對黑龍瀑巧奪天工之美的理解。

四、結語

順應理論在翻譯之中的應用十分廣泛,緩沖因文化不同而造成的不解,為井岡山景區的宣傳起到極大的推動作用。紅色資源文化英譯的是否順應時代的發展與交流,對于我國的特色社會主義文化的對外翻譯與傳播有著極大的影響。根據紅色資源文化的英譯所呈現的現狀與發展問題,并結合語言順應理論研究相關英譯,我們不能只是對紅色資源文化翻譯進行直接照搬或單純復制,而是需要譯者在宏觀和微觀相結合下動態地將語言進行轉化。因此,譯者應多了解順應理論,積極將其應用于翻譯實踐,進而不斷提高紅色翻譯質量,盡量避免給外國友人帶來錯誤的理解,這樣才能更加有效地促進中國革命時期的寶貴的紅色資源文化的傳播和發展。

參考文獻:

[1]JefVerschueren. 語用學:統一連貫的理論框架——J.Verschueren《如何理解語用學》述評[J]. 外語教學與研究, 2000(3):230-232.

[2]錢冠連. 《語用學:語言適應理論》——Verschueren語用學新論述評[J]. 外語教學與研究:外國語文雙月刊, 1991(1):61-66.

[3]靳曉蓮. 接受美學視角下紅色旅游景點介紹文本的英譯--以延安革命紀念館英文介紹材料為例[J]. 海外英語, 2013(22):164-165.

[4]靳雅楠. 從心理世界的順應來談《傲慢與偏見》的翻譯[J]. 文藝生活·文海藝苑, 2013(9):94-94.

[5]黃秋鳳. 淺談商標翻譯對消費者心理世界的順應[J]. 山東商業職業技術學院學報, 2007, 7(2):82-85.

[6]陳喜華. 試論翻譯中的語境順應[J]. 湖南大學學報(社會科學版), 2001(S2):158-160.

[7]袁夢遙, 潘不寒. 景點外宣翻譯中的交際語境順應研究——以武漢歷史文化景點宣傳語料為例[J]. 大學英語(學術版), 2017(02):104-109.

猜你喜歡
紅色旅游
建黨百年紅色旅游百條精品線路
云南畫報(2021年7期)2021-08-06 08:54:50
打造紅色旅游小鎮 老區遂昌 風景正好
今日農業(2020年13期)2020-12-15 09:08:51
紅色旅游助力宗店鄉村振興
中州建設(2020年6期)2020-12-02 02:27:50
東征村:紅色旅游助力脫貧換新顏
今日農業(2019年14期)2019-09-18 01:21:46
紅色旅游
年輕人漸成紅色旅游主力人群
投資北京(2018年9期)2018-12-29 09:02:54
紅色旅游——革命精神的傳承——重慶“紅巖聯線”的一點思考
消費導刊(2018年10期)2018-08-20 02:56:36
開展紅色旅游業務 提升老人生活品質
福利中國(2016年4期)2016-02-10 05:34:58
關于紅色旅游產業發展的思考及發展方向
人間(2015年17期)2015-12-30 03:40:49
信陽紅色旅游帶動6.5萬人就業
源流(2014年2期)2014-02-17 07:30:50
主站蜘蛛池模板: 国产真实二区一区在线亚洲| 久久黄色小视频| 99草精品视频| 美女高潮全身流白浆福利区| 欧美日韩中文国产va另类| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 亚洲无限乱码| 在线观看欧美国产| 黄色国产在线| 一本无码在线观看| 色婷婷电影网| 97人人模人人爽人人喊小说| 中文字幕久久亚洲一区| 一级一级一片免费| 国内毛片视频| 国产亚洲精品91| 成人免费网站久久久| 国产精品成人一区二区不卡 | 久热中文字幕在线| 在线无码九区| 亚洲午夜福利在线| 伊人五月丁香综合AⅤ| 中文字幕在线日韩91| 四虎永久在线| 色有码无码视频| 中文字幕在线免费看| 男女男精品视频| 国产精品七七在线播放| 三上悠亚精品二区在线观看| 日韩精品视频久久| 亚洲色图欧美| 国产精品55夜色66夜色| 欧美日韩资源| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 伊人久久福利中文字幕 | 99精品免费在线| 精品人妻无码中字系列| 亚洲国产AV无码综合原创| 久久久成年黄色视频| 欧美激情视频一区| 二级特黄绝大片免费视频大片| 伊人无码视屏| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 亚洲 成人国产| 国产9191精品免费观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久久久国产精品无码专区| 亚洲综合极品香蕉久久网| 日韩中文字幕亚洲无线码| 国产真实自在自线免费精品| 欧美激情视频二区| 日本高清有码人妻| 久久国产高清视频| 亚洲日韩精品伊甸| 99视频在线看| 亚洲伊人久久精品影院| 美女被狂躁www在线观看| 高清大学生毛片一级| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 中文国产成人久久精品小说| 久久精品亚洲专区| 国产成人高清精品免费| 日韩福利在线观看| 久久香蕉国产线看观看式| 亚洲中文字幕在线精品一区| 3p叠罗汉国产精品久久| 国产青青草视频| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 日韩精品一区二区三区中文无码| 在线观看91精品国产剧情免费| 不卡无码网| 波多野结衣一二三| 国内精品自在欧美一区| 中文字幕亚洲专区第19页| 无码电影在线观看| 欧美色视频日本| 欧美午夜在线观看| 欧美国产综合色视频| 精品国产成人av免费| 日本久久久久久免费网络| 国产网站在线看| 精品1区2区3区|