999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語筆譯中的誤區及有效對策

2019-07-16 02:59:09王歡
校園英語·上旬 2019年5期
關鍵詞:應對策略誤區

【摘要】本文對英語筆譯中的問題與翻譯有效方法進行論述,發現問題主要體現在忽略上下文銜接、翻譯不夠準確、翻譯的方式過于單一等方面,這些問題的存在會導致英語筆譯出的語句與文章出現含義變化、曲解、含義殘缺等情況,不利于譯文的閱讀與使用,因此必須在 筆譯中的經驗中尋找合適的策略,解決問題。

【關鍵詞】英語筆譯;誤區;應對策略

【作者簡介】王歡,蘭州理工大學技術工程學院。

引言

翻譯是指將一種語言使用另一種語言準確無誤的重新表達出來,因此想要譯文與原文一致,譯者不僅要精通兩種語言,還要對兩種語言的發源國家的文化背景、語言習慣、風土人情等有所掌握,所以并不是說學生掌握了足夠的詞匯量,筆譯就不會出錯,其實影響英語筆譯出現錯誤的因素很多。

一、英語筆譯中的誤區分析

1.翻譯中的各種因素銜接。學生在翻譯時,由于沒有考慮到上下文之間的銜接,因此將文章的段落翻譯的支離破碎,無法正確將文章的含義表達出來。因為很多語句是需要經過聯系與思考的,最好結合任務語言的發生場景、或是上下文等,否則就可能出現問題。如“The boy had just eaten his dinner and been called to the bar”這句話的字面意思是“這個男孩剛剛吃完飯就被叫到酒吧去了”但是如果語境英語法律界的話,那么翻譯就應是“這個年輕人剛剛取得律師資格,新近當上了律師”。

2.翻譯不準確。學生在翻譯一些段落較長的句式時,因為句子的成分較多,如含有多個從句、詞組、主語等,就會出現邏輯關系混亂的情況,尤其是主句與從句之間的結合結構較為復雜時,其中的語言邏輯就會無意忽略,那么就英語的本質上看,這與漢語的一些用法習慣相似,一詞多用、一詞多種翻譯等,但是在實際翻譯中一定要注意語境,如果沒有前后觀察,就會導致翻譯出的含義與語句本意背離。

二、英語筆譯誤區的應對策略?

1.重視自身翻譯能力的提升。如果想要獲得更好表達效果,讓翻譯的水平更高。學生必須熟練掌握基本翻譯的各種要求,擁有扎實的基本翻譯素質。這些翻譯上的能力包括一詞多用、一詞多譯等,學生不僅要掌握大量的詞匯、語句、語法知識等;還需擁有一些所要翻譯的語言文化,以及文章出自的年代背景,最好可以在譯文中直接將這些特征顯現出來,才能夠保證更好的翻譯效果,更為精確的還原文章所表達的主題。同時,最為重要的一點是,參與英文筆譯的人員還應注意自己翻譯的作品中是否有一些文化、年代背景方面的滲透,因為每個英文書籍或是文章在事件描寫中都有其發生的時代背景。例如《飄》,這本書就是以美國的南北戰爭為故事發生背景,以一個南方農場主女兒的視角來展現她在那個戰爭中生活與心理上發生的變化。所以學生必須要對美國的南北戰爭進行更為全面的了解,才能讓生活在戰爭中的人民疾苦表達的更為精確。

2.巧用意譯法。意譯法是指直接根據語句的內涵進行翻譯,而不是直譯。這種方式實際應用中比較重視英語語句所要表達的含義,或是漢語表達的含義,而不是簡單直接的進行翻譯,因為很多語句在進行表達時,往往只是利用這個詞語或是短語進行“指代”而非真正就是這個意思。

例如“塞翁失馬,焉知非福”這句話翻譯成英語,如果僅僅直譯的話應該是“When the old man on the frontier lost his mare, who could have guessed it was a blessing in disguise?”這樣的翻譯雖然也能表達出句子的含義,但是總歸有些浮于表面,因為“塞翁失馬,焉知非福”這句話的意思是“失去未必不是一件好事” 或“失去的會以另一種形式補償”因為這是一個中國的寓言典故,所以人們后來總是使用這句話來形容壞事發生時應該保持樂觀的心態。因此,在進行翻譯時如果采用意譯法,就會獲得更好的效果,且更能將含義表達的完整。可以是“A loss may turn out to be gain.” 因此學生必須對自身語言能力、語言素質進行強化,進而可以更自如的使用意譯法。

3.巧用模糊翻譯法。從語句的結構上看,漢語與英語之間存在很多差異,其中一個比較明顯的是漢語的語句表達上比較直接且簡潔,直抒胸臆,甚至一個詞語可以直接概括出一個整句的含義。但是英語在表達使用上則較為復雜,在英語的語句中后面通常會加入一些不必要的詞語,或是在表達一個寓意時,可能需要進行長篇大論的說明。但是如果遇到這種情況,直接對英語語句中的每個單詞進行翻譯的話,很容易出現含糊不清、語義偏離的情況。所以學生必須在翻譯英語的過程中先對英語的結構進行了解,然后翻譯時盡量提取出關鍵詞,然后利用模糊翻譯方法,讓翻譯的效果更好,言簡意賅的表達出語句含義。

如“I took your umbrella by mistake”這句話如果從字面上翻譯的話就是“我犯了一個錯誤,就是拿了你的傘”但是其實直接可以翻譯成“我拿錯傘了”。

三、結語?

學生在翻譯時,應在實踐中注重多個影響翻譯準確性的因素,結合上下文、語境、文化背景等,這些因素都可能導致這句話的翻譯與字面含義大相徑庭。同時漢語與英語之間的語言衍生環境不同,所以人們在語法與語句的使用上都會存在較大的差異,學生就更需要掌握更多的翻譯知識,對各個語句甚至詞語進行重視,保證翻譯的流暢與準確。

參考文獻:

[1]何宛玲.淺析英語筆譯中常見的誤區和對策[J].校園英語,2015 (31).

[2]吳靜文.筆譯中常見誤區及對策[J].中外企業家,2014(32).

[3]王雪婷.淺析英語筆譯中常見的誤區和對策[J].才智,2014(05)

[4]王玲艷.探究英語筆譯中常見的誤區和解決對策[J].中國外資, 2013(22).

[5]洪璇娜.淺析英語筆譯中常見的誤區和對策[J].太原城市職業技術學院學報,2012(06).

猜你喜歡
應對策略誤區
冬季洗澡的誤區
海峽姐妹(2019年2期)2019-03-23 02:56:34
三角恒等變換中的誤區警示
2018年理財,要警惕這些誤區
海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:37
初中英語情趣教學的現狀淺議
筑牢洪災后的輿情“堤壩”
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
電力計量裝置異常原因及監測方法分析
利率市場化改革對商業銀行的挑戰及應對策略研究
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
我國信用評級業存在的問題及應對策略
中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
冬病夏治走出誤區才有效
華人時刊(2016年13期)2016-04-05 05:50:15
看病常有四個誤區
海峽姐妹(2015年4期)2015-02-27 15:10:41
主站蜘蛛池模板: 内射人妻无码色AV天堂| 青青草原偷拍视频| 激情六月丁香婷婷| 毛片网站观看| 成人av专区精品无码国产| 成人免费视频一区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产乱人伦AV在线A| 欧美日韩国产精品va| 国产欧美综合在线观看第七页| 欧美精品在线视频观看| 欧美性天天| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 国产拍揄自揄精品视频网站| 黄色片中文字幕| 亚洲成a人在线观看| 免费在线色| 在线看免费无码av天堂的| 人妻免费无码不卡视频| 少妇人妻无码首页| 国产剧情一区二区| 亚洲精品国产成人7777| 五月婷婷精品| 欧美激情二区三区| 97人人模人人爽人人喊小说| 中文字幕久久亚洲一区| 国产精品人人做人人爽人人添| 国内精自线i品一区202| 欧美激情视频二区| 欧洲欧美人成免费全部视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 亚洲欧美日韩动漫| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 亚洲天堂网站在线| 国产老女人精品免费视频| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 精品国产网| 99re精彩视频| 97精品久久久大香线焦| 日本三级欧美三级| 高清码无在线看| 911亚洲精品| 国产精品无码一区二区桃花视频| 久久黄色影院| 91久久青青草原精品国产| 一级毛片在线播放免费| 高清不卡一区二区三区香蕉| 99视频在线精品免费观看6| 四虎在线观看视频高清无码| 国产99热| 青青草国产免费国产| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 色香蕉影院| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产福利免费在线观看| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 欧美一区二区啪啪| 91亚洲影院| 好吊日免费视频| 国产一级在线观看www色| 久久精品亚洲热综合一区二区| 在线观看欧美精品二区| 国产一区二区影院| 无码在线激情片| 日韩在线成年视频人网站观看| av在线无码浏览| 99性视频| 中文字幕久久精品波多野结| 久久无码高潮喷水| 91精品专区国产盗摄| 青青草欧美| 久久无码高潮喷水| 色欲国产一区二区日韩欧美| 国产本道久久一区二区三区| 免费看av在线网站网址| 国产精品白浆无码流出在线看| 免费一级毛片| 色呦呦手机在线精品| 噜噜噜综合亚洲| 成人国产免费| 亚洲无线一二三四区男男| 久久亚洲国产一区二区|