999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語文學翻譯中文化差異的處理

2019-07-19 06:14:51鄒麗瑩
神州·下旬刊 2019年6期
關鍵詞:處理措施翻譯

鄒麗瑩

摘要:能否在英語文學翻譯過程中更好的處理文化差異,是判斷一部譯著品質的重要參考標準。在具體的翻譯過程中,我們要尊重中西方的傳統文化差異、價值觀差異和思維方式的差異,從不同角度、運用多種翻譯方法,準確地表達出原文作者的思想情感,使讀者能夠更好了解國外文化,并具有良好的閱讀體驗。

關鍵詞:英語文學;翻譯;文化差異;處理措施

隨著全球化文化經濟的深入發展和交流融合,英語文學作品的翻譯也進入了快速發展期。在英語文學作品的研究翻譯中,之所以進行中西文化差異的處理,最終目的是為了找到一個更好的翻譯和鑒賞途徑。以便于在充分尊重中西文化的前提下,加強中西文化之間的交流合作,不斷提升譯文的翻譯水平。最終目的是為促進不同民族文化不斷的向前發展,實現人類社會的共同進步與發展。

1.中西方文化差異的主要原因

1.1中西方傳統文化的差異

一個國家在長期的發展中會逐漸形成特定的文化,其實質是一個民族內在精神的生動體現。在過往歷史中由于中西方文化環境的巨大差異,所以中西方的傳統文化也存在著明顯的區別。正是這種文化差異的存在,使得英語文學作品在翻譯中存在著一定的困難。比如:紅色在中國是喜慶和吉祥之意,通常在婚禮的會場布置占據重要地位。而西方婚禮上最引人注目的新娘的婚紗卻是白色的,這與中國的傳統文化中白色的含義是大相徑庭的。又如:中國以龍為圖騰,喻示炎黃子孫都是龍的傳人[1]。但是,龍在西方文化中卻是邪惡的象征。

1.2地理位置的差異

中國位于亞洲東部,瀕臨太平洋,受其影響很大。在北半球夏季時,中國會迎來暖濕的東南風;在北半球冬季時,中國又刮起冷干的西北風。所以在這種長期的地域性生活也對中國文學作品產生了很大的影響,如:宋朝的朱熹就寫到“等閑識得東風面,萬紫千紅總是春”,以此來表達蓬勃向上的意愿;而西方的文學作品相應的也會受到當地地域性的影響,又如:英國由于溫帶海洋性氣候的影響,經常陰雨連綿,所以西風對于他們來說是更新換代摧枯拉朽般的精神。英國著名詩人雪萊寫過《西風頌》,就以西風作比橫掃一切的革命力量,表達了詩人鑒定無畏的革命精神。

1.3價值理念的差異

不同的生活環境會影響著人們形成不同的價值觀念,并會在獨立的個體上表現出來。比如:從“個人主義”這個角度看,中西方表現出了截然相反的態度,西方大多崇尚個人英雄主義,帶領大家拯救世界的英雄往往會受到大家的尊敬。而在中國,提倡的是為人民服務的奉獻精神和集體精神,對個人英雄主義嗤之以鼻。當然了,這在西方社會也是不受歡迎的。

1.4思維方式的差異

中西方的思維方式存在著很大不同,一般來說,東方思維是一種由宏觀到微觀的形象視覺思維,它的內在核心是“精神意識決定外在形態”,而西方思維則恰恰相反,它是一種由微觀到宏觀的邏輯思維,它的內在核心是“外在的形態隱含著內在的意識”。思維方式的不同也導致東西方人們在語言、生活、精神上存在著差別。比如:中國人喜歡喝熱水,西方人則更喜歡喝涼水。

2.英文作品翻譯中中西文化差異的處理方式

2.1動態對等的處理方式

在英語文學作品的翻譯中,要充分利用動態對等的方法處理中西文化中出現的差異,以便中國讀者能夠更好的理解和接受英語文學作品,實現譯文和原著的高度契合和一致,避免讀者誤解或扭曲原文的意旨。特別是在將英語中的俗語、諺語、故事傳說進行翻譯時候,不能只是將字面意思照搬,而應該著重把握其中內涵,遵照中文的習慣進行翻譯。如:“Writing on the wall”若如果按照字面意思翻譯的話,應譯為“在墻上寫字”,但在西方文化中,它的意思其實是“災難即將到來”。

2.2適當改變的處理方式

在翻譯過程中還要注意適當的變化,可以對語言進行個性化翻譯,可以使讀者充分感受到文學藝術創作獨特的特色和魅力[2]。如果通篇都只是采用平鋪直敘的方式,那將會使譯文顯得蒼白和無趣,無法對讀者產生文學上的感染力和穿透力。另外在翻譯時要以直譯為主,意譯為輔,利用英語和漢語之間存在的相似性進行翻譯,使之真實的反映原文的要義,表達出原文作者相似的經歷和感情。

2.3不同文體采取不同的翻譯方式

在翻譯中要注重對英文文體進行研究和分析,明白不同文體之間不同的特點和翻譯方法,針對不同的文學作品采取不同翻譯技巧和對策,并結合中西方文化之間的差異,進行準確合理的翻譯。比如:在翻譯小說、詩歌時,要在把握體裁的基礎上結合作者的個人經歷、思想情感以及所處的文化環境等因素,準確地翻譯出作者所要表達的意思和感情。而對于科技類的文章要找到原文敘述的重點,發現隱藏的文化元素,并放到中文語境中找到相似的文字,最后依照中文的邏輯進行閱讀,準確地體會原文中專業術語和詞匯所要表達的意思。

3.要按主流價值觀進行翻譯

在翻譯國外文學作品,要以文學作品的原作者和原文內容為基礎,突破語言間不同的表達方式進行翻譯。或者在保證原文思想情感不變的情況下,以透明流暢的翻譯方式,弱化原著中異國風情的陌生感,讓讀者讀起來更有貼近感和真實感[3]。達到一種能將讀者帶到外國情境中,又能以本土的思維去理解文章內容的境界。

結束語:

綜上所述,在進行英語文學的翻譯時,要尊重不同文化之間文化傳統、風俗習慣等存在的差異,并以傳達作者真實的思想感情為主旨,運用自己淵博的學識和豐厚的文化底蘊,真實地還原原著的主要內容。因為在翻譯過程中中西方客觀存在的語言習慣差異,就需要翻譯者自己去理解,在翻譯文章時,要采取譯文讀者的思想。這樣,才能保證翻譯的準確可靠性,真正促進不同民族之間文化的交流和互動。

參考文獻:

[1]袁欣.論英語文學翻譯中文化差異的處理[J].黑河學院學報,2017,8 (1):164.

[2]黃儀.淺談英語文學中文化翻譯差異的處理技巧[J].海外英語,2017 (18):154-155.

[3]吳玉琳.英語文學翻譯中如何正確處理文化差異[J].農家參謀,2017 (14):148-148.

猜你喜歡
處理措施翻譯
一千瓦電視發射機常見故障及處理措施
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析三門核電廠設備冷卻水系統運行失效和處理措施
科技視界(2016年18期)2016-11-03 20:26:45
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
青海油田尕斯第三采油作業區管道結垢影響因素及治理方法
以《我是貓》為例談日語被動式表達
高低壓配電設備常見故障與處理之我見
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲成a人片| 手机精品福利在线观看| 4虎影视国产在线观看精品| 毛片手机在线看| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 欧美啪啪一区| 亚洲中文字幕无码爆乳| 女人爽到高潮免费视频大全| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产成人精彩在线视频50| 久久精品波多野结衣| 亚洲码在线中文在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 黄色污网站在线观看| 欧美国产精品不卡在线观看 | 国产精品久线在线观看| 91色爱欧美精品www| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产精品极品美女自在线网站| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲欧美日本国产综合在线| 日韩中文无码av超清| 中文字幕永久视频| 一本综合久久| 一级毛片高清| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲无码日韩一区| 国产精品成人免费综合| 欧美精品一二三区| 国产一级毛片yw| 激情成人综合网| 国产女人综合久久精品视| 在线观看视频一区二区| 婷婷亚洲视频| 国产日产欧美精品| 四虎成人精品在永久免费| 毛片网站免费在线观看| 国产a v无码专区亚洲av| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 就去吻亚洲精品国产欧美| 欧美综合成人| 国产精品香蕉| 国产玖玖玖精品视频| 嫩草国产在线| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 亚洲福利视频网址| 精品综合久久久久久97| 国产va在线观看免费| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 久久福利网| 日韩欧美一区在线观看| 国产成人喷潮在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 成人va亚洲va欧美天堂| 亚洲色欲色欲www网| 人妻无码一区二区视频| 2021国产在线视频| 精品视频一区在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 18禁影院亚洲专区| 一级成人a做片免费| 一级毛片免费高清视频| 亚洲天堂啪啪| 日本午夜在线视频| 欧美亚洲第一页| 成人免费网站久久久| 国产成人精品一区二区免费看京| 97超级碰碰碰碰精品| 一区二区午夜| 亚洲一区二区在线无码| 免费A级毛片无码无遮挡| a天堂视频| 中文字幕第1页在线播| 亚洲综合在线最大成人| 狠狠综合久久| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 毛片国产精品完整版|