丁勇
摘要:比字句在比較句中使用頻率最高,句式結構及語用方法相對復雜,在比較句的對外漢語教學中,既是重點,也是難點。英語背景留學生使用“比”字句的偏誤主要表現在兩個方面:第一,比字句結構要素之間的位置關系次序失當;第二,結果項的構成成分失當。造成偏誤的主要原因:一是母語的負遷移,二是目的語規則泛化。
關鍵詞:英語背景;留學生;比字句;偏誤
中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2019)26-0215-03
一、英語背景留學生比字句使用的偏誤舉例
(一)肯定式
漢語比字句肯定式的基本結構模型為:A比BR,其中,A是被比較對象,B是比較者,R是比較的結果。由于漢語和英語在思維模式和句式結構上的差異,比字句誤用較多,是留學生比較句教學的重災區。
英語背景留學生使用“比”字句的偏誤主要表現在兩個方面:第一,A、B、R三者之間的位置關系次序失當;第二,結論項R的構成成分失當。下面著眼于R的構成材料及其性質,綜合分析如下:
1.R為動詞性成分。(1)柯路德學習漢語比阿力。(*)(2)柯路德比阿力學習漢語。(*)(3)柯路德學習漢語認真比阿力。(*)(4)柯路德比阿力認真學習漢語。(*)(5)柯路德學習漢語比阿力認真。(√)
以上例句“柯路德”是被比較對象,阿力是參考項,(1)和(2)沒有比較結果R,因此,句子不成立。(3)和(4)增加了結果補語“認真”表示比較結果,R變成了C+D,C為事件,D為結果,(3)的順序排列誤為AR比B,即A(C+D)比B,句子顯然不成立,(4)的排列順序為A比BDC,結果先于事件,不合于漢語的表達邏輯,句子也不成立。
總的說來,“比”字句中的R如果是單純動詞,應包含[+變化]或[+程度]的義素特征,如“增加、減少、提前、推遲”等,包含語素義[+表數量變化]:
(6)今年的工資比去年有所增加。(7)項目完成的時間比預計提前兩天。
心理動詞“喜歡、愿意”等包含語素義[+程度變化]:
(8)爺爺奶奶比爸爸媽媽更愛我。(9)小明比小強更愿意上大學。
如果是一般動詞,一般應有性質形容詞、能愿動詞作狀語:
(10)李小龍比一般人能打。(10)李小龍比一般人打。(*)
(11)饕餮比其他動物會吃。(11)饕餮比其他動物吃。(*)
或者帶具有“變化”、“偏離”義素的動詞短語或具有“程度”義素的兼語短語:
(12)今年的產值比去年躍上了兩個臺階。(13)虛偽比丑陋更讓人討厭。
總體而言,這類動詞或動詞短語都具有動作或程度變化的區間,如(12)“躍上兩個臺階”是一個動作變化的區間,(13)“讓人討厭”是一個兼語短語,在情感體驗上帶有明顯的“程度差異”。
(14)彼得的奶奶比他媽媽更愛一些他。(*)(15)小王比小李更喜歡一點數學老師。(*)
當R由帶有情感色彩的動詞充當,動詞后又有數量補語時,通常會出現(14)、(15)這樣的偏誤使用情況。這類句子的R為VOC,整個結構可抽象為:A比BVCO,這就涉及到動詞后賓語與補語的關系問題。按照漢語的習慣,補語應放在賓語之后,所以上面兩句正確語序應該是:
(14)彼得的奶奶比他媽媽更愛他一些。(15)小王比小李更喜歡數學老師一點。
動詞性R前不能帶“很、非常”等程度副詞,如:
(16)我比他很喜歡吃餃子。(*)
(17)格美拉比艾莉非常熱愛中國菜。(*)
這是因為比字句本身表達的意思就有“程度上更進一步、更深一層”的意思,再在動詞性R前加上程度副詞,語義便會有明顯的冗余。
如果比字句中有能愿動詞“可以、會、能夠”等出現,它們要修飾的是“比”字后面所有的詞語,所以應該出現在“比”字的前面,如:
(18)我比你能來得早。(*)(18)我能比你來得早。
意思是在“比你來得早”這件事上我能夠做到。
但有一類由能愿動詞和一般動詞凝結在一起構成,所表達的概念只相當于一個詞,這時能愿動詞只能放在動詞之前,它與動詞之間一般不能加入別的成分,但“比”的前面還可以帶上其他能愿動詞,這些短語包括“能干活兒、能吃苦、能說、會享受、會說話、會辦事、會看眼色”等,往往表達的是一種能力上的差異。如:
(19)小張可能比小王能干活兒。(20)楚小雷似乎比杜開達會說話。
2.R為形容詞性成分。R為形容詞時,比字句的使用偏誤主要是對形容詞的屬性把握失當造成的。如:
(21)男孩的臉蛋兒比女孩的通紅。(*)(22)成人的語言比兒童的語言虛假。(*)
例(21)中的“通紅”是狀態形容詞,它本身的屬性比較穩固,而且“紅”的程度很高,已經含有[+程度高]義素,沒有程度變化的彈性區間,因此不能進入“比”字句。例(22)中的“虛假”雖然屬性質形容詞,但是絕對性質形容詞,也沒有程度變化的彈性區間,自然也不能進入比字句。類似的性質形容詞還有“真、溫、橫、豎”等。
(23)康牧的漢語口語比錢東升的很好。(*)(24)今天的天氣比昨天的太熱。(*)
例(23)、(24)偏誤產生的原因與R為動詞性成分相同。“比”字句結果項R前不能用“很、非常、太”等程度副詞,以免語義重復抵牾。要表示兩事物的差別,可在謂語后加“一點、一些”,表差別很小,加“得多、多了”,表差別很大。還可以在這些成分前加“更、還”,表比較程度,如:
(25)白天比晚上熱得多。(26)小明比小強高一點。
(27)她的裙子比我的更漂亮。
“比”字句表示A、B的數量差別時,數量詞應該放在形容詞謂語的后面做補語,而不是放在前邊做狀語。
(28)哥哥比小強五歲大。(*)(28)哥哥比小強大五歲。(√)
3.R為名詞性成分。這是比字句中比較特殊的一種形式。
(29)杜開達比卓別林更卓別林。(30)康牧比書法家還書法家。
例(29)中“卓別林”和例(30)中“書法家”依靠副詞“更”和“還”的修飾,表達特性意義,分別表示“滑稽、幽默”和“字跡優美”的意思。因此,例(29)的意思是“杜開達比卓別林更幽默風趣”,例(30)的意思是“康牧的書法比書法家還好”。即R所表示的特性由某個名詞所具有的一個或幾個特性表示時,R依靠程度副詞“還、更”的修飾來表示特性意義。否則,句子就難以理解。
(二)否定式
比字句的否定式,主要問題是否定詞與“比”的位置關系處理。一般情況下,“比”字句結果項R前不能帶“沒、不”等否定副詞。
(31)我弟弟比我不高。(*)(32)高中生比大學生不刻苦。(*)
(33)小李比小王不喜歡吃蛋糕。(*)
但在少數特殊情況下可以在R前帶“不”,如:
(34)我的工作比你也不差。
例(34)“不”前帶“也”表示強調,但這類句子都可以轉換成“不比”句,例如:
(35)我的工作不比你差。
比字句否定式中否定副詞一般放在“比”之前,構成A不比BR句。
(36)白天不比晚上熱。(37)柯路德學習漢語不比阿力認真。
“比”字句的R后可以帶“一點兒、一些、得多、多了”等數量補語,“不比”句的R后只能帶“多少"這一表示模糊概念的程度補語,表示對參考項比較點的最低程度的否定,即承認“A比BR”,但同時強調超過的程度很小。如:
(38)她不比她姐姐漂亮多少。
(39)她不比她姐姐漂亮一點。(*)
二、英語背景留學生比字句使用偏誤的成因
1.母語負遷移。在第二語言習得中,母語對學習者的影響是普遍存在的現象,這種現象在心理學上被稱為“母語遷移”現象。根據“母語遷移”理論,學習者的母語使用習慣會直接影響第二語言的習得,并對其起到積極促進或消極干擾的作用。根據教育心理學的原理,母語由于其與第二語言的相似成分而對第二語言習得產生的有益的、積極的影響叫做正遷移,它能促進學習者對第二語言的掌握與運用;反之,母語由于其與第二語言的相異成分而對第二語言習得產生的不利的、消極的影響叫做負遷移,是學習者掌握和運用外語的障礙。
英語背景的留學生在學習和使用漢語比字句時產生的偏誤,就是他們的母語英語“負遷移”的結果。
(40)杜開達的漢語好了一天比一天。(*)
(41)中國經濟的發展速度快了一年比一年。(*)
例(40)、(41)明顯使用偏誤,“好了”、“快了”應該分別放在“一天比一天”、“一年比一年”之后。漢語“比”字句,表示同一事物隨時間推移差別也有所增加時,短語“一天比一天、一年比一年”應該放在動詞或形容詞性成分之前做狀語。而英語恰恰相反,相應的短語day by day、day after day、year by year、year after year要放在形容詞或副詞比較級的后面,如:
(42)Du Kaida's Chinese is getting better and better day by day.
(43)China's economy is growing faster and faster year by year.
同樣,由于英語中的差比句比較結果在參照物之前,即句式結構為:AR,than B。如:
(44)Alice is five years younger than Rose.
(45)Kate plays basketball better than Jerry.
所以導致上文例(3)、例(4)的使用偏誤。
2.目的語規則泛化。規則泛化是指第二語言學習過程中,學習者把他所學的有限的、不充分的目的語規則,用推理的方法不恰當地套用在目的語的新語言現象上。泛化現象是普遍存在的,是第二語言習得者一項重要的學習策略。英語背景留學生在比字句學習和使用過程中,也會經常受到漢語語法規則泛化的影響,造成偏誤。
(46)羅斯比杰克喜歡書。(47)她比音樂家還音樂家。
例(46)句子結構為:A比BVO;例(47)句子結構為:A比BN,根據這兩個結構類推,就可能產生如下偏誤句:
(48)羅斯比杰克打籃球。(49)杰克比電視機還電視機。
這兩個偏誤句顯然是規則泛化、過度推理的結果,只看到了句子基本結構和構造部件的詞語性質,例(48)并沒有實際弄清用在“比”字句結果項中的動詞性成分必須具有程度變化的區間,造成了動詞的過度泛化;例(49)忽略了并不是所有名詞都能進入這個特殊句式,造成了名詞的過度泛化。
泛化的產生有其獨特的心里機制,從認知心理學的角度看,泛化就是第二語言習得過程中學習者不斷形成關于目的語規則的假設,然后再不斷地對這種假設進行檢驗的過程。要減少這類偏誤,除了留學生自己的積累領悟之外,很大程度上依賴于教師能夠從句法、語義、語用各個角度講明各種語言現象的規則,盡量減少學生過度泛化的機會。
參考文獻:
[1]韓國學生比字句偏誤分析[D].北京語言大學碩士學位論文,2009.
[2]留學生習得漢語比較句研究[D].陜西師范大學碩士學位論文,2008.
[3]留學生漢語比較句偏誤分析[D].天津師范大學碩士學位論文,2006.
[4]王建勤.關于中介語研究方法的思考[J].漢語學習,2000,(3).
[5]對外漢語教育學引論[M].北京語言大學出版社,2000.