999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

第一語言遷移對二語詞匯習得的影響

2019-08-13 06:53:32劉松濤
青年文學家 2019年20期

摘? 要:學習者頭腦中已有的第一語言的知識對第二語言詞匯的學習、加工和使用會產生促進或干擾作用,也就是正遷移或負遷移,這些影響不僅體現在語音層面,還體現在語義、詞形、語用方面,本文將從以上四方面具體分析一語遷移對二語詞匯習得的影響。

關鍵詞:遷移;二語詞匯;詞匯習得

作者簡介:劉松濤(1996-),女,蒙古族,黑龍江哈爾濱人哈爾濱師范大學外國語言學及應用語言學專業碩士。

[中圖分類號]:H19? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-20--02

引言:

在國際化日趨顯著的時代,各領域人才都需要掌握第二門語言來適應世界發展,學習第二門語言不僅成為學生時代考試的必需,也是成年人在工作之后不得不掌握的與國際接軌的交流工具。而漢語作為我們的母語,在我們學習第二語言時必定會帶來影響,從語音層面到篇章交際都會有不同程度上的影響,因為語音作為最顯著的對比對象,具有明顯特征,所以對語音的研究很多,但詞匯作為所有語言的核心,分析第一語言對二語習得詞匯的影響將在很大程度上幫助學習者更好地習得二語詞匯。

一.遷移

遷移(transfer)是一個心理學術語,指已獲得的知識、技能、學習方法和學習態度對新知識、新技能習得和解決新問題的處理所產生的影響。Ellis曾經將“遷移”定義為“對于任務A的學習會影響任務B的學習的一種假設”并稱語言遷移在“教育理論和實踐中也許是最為重要的概念”。學習遷移實質上是學習過的東西在新情境中的應用,在1960年代認知心理學興起前,出現了多種多樣的學習理論來解釋學習遷移產生的原因,而在1960年代后,比較有影響的理論是奧蘇伯爾的認知結構遷移理論,安德森的產生式遷移理論和認知策略遷移理論。

語言的遷移理論是在1950年代提出來的,指的是目的語和其他已經習得的語言間的相似與區別之處所產生的影響,即學習者在用目的語交際時,嘗試借助于其第一語言的語音、詞義、結構規則或文化習慣來表達思想。

二.第一語言遷移的表現形式

在第二語言習得的過程中,學習者的第一語言在其中扮演重要角色,早期的行為主義學習理論認為學習是刺激反應形成習慣的結果,二語習得可以看作是一種新習慣的養成,因此已經存在的習慣會對新的習慣產生影響,會將第一語言知識遷移到目標語中,而這種遷移將會有兩種表現形式,即正遷移和負遷移。

(一)正遷移

早期對比分析認為當學習者第一語言和目標語相似時,會產生正遷移,即相似程度越高越不容易犯錯,對學習目標語越有利,如漢語的我喜歡藍色,可以直接對等翻譯為I like blue,這種簡單句型在漢語和英語中可以直接對等翻譯,因此在這種相似程度極高的情況下,學習者可以很容易將一語知識遷移到二語中,并且產生正向遷移,有利于二語相關知識的習得。

(二)負遷移

和正遷移相反,按照早期對比分析的說法,當源語言和目標語結構語法等相差甚多時,源語言,也就是學習者的第一語言會干擾第二語言的習得,比如在英語中多為長句、復合句,而漢語中多為短句、簡單句,當學習者在寫英語文章時,我們會發現文章中對從句的使用數量并不多,且語言表達多為漢語式,顯得很不地道,由此可見,漢語句式所帶來的遷移實屬負遷移,在這方面會干擾學習者習得第二語言。

(三)遷移的發展

隨著心靈主義對二語習得的研究及其對行為主義對比分析的批判,人們逐漸意識到Lado提出的對比分析假說、Dulay和Burt的最小干擾論并不能很好地解釋二語習得過程。到了1970年代后期,母語對二語習得影響的研究被納入了認知研究的范疇。近年來以認知科學為基礎提出了一些理論模型,受到了語言遷移研究者們的普遍關注。Penemann提出的語言可加工理論,旨在通過研究學習者大腦的語言加工程序,揭示語言加工能力對語言遷移的制約,并預示中介語的發展途徑。

三.第一語言對二語詞匯習得的影響

根據上文,我們知道學習者已有的一語學習經驗會對后來的二語習得產生影響,我們的第一語言是漢語,是象形文字,而我們要學習的第二語言英語,是拼音文字,書寫上的不同必定會導致學習上的差異。語言反映了一個民族認知世界的方式,而學習英語則是學習說英語國家認知這個世界的方式,詞匯的習得則是伴隨著整個語言習得過程,有學者認為,詞匯習得是一個終生認知的過程,習得足夠多的詞匯是二語學習成功的核心,這也是許多第二語言學習者的主要障礙之一,不可否認,影響學習者習得二語詞匯的因素有很多,在這里筆者將從第一語言的影響談起。

(一)語音影響

在過去的對比分析研究中,有很多學者對比了兩種語言的語音層面差異,而語音對詞匯的學習和記憶至關重要,很多學習者在語音學習初期依靠漢語拼音或靠諧音來記憶,如把high標音為hai,ask靠諧音“阿斯克”記憶,這種記憶方法從短期看確實會方便記憶,但對于學習者準確發音及培養語感來看,并不是正確的學習方法,甚至會產生負遷移。在英語語音中,發元音時,舌位在口腔中位置不同發音也不同,而漢語中相應的韻母發音沒有過多限制,如|З|和|?|的發音雖然相似,但后者開口要更大,舌位更低,在讀bed和bad時很多學習者會受到漢語影響,將兩個單詞都發成“敗的”;另一個十分常見的影響是咬唇音/v/,在漢語中并沒有咬唇音,所以學習者很容易受其影響將/w/和/v/發成一個音;此外,邊音/l/在漢語中也不存在,學習者普遍將該音略讀或發成/?/音。在語音學習的初期,很多教師會借助漢語諧音或拼音來輔助教學,由此導致學習者最初接觸到的語音就是不準確的,是中國式的發音。

(二)語義影響

漢語為象形文字,利用象似性我們甚至可以看形猜義,且多數字符和語義為一一對應關系,學習者根據偏旁部首就可以在范疇內猜出一些生字,而英語詞匯的一詞多義性是學習詞匯的最大難點,尤其是面對很多高頻詞,比如,make在不同語境中可以表示多種含義:制作、使、讓、成為、獲得等等。能否靈活運用單詞在很大程度上決定了學生的學習效率及效果。

當學習者學習單詞時,機械記憶某個單詞的漢語意思往往效果不佳,甚至會產生誤用,造成歧義,如stateman和politician在漢語翻譯之后都是政治家的意思,但在英語中后者則一般表示玩弄權術的政客,和前者并不能通用。在英語中的這種“多詞一義”情況同樣是漢語遷移的結果。

(三)詞形影響

英語單詞以詞根加詞綴形式構成,現代英語詞匯中的詞根詞綴一部分來源于古英語,一部分來自古拉丁語、希臘語,還有一些是外來詞。這一點和漢語的偏旁部首很相近,如漢語中帶偏旁“氵”的字,江、河、湖等等都和水有關,而英語中的詞根flu是流動的意思,后加-ent形容詞詞綴變為fluent(流暢的、流利的),加上表示增強的前綴a-可變為affluent(富裕的),而flu這個表示流感的單詞是influenza的縮寫,詞綴-enza表示疾病,該單詞是中世紀的意大利人對流行病的稱呼,而在1743年歐洲爆發了一場大規模的流行性感冒,整個歐洲對此驚恐,意大利語中的influenza就因此進入英語,表示流行性感冒,往往被簡寫成flu。在學生學習flu這個詞根時,如果能更好地了解詞源,了解該詞根背后的文化,那么對學習者記憶單詞會有很大幫助,而如果按照漢語式機械記憶,甚至是諧音記憶,如把beat按照“斃它”理解記憶,雖然能夠幫助記憶單詞,但對英語的語感及文化上的了解則是百害而無一利的。因此,在詞形方面,記憶英語單詞應該像學習漢字一樣,借助詞根詞綴來學習第二語言詞匯。

(四)語用影響

掌握詞匯是學習一門語言的基礎,而詞匯的背后蘊藏著無窮的文化背景,與其說學習者在學習詞匯,倒不如說他們在學習英語國家的文化背景,因為社會文化在一定程度上會制約著語言使用者的思維方式和表達方式。對目的語詞匯的使用不當不僅會對目的語文化產生歧義,還會影響更高一層的語言習得。例如在中國古代,“牛”與華夏民族的關系密切,因為在古老中國農耕是主要的生產方式,因此在漢語中有很多與“牛”字相關的詞語,如“吹牛,牛勁,牛角尖,小試牛刀,牛郎織女”等。而西方源于游牧文化,“馬”成為了與西方民族密切相關的動物,在西方文化中,與“馬(horse)”相關的詞語就和中國文化中與“牛”相關的詞語對應,如to talk horse(吹牛),a willing horse(工作認真的人),as strong as a horse(強壯如牛),to work like a horse(像老黃牛一樣拼命干活)等。綜上,學習者如果將一語的文化背景代入到二語詞匯的應用中,則會對學習二語詞匯產生消極影響。因此,在語用方面,詞匯的學習不應僅限于字面意思,語言背后的文化因素也要考慮在內。

四.正確對待第一語言遷移

語言的遷移現象是不避免的,尤其在習得詞匯的過程中,音、義、形、用等各個方面都會或多或少受到一語的影響,因此我們需要理性看待遷移,并利用遷移更好地促進學習者習得二語詞匯。

(一)正確使用二語詞匯學習策略

詞匯的學習不是靠死記硬背,正如漢字的偏旁部首一樣,詞根詞綴記憶單詞不僅可以從詞源意義上了解單詞,還可以通過語義網絡掌握更多的同根詞。同時,將詞匯按不同的屬性類別去區分,如后綴分別是-or、-er、-ian、-ist的名詞在詞義上有何區別?在用法上又有哪些不同?通過這種問題式、追根溯源式學習詞匯會在很大程度上幫助學習者掌握并靈活運用詞匯。

(二)理智看待錯誤

遷移在學習第二語言過程中是不可避免的現象,由遷移產生的錯誤對學習者來說也并非都是消極影響,如在學習初期,學習者可能會在語音層面出錯,從而導致單詞記憶出現錯誤,隨著學習者更加深入的學習,在同義詞的運用上可能會產生歧義和誤解。面對不同時期出現的不同錯誤,教師應針對不同發展時期學習者的學習特點有針對性地解決問題,鼓勵學生大膽用詞,避免因回避而造成學習者掌握語言知識的假象。

(四)有效利用第一語言正遷移

一語遷移并不都是負面的,在詞匯學習方面,語音、語義、語用等方面都可以利用第一語言的正遷移幫助初學者學習二語詞匯,在教育初次接觸二語的學習者時,教師應該盡量采用一語知識進行引導,逐漸融入二語知識。

結語:

第一語言遷移在學習二語的過程中扮演著極其重要的過程,學習第二語言也就是逐漸擺脫一語影響的過程。在詞匯的學習過程中,第一語言遷移更有不可忽略的影響,因此我們需要合理看待遷移,并利用學習策略有效開展二語詞匯教學。

參考文獻:

[1]宋小林. 母語遷移對二語詞匯習得產生的影響研究[J]. 湖北函授大學學報 2017.01.

[2]趙藝潮,郭全江.英漢翻譯中詞匯內涵意義的母語負遷移現象研究[J]. 語言應用研究 2018.05.

[3]張延成. 第二語言習得與學習[M]. 湖北教育出版社,2012.01.

[4]俞理明,常輝,姜孟. 語言遷移研究新視角[M]. 上海交通大學出版社,2012.01.

主站蜘蛛池模板: 在线观看无码a∨| 国产噜噜在线视频观看| 无码免费的亚洲视频| 国产va视频| 免费看av在线网站网址| 免费国产不卡午夜福在线观看| AV无码无在线观看免费| 久久亚洲美女精品国产精品| 片在线无码观看| 美女国产在线| 亚洲最大看欧美片网站地址| 色噜噜在线观看| 亚洲乱强伦| 国产成人乱码一区二区三区在线| 欧美午夜精品| 在线看AV天堂| 国产精品毛片一区视频播 | 久久精品中文无码资源站| 国产成人精品免费视频大全五级| 手机永久AV在线播放| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 免费一级成人毛片| 日韩美毛片| 国产午夜一级淫片| 黄色在线网| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 中字无码av在线电影| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 日韩久久精品无码aV| 99久久精品无码专区免费| 青青久久91| 九九香蕉视频| 99久久精品免费看国产电影| 毛片视频网| 伊人久综合| 亚洲第一网站男人都懂| 四虎综合网| 国产国拍精品视频免费看| 人妻出轨无码中文一区二区| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 全裸无码专区| 日本在线欧美在线| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲欧美日韩动漫| 成人精品免费视频| 91啦中文字幕| 精品无码人妻一区二区| 亚洲综合片| 色网站免费在线观看| 久久精品国产电影| 国产精品第5页| 色偷偷一区二区三区| 国产在线观看成人91| 亚洲无码高清一区| 青青极品在线| 国产成人禁片在线观看| 亚洲av无码成人专区| 中文字幕在线欧美| 成人国产免费| 国产福利在线免费观看| 在线国产资源| 色综合激情网| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产95在线 | 欧美福利在线| 在线精品视频成人网| 欧美在线观看不卡| 日韩中文无码av超清 | 超碰免费91| 国产无吗一区二区三区在线欢| 欧美精品在线观看视频| 91精品小视频| 一区二区三区毛片无码| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 欧美激情网址| 国产高清无码麻豆精品| 在线观看国产精品一区| 思思99热精品在线| 亚洲人成网站在线播放2019| 91精品啪在线观看国产91九色| 免费人成网站在线观看欧美| 亚洲成年网站在线观看|