摘? 要:此前的復合動詞研究,對前項動詞的分析較少,對后項動詞的關注相對較多。這是由于傳統觀點認為復合動詞的語義核心在后項動詞上而造成的。根據文獻調查得知復合動詞前項“ひき~”具有相當高的生產性。因此,為幫助日語學習者更好地理解和掌握復合動詞,筆者認為有必要對前項[ひき~]進行意義分類。通過分析得出復合動詞前項“ひき~”的意義可以分為五個類型。
關鍵詞:復合動詞前項;ひき~;意義分類
作者簡介:馬曉菲(1983-),女,山東人,碩士研究生,天津師范大學國際教育交流學院講師,研究方向為日語語言學。
[中圖分類號]:H36? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-20--02
前言:
復合動詞對于外國學習者而言比較難以掌握,日語的復合動詞由“動詞+動詞”組成,然而其含義卻并非是對兩個動詞進行簡單相加就可以理解的。很多情況下,即便知曉前后項動詞的意義,而由這兩個動詞結合而成的復合動詞的意義卻仍難以判斷。對于復合動詞,很多學者已在類型劃分、結合條件、習得研究等方面取得了豐碩的成果。但遺憾的是,迄今的研究對前項動詞的分析與后項動詞相較仍屬鳳毛麟角。另一方面,森田(1978)[1]以2644個復合動詞為研究對象,分析了復合動詞前項與后項的生產性。其中,在生產性較高的前25個復合動詞前項中,“ひき~”位居第4,可以說具有相當高的生產性,因此筆者認為對復合動詞“ひき~”進行語義考察是非常有必要的。
一、單純動詞“ひく”的基本語義
森田(1989)[2]、鈴木(1994)[3]、鷲見(1997)[4]都曾對單純動詞“ひく”的語義進行過分析研究。森田(1989)將“ひく”的基本語義分為兩大類,其一,動作主體通過給對象施加力量,(1)將對象拉向動作主體,(2)對象隨動作主體一起移動。這是他動詞用法。其二,動作主體自行后退。這是自動詞用法。鈴木(1994)則將“ひく”的語義分為“拉拽”、“線性移動”、“拉近”、“消除”四大類。鷲見(1997)通過分析大量例句并利用比喻手法構筑了“ひく”的15個語義網,其基本語義為“拉拽”,即“ヒク動作”。綜上,單純動詞“ひく”的基本語義可以解釋為他動詞用法的“拉拽”與自動詞用法的“后退”,其各項他動詞語義都以“拉拽”動作為母體而衍生。
二、復合動詞前項“ひき~”的分類考察
本文根據“ひき~”復合動詞前后項對單獨動詞語義的保留程度,將復合動詞前項“ひき~”分為以下五個類型。
1、類型(一)前項動詞語義與后項動詞語義的單純結合
該類“ひき~”復合動詞是最容易理解的一種情況,在該類復合動詞中,前項動詞與后項動詞分別都保留了各自作為單獨動詞時的語義。
例(1)とたんに、老人が、ロープを引き上げた。不意をつかれた男は、うっかり手を離してしまう[5]。
?ロープを引く。
ロープをあげる。
例(2)本當に、私はその時はじめて、この火事騒ぎは、私が夕方、お風呂のかまどの燃え殘りの薪をかまどから引き出して消したつもりで、薪の山の傍に置いた事から起ったのだ、という事に気づいたのだ。
?薪をかまどから引く。
薪をかまどからだす。
例(1)(2)中的復合動詞前后項可分別單獨支配句中的名詞“ロープ”、“薪”。
該類“ひき~”復合動詞前項與后項沒有重合部分,在復合動詞構成中都各自保留了原本的語義,都是復合動詞語義構成的重要部分。屬該類的復合動詞還有“引き受ける”、“引き取る”[6] “引き入れる”等。
2、類型(二)前項動詞保留語義,后項動詞弱化或失去語義
該類“ひき~”復合動詞中,前項動詞“ひき~”保留了單獨動詞語義,在復合動詞中起主導作用,而后項動詞的語義弱化或消失。
例(3) 奧さんが話しかけても、御嬢さんが笑っても、碌な挨拶はしませんでした。それから飯を呑み込むように掻き込んで、私がまだ席を立たないうちに、自分の室へ引き取りました。
?自分の室へ引く。
×自分の部屋へ取る。
例(4) 機関車が貨車を引っ張って走る。
?貨車を引く。
×貨車を張る。
例(3) 中的“自分の室へ引く”意為退回自己的房間,復合動詞前項“ひき~”保留了其作為自動詞時“后退”的語義。而“自分の部屋へ取る”則不成立,后項動詞“取る”失去了單獨動詞的語義。在復合動詞“引き取る”中前項“ひき~”起主導作用。例(4)中的復合動詞前項可單獨支配句中的名詞“貨車”,保留了單獨動詞的語義。而“貨車を張る”則非正確的日語表達,在復合動詞“引っ張る”中前項“ひき~”起主導作用。屬該類型的復合動詞還有“引き上げる[7]”等。
3、類型(三)前項動詞失去語義只起強調作用,后項動詞保留語義
該類復合動詞中,前項動詞“ひき~”失去語義只起強調作用,對后項動詞或復合動詞整體起強調作用。
例(5)?でもまあ招待券で良かったよ?と突撃隊は言った?僕は彼のラジオをひっつかんで窓から放り投げてやろうと思ったが?頭が痛んできたのでまたベッドにもぐりこんで眠った?
?*ラジオをひく。
ラジオをつかむ。
雖然例(5)中的復合動詞前后項可分別支配句中的名詞“ラジオ”,但是根據斎藤(1989)[8],如果復合動詞前項詞義被“勢いよく”“しっかり”“すっかり”等修飾語所代替,就可將前項動詞視為起強調作用。“ラジオをひく”可解釋為“手荒く勢いよくつかむ”[9]。屬該類型的復合動詞還有“引っ被る”、“引っ付く”、“ひっ抱える”等。該類型復合動詞前項“ひき~”多發生促音化。
4、類型(四)前項動詞語義弱化變成接頭詞,后項動詞保留語義
該類復合動詞中,前項動詞“ひき~”語義弱化變成接頭詞,后項動詞對復合動詞的語義起主導作用。
例(6)考えてみれば、この事件は僕がひきおこしたようなものです。(高橋克彥『寫楽殺人事件』 講談社文庫 ペ313)
?×この事件は僕がひいた。
この事件は僕がおこした。
該句“この事件は僕がひいた”通常是不成立的。而“この事件は僕がおこした。”則成立。這是因為后項動詞承擔了復合動詞的整體語義,即使只保留后項動詞,整體語義也不會發生改變,前項動詞變成了接頭詞[10]。屬于該類型的詞還有“引き換える”“引き比べる”等。
5、類型(五)前項動詞與后項動詞合為一體產生新的語義
該類復合動詞中,前項動詞“ひき~”與后項動詞失去單獨動詞的語義。整個復合動詞的語義并非由前后項其一承擔,而是由兩者共同決定。前項動詞與后項動詞合為一體產生單獨動詞所沒有的新的語義。
例(7)蓮太郎も、今夜はいつもよりいっそう凜々しさが引き立つね。(六堂葉月『ケダモノは二度笑う』星雲社 2002)
?×凜々しさが引く。
*凜々しさが立つ。
例句“凜々しさが引く”從格支配來看是不成立的,“凜々しさが立つ”雖然格支配上成立,但是作為日語表達亦是不正確的。例(7)中的復合動詞“引き立つ”即非“引く”之意也非“立つ”之意,而是由兩者共同構成“特別顯眼[11]”之意。該類型復合動詞數量較少,在五個類型中占比重最低。
結論:
通過以上分析得出復合動詞前項“ひき~”的意義可以分為五個類型。前兩類占比重最多,即大部分復合動詞的前項“ひき~”保留了單獨動詞的語義。而另一部分則產生了“強調”的作用或變成“接頭詞”或與后項動詞合為一體產生新的語義。同一個復合動詞根據其不同的語義可同時屬于多個類型。
注釋:
[1]森田良行.日本語の複合動詞について.[J]講座日本語教育14.早稲田大學語學教育研究所,1978年: 69-86。
[2]森田良行.基礎日本語辭典[M].角川書店,1989:979-983。
[3]鈴木敏昭. 多義の構造――サス、オチル、ヒクの場合. [J]. 富山大學人文學部紀要第20號,1994:23-43。
[4]鷲見幸美.動詞「ひく」の分析.言葉の科學.名古屋大學言語文化部.言語文化委員會.1997,第10號:185-203。
[5]文中例句參考北京日本學研究中心制作的《漢日對譯語料庫》(2002,第一版)與《大辭林》(第二版)。出自兩者以外的例句則會標注詳細出處。
[6]復合動詞“引き取る”有①自分の手もとに引き受ける。受け取る。②その場所からのく。退く。等語義。不同的語義決定了“引き取る”即屬于類型(一)又屬于類型(二)。
[7]復合動詞“引き上げる”有 ①引いて高く上げる。ひっぱって上にあげる。②いままでいた所を引き払って、もとの所ヘ戻す。また、もとの所へ戻る。等語義。不同的語義決定了“引き上げる”即屬于類型(一)又屬于類型(ニ)。類型(一)中的“引き上げる”前項“ひき~”保留了“拉拽”的原義;類型(二)中的“引き上げる”前項“ひき~”保留了“退后”的原義,后項“上げる”的語義消失。
[8]斎藤倫明.複合動詞音便形の意味--「接頭辭化」と「強調化」をめぐって [J].宮城教育大學國語國文. 宮城教育大學國語國文學會 [編] (16).1986:49-60
[9]大辭林.第二版[M] 三省堂.1995。
[10]復合動詞“引き起こす”有①倒れたものを引っぱって起こす。②事件など好ましくない狀態を起こす。等語義,不同的語義決定了“引き起こす”即屬于類型(一)也屬于類型(四)。在類型(一)中,前項動詞保留了“拉拽”的語義。在類型(四) 前項動詞失去語義變成接頭詞。
[11]新明解國語辭典.第五版[M] 三省堂.1999。
參考文獻:
[1]森田良行.日本語の複合動詞について.[J]講座日本語教育14.早稲田大學語學教育研究所,1978年: 69-86
[2]森田良行.基礎日本語辭典[M].角川書店,1989:979-983
[3]鈴木敏昭. 多義の構造――サス、オチル、ヒクの場合. [J]. 富山大學人文學部紀要第20號,1994:23-43
[4]鷲見幸美.動詞「ひく」の分析.言葉の科學.名古屋大學言語文化部.言語文化委員會.1997,第10號:185-203
[5]漢日對譯語料庫[DB]第一版.2002
[6]斎藤倫明.複合動詞音便形の意味--「接頭辭化」と「強調化」をめぐって [J].宮城教育大學國語國文. 宮城教育大學國語國文學會 [編] (16).1986:49-60
[7]大辭林.第二版[M] 三省堂.1995
[8]新明解國語辭典.第五版[M] 三省堂.1999