摘要:隨著社會(huì)的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的不斷加大,國際貿(mào)易往來也日趨緊密,國際市場的競爭也是愈演愈烈,而且多數(shù)國家為了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,都自覺加入了世界貿(mào)易組織。在此過程中,國際貿(mào)易中的談判成為很重要的一個(gè)環(huán)節(jié),而被稱之為國際通用語言的英語則成為談判過程中不可或缺的交流方式。本文則是就國際貿(mào)易談判中商務(wù)英語的應(yīng)用及溝通技巧為議題展開論述。
關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易談判;商務(wù)英語;溝通
引言:
之所以我國的對(duì)外貿(mào)易能取得如此顯著成績,相信與成功的談判是分不開的,尤其是利用商務(wù)英語進(jìn)行談判,已經(jīng)成為談判者的一個(gè)必勝武器,只有掌握了這門溝通技巧,才能夠不斷促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
一、文化差異導(dǎo)致的商務(wù)英語溝通障礙
自從我國加入世界貿(mào)易組織以來,我國與世界各國的聯(lián)系越來越緊密,尤其是經(jīng)濟(jì)上的貿(mào)易往來,為了將我國的企業(yè)弘揚(yáng)到海外市場,我國已經(jīng)逐漸加入到激烈的海外市場競爭中,與此同時(shí),許多海外企業(yè)也看中了我國的市場,并嘗試在我國開店。這樣一來,貿(mào)易往來中的溝通方式成為一個(gè)重要的節(jié)點(diǎn),然而英語已經(jīng)成為一門世界性語言,在商務(wù)活動(dòng)中也是被使用最多的語種,但是隨著貿(mào)易的專業(yè)性不斷加強(qiáng),普通的英語已經(jīng)無法適應(yīng)當(dāng)代貿(mào)易的需求,加上各國文化間的差異,商務(wù)英語翻譯人員在各種貿(mào)易會(huì)談中也逐漸面臨更大的困難。文化差異可以是小到一個(gè)民族[1],也可以大到世界各國,而文化差異的成因多數(shù)是由于地理環(huán)境造成的,加上在漫漫歷史長河中各國的文化已經(jīng)發(fā)展為一個(gè)獨(dú)立的體系,因此文化的差異對(duì)于每個(gè)人來講都是大不相同的,就算是小到一件事,都會(huì)產(chǎn)生很多不同的看法和理解,久而久之,就會(huì)成為一種溝通障礙。因此,在國際貿(mào)易談判中,使用商務(wù)英語進(jìn)行交流,一定要清楚他國文化的背景,這樣才能進(jìn)行更加有效的溝通,如果只是單一的掌握一些語法、詞匯知識(shí),有時(shí)是無法作出準(zhǔn)確的翻譯的,因?yàn)橛行┰~語在不同的語境中會(huì)有不同的表達(dá)意義,而且西方國家的人與我國的傳統(tǒng)思維模式是有很大區(qū)別的,我國在語言的表達(dá)上都是采用一些較為委婉的表述,而外國人則剛好相反,所以在國際貿(mào)易往來中,商務(wù)英語如果不考慮一些文化的因素,就很容易造成一些語言上的誤解,那么,最嚴(yán)重的后果就是雙方貿(mào)易無法達(dá)成。現(xiàn)如今,我國很多高校在商務(wù)英語的教學(xué)中,都十分重視學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng),相信也是希望學(xué)生不僅能夠?qū)W會(huì)一些書本上的知識(shí),更加希望他們能夠活學(xué)活用,了解他國文化差異的基礎(chǔ)上與他人能夠進(jìn)行無障礙的交流。
二、國際貿(mào)易談判中文化差異問題的解決
在對(duì)外貿(mào)易談判過程中,文化的差異性使得人們?cè)谡Z言表達(dá)以及習(xí)慣方面都會(huì)有很大的差異,因此,在貿(mào)易談判過程中,商務(wù)英語翻譯人員一定要把這些細(xì)小的因素都考慮進(jìn)去,以促進(jìn)最終談判協(xié)議的達(dá)成。這就要求商務(wù)英語翻譯人員能夠具備較強(qiáng)的英語翻譯能力,還要掌握一定的語言技巧[2],這樣才能解決談判過程中的各種問題。除了要求翻譯人員不能夠直接進(jìn)行語言的直譯外,還要求其不僅能夠?qū)?duì)方想要表達(dá)的商務(wù)信息進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,還要求其能夠?qū)?duì)方所表達(dá)的商務(wù)信息中的文化內(nèi)涵也一并表述出來,這樣才能對(duì)談判結(jié)果有一定的保障作用。
首先,要知道英語的詞匯不是只代表一種含義的,有時(shí)在不同的語境中會(huì)有很多種不同的意義,因此,在國際貿(mào)易談判中翻譯人員一定要準(zhǔn)確無誤的將詞語在當(dāng)下的語境中做好分析,然后將其實(shí)際意義表達(dá)出來,確保在無任何歧義的同時(shí)還要能夠?qū)?duì)方想要傳遞的文化內(nèi)涵完整的陳述出來,這才是一個(gè)成功的翻譯人員應(yīng)具備的能力與素養(yǎng)。其次就是不斷提高商務(wù)英語翻譯人員的基礎(chǔ)文化素養(yǎng),文化素養(yǎng)是建立在能力基礎(chǔ)之上的,所以,翻譯人員不要只是注重自身翻譯能力的提升,還要提升自身的文化意識(shí)以及對(duì)文化的敏感度,在日常的生活中多了解一些其他國家的文化風(fēng)俗以及歷史背景,只有清楚的了解對(duì)方,才能夠在商務(wù)談判過程中對(duì)對(duì)方做到最基礎(chǔ)的尊重,從而有效的跨越文化差異的鴻溝。再次就是掌握一些翻譯工具,翻譯工具可以說是商務(wù)英語翻譯人員的良師益友,不管翻譯人員有多大的能力,總會(huì)遇到一些難題或者是知識(shí)的盲區(qū),而且國際貿(mào)易談判中涉及的內(nèi)容還是具備一定專業(yè)性的,此時(shí),掌握一定程度的翻譯工具于自身而言是百利而無一害的,不管是以網(wǎng)絡(luò)為基礎(chǔ)的翻譯軟件還是專業(yè)的詞典,都可以幫助自己完成當(dāng)下的翻譯工作,提升自身能力的同時(shí),也能夠提高工作效率。最后一點(diǎn)就是通過語言找到國家之間的契合點(diǎn),商務(wù)談判中不僅僅是語言的交流,更是各國之間文化的交流,因此,在談判過程中,商務(wù)英語的使用不僅要具備一定的技巧性,還要尊重雙方國家的文化[3],既要做到將本國的傳統(tǒng)文化弘揚(yáng)出去,還要理解對(duì)方國家的文化,能夠把國際貿(mào)易上升到文化的融合,相信這是翻譯人員的最大的成就。
我國現(xiàn)如今與世界各國的聯(lián)系越來越密切,除了經(jīng)濟(jì)貿(mào)易外,還包括文化的交流。為了能夠不斷促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,相關(guān)的商務(wù)英語翻譯人員一定要不斷提升自身的能力,正確處理好文化差異性帶來的交流障礙,只有這樣才可以不斷進(jìn)軍國際市場。
三、總結(jié)
總而言之,商務(wù)英語翻譯工作在我國仍有很大的發(fā)展空間,為了我國能夠?qū)㈩l繁的對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)進(jìn)行的更加順利,新一代的年輕翻譯人員應(yīng)該不斷豐富自身的基礎(chǔ)知識(shí),除此之外,還要掌握商務(wù)英語的溝通技巧,只有這樣,才能為我國經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定增長貢獻(xiàn)出自己的力量。
參考文獻(xiàn):
[1]畢偉,張洋,夏勝利.國際貿(mào)易中商務(wù)英語談判技巧提升策略分析[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2019,02:247-248.
[2]李青.基于跨文化交際的商務(wù)英語教學(xué)改革探析[J].淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,03:99-101.
[3]龐曉東,陳永勝.國際商務(wù)書面溝通技能培養(yǎng)課程內(nèi)容的再構(gòu)建[J].高等財(cái)經(jīng)教育研究,2019,03:62-68.
作者簡介:郭丹(1997-)女,民族:漢,籍貫:湖北省黃岡市,單位:湖北第二師范學(xué)院。