梁海軍
摘要:沈?qū)毣淖g事活動橫跨了法國中世紀文學作品到20世紀法國詩選,涉及到了不同文學流派和不同風格的作家作品,為中國翻譯文學增添了許多當時鮮有人知的瑰寶。沈?qū)毣蚱湓娙说纳矸荩麑W⒂诜▏姼璧臐h譯,著重譯介了象征主義詩歌、巴黎公社詩歌和雨果的詩歌。翻譯的“創(chuàng)造性”原則是沈?qū)毣g詩的主要特點。沈?qū)毣淖g事資料對我國翻譯史的書寫、翻譯文學的建構(gòu)以及對我們分析20世紀中國翻譯文學的特點和影響有一定的史料參考價值。
關(guān)鍵詞:沈?qū)毣悍▏姼瑁悍g
中圖分類號:C91.109 文獻標識碼:A 文章編號:1003-1332(2019)02-0040-03
沈?qū)毣?908—2002)是我國20世紀二十年代留學法國的歸國學子,后成為我國翻譯介紹法國文學的先驅(qū)之一,翻譯了許多法國文學作品,有詩歌、小說、戲劇等十二余種文本,其中以詩歌最多,約700首,譯介所涉及的法國詩人達百余人。沈?qū)毣淖g事活動橫跨了法國中世紀文學作品到20世紀法國詩選,涉及到了不同文學流派和不同風格的作家作品,對古典主義、浪漫主義、象征主義文學均有所譯介,為中國翻譯文學增添了許多當時鮮有人知的瑰寶。1925年起,沈?qū)毣贿吶氡逼街蟹ù髮W服爾德學院學習法文,一邊著手翻譯自己喜歡的法國作家作品。1931年,他的譯作首先在《中法大學月刊》上見刊,繼而一發(fā)不可收拾地陸續(xù)出現(xiàn)在各種刊物上,共計四十余種刊物。沈?qū)毣淖g事活動跨年代較長,翻譯的作家、作品較多,反映了其譯事活動的活躍性和豐富性。……