999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Study of the Negative Transfer of Mother Tongue at the Level of Lexis in Chinese College Students’ English Writing

2019-09-10 19:32:39喬艷
速讀·上旬 2019年1期
關鍵詞:英語教學

Abstract:English and Chinese belong to different languages and have great differences in morphology,lexis,syntax,pragmatics,and etc.Many researches at home and abroad indicate that the negative transfer of mother tongue takes place in the process of Chinese students’ English writing.However,most of the studies concentrate on the general introduction of the negative transfer of mother tongue and analysis of its cause and effect; fewer studies explore the negative transfer on lexis thoroughly.On the basis of the theories of mother tongue transfer,this paper aims to study the lexical transfer of Chinese to English writing.

Key words:Negative transfer of mother tongue;English writing;lexis;strategies

1 Introduction

Nowadays,English writing is playing significant role in our life.In fact,there exists a great problem in Chinese students’ English writing because of their dependence on Chinese.Most students feel difficult to write an accurate and fluent passage because of kinds of problems caused by the transfer between English and Chinese.It is the negative transfer of mother tongue that hinders the students’ writing competence on most occasions.

2 Definition of the negative transfer

Odlin (2001:17) has suggested that transfer is an impact resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired.Language transfer can be classified into two categories: Negative Transfer and Positive Transfer in terms of the difference and similarities between L1 and L2.(Hu,2011:40) Negative Transfer refers to the use of native language patterns or rule that leads to an error or inappropriate form in the target language.

3 The negative transfer on the level of lexis

3.1 Negative transfer to word meaning

Most words in English have many meanings or shades of meaning.Following a functional approach,Leech (1981) categorizes seven kinds of meaning,and the different kinds of meaning have induced some problems for students to figure out the most appropriate meaning of words.Most of time students may use some English equivalents whose meanings are similar to those Chinese when they cannot express his thoughts precisely and accurately because of his deficiency in vocabulary.

3.2 Misuse of part of speech

As is known to us,words can be used as different part of speech both in English and Chinese but the differences between Chinese and English in part of speech are significant.The vocabulary of Chinese is mainly divided according to the lexical meaning of the word,and the Chinese vocabulary has no special markings.The part of speech in English is divided according to its grammatical function in the sentence.English words have their own word marks,and if there is no change in the affixes,there would be no conversion of the part of speech.

3.3 Errors in Lexical Collocation

Lexical collocation refers to the habitual combination of words and words rather than accidental combination.English vocabulary collocation is largely a habitual or routine use of words.From the grammatical rules of the word,the errors of the learners’ lexical collocation are mainly manifested in the collocation errors between the content words and the collocation between the content words and the prepositions.Meanwhile,the mother tongue of the negative transfer of the lexical collocation brought about by the semantic aspects of the error.

4 Conclusion

Language transfer to English learning is inevitable,but not all types of language transfer are bad phenomena,because language transfer includes positive transfer and negative transfer.The reason why the negative transfer occurs frequently is that students have limited proficiency both in language ability of mother tongue and target language.Meanwhile,it is true that the native language environment always have an impact on the language transfer,especially for English learners in China.

References

[1]Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Leech G.Semantics:The Study of Meaning,2nd Ed[J].Penguin Books,1981.

[3]Hu Zhuanglin.Linguistics:A Course Book,Fourth edition[M].Beijing University Press,2011.

作者簡介

喬艷(1995—),女,漢族,陜西漢中人,學歷:碩士研究生;單位:陜西師范大學;研究方向:學科教學(英語)。

猜你喜歡
英語教學
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
讀英語
酷酷英語林
跨越式跳高的教學絕招
體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
初中50米迎面接力跑教學心得
體育師友(2010年6期)2010-03-20 15:29:09
主站蜘蛛池模板: 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产精品刺激对白在线| 制服无码网站| 日本免费一区视频| 四虎成人免费毛片| 美女国内精品自产拍在线播放 | 伊人色在线视频| 成人久久精品一区二区三区| 亚洲精品黄| 国产视频欧美| 国产原创自拍不卡第一页| 日本色综合网| 国产亚洲精品97在线观看| 色网站免费在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 波多野一区| 成年人免费国产视频| 97se亚洲综合| 国模沟沟一区二区三区| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 国产精品男人的天堂| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产精品所毛片视频| 亚洲αv毛片| 99国产精品国产| 中文字幕在线观看日本| 成人在线综合| 国产精品美女在线| 91精品专区| 国产成人精品2021欧美日韩 | 毛片在线区| 美女无遮挡免费网站| 在线国产91| 国产97色在线| 青青青国产在线播放| 国产在线一区视频| 午夜激情婷婷| 亚洲天堂色色人体| 538国产视频| 丰满少妇αⅴ无码区| 九色视频最新网址| 亚洲精选高清无码| 久久99精品久久久大学生| 久久久亚洲色| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 毛片在线播放网址| 中文字幕在线欧美| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产乱人激情H在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 91在线一9|永久视频在线| 精品自拍视频在线观看| 97国产一区二区精品久久呦| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 亚洲第一极品精品无码| 国产色婷婷| 99精品高清在线播放| 欧美日韩成人| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 欧美亚洲中文精品三区| 久久久久久国产精品mv| 国产自在线播放| 久久精品国产精品一区二区| 国产精品私拍99pans大尺度| 成人免费一级片| 九色视频一区| 亚洲综合天堂网| 国产精品无码一二三视频| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区 | 无码一区18禁| 国产精品视频猛进猛出| 欧美午夜网站| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产精品久久久久久影院| 日本在线国产| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 99久久精品久久久久久婷婷| 国产真实二区一区在线亚洲| 再看日本中文字幕在线观看|