摘要:越來越多的留學生選擇到地方高校學習漢語,不同國別但地域相對統一的留學生坐在同一漢語課堂學習的情況越來越普通,多國留學生課堂教學如何開展成為地方高校漢語教師普遍面臨的問題,文章主要從非洲中部留學生和東南亞留學生兩類學生的差異及初級漢語聽力課堂兩方面展開論述,一方面了解非洲中部留學生與東南亞留學生的語言差異和學習漢語差異,另一方面在初級聽力課的教材征訂、組織課堂教學和課后練習布置等方面幫助兩類留學生學習漢語。
關鍵詞:地方高校;留學生;初級;聽力課
非洲與東南亞在地域上相隔數萬公里,文化習俗有天壤之別,各自的語言分屬不同的語系,差異巨大的兩類留學生因同一個目標——學習漢語,來到中國地方高校坐在同一聽力課堂上學習,他們基本都是漢語基礎零的留學生,地方高校教師如何組織初級聽力課程教學是一個值得深思的問題。
教師作為課堂組織者與知識傳授者要了解兩類留學生的差異才能讓兩類留學生在同一初級聽力課的課堂上學有所得。
一、非洲中部留學生與東南亞留學生的語言差異。
非洲中部留學生的母語多屬于尼日利亞-剛果語系,除母語外,非洲中部留學生基本都能比較熟練地運用英語。東南亞留學生的母語多屬于漢藏語系,多數學生只掌握本國語言。雖然兩類留學生都是語言的初學者,來到中國后才接觸漢語的學習,因兩種語系的差異的,非洲學生在學習漢語之初是覺得漢語很難學,東南亞留學生的母語與漢語同屬一個語系,東南亞學生在學習漢語之初相對比較容易接受漢語的學習。
二、非洲中部留學生與東南亞留學生的學習漢語差異。
非洲中部留學生性格比較開朗,敢于開口并且借助中介語-英語,跟中國學生交流,走出校門交中國人交朋友,口語進步很快,聽懂日常用語,但在聽力課上聽懂卻不懂做題,看不懂題目及選項等問題。東南亞留學生比較內向,一般奔走于三點一線:宿舍-教室-食堂,而且只與自己國家的同學呆在一起,課堂外很少使用漢語交流,漢字學很得快,把一個個漢字連成一句話卻不明白意思,在聽力課上看懂漢字卻聽不懂。
基于兩類留學生的母語差異和學習漢語差異,教師在初級漢語聽力課堂上考慮教材的征訂、如何組織課堂教學和課后練習布置等各方面兼顧兩類學生的學習能力平衡教學。
一、教材的征訂。因留學生的本土語言不同,教師在上課時只能借助于中介語進行交流。地域相近,語言相似,東南亞留學生理解漢語相對容易,在教材征訂上多偏重考慮非洲中部留學生,非洲中部留學生都會英語,教材的征訂考慮有英語注釋的對學生了解漢語有較大的幫助,且現在國內的教材也主要偏向于用英語注釋,教師在選擇教材時有更多的空間去查找符合學生水平教材用于教學。
二、課堂教學。讓學生學有所獲是教師每堂課的教學目標,初級聽力課的教師要怎么做才能讓學生聽得懂。首先,教師要充分利用現代化的教學設備——多媒體,盡可能借助于圖片讓學生理解生詞的意思,學生知道是什么才會把注意力放在課堂上。其次,教師要盡量帶學生多讀,會說會讀是聽的基礎,爭取讓每個學生都開口讀的機會,學生通過自己讀學會思考,剩余學生通過聽其他學生讀也就達到聽的目的。再次,在放聽力前要帶學生過一遍各個選項,讓學生了解問題,對聽力材料有個預測才能更好地了解對話有目的地聽。最后,讓學生復述聽過的材料,因為兩類學生都是漢語初學者,教師可通過提問的方式讓學生復述,教師的提問可通過是非問、選擇問、特指問等提問形式進行并不斷鼓勵學生用完整地句子回答老師的問題。
三、課后練習的布置。任何一門語言的學習、課堂教學沒有課后的作業是鞏固不了的。不同的留學生有著不同的鞏固方式,非洲中部的留學生在日常中善于交流有用的表達都會用上,他們需要多寫漢字,因此每課的生詞抄寫是他們最好的課后作業。東南亞的留學生能在課堂上很好地掌握漢字的書寫,課后要做的就是將課堂上所聽的知識用于實際生活中,鼓勵東南亞留學生課后走出教室與中國人交流是適合他們的課后作業。
我國著名教育家葉圣陶先生有名言“教學有法,教無定法,貴在得法”,在多國留學生越來越多走向地方高校學習的今天,地方高校教師如何才能兼顧所有學生,讓各類留學生在漢語課堂上學有所獲仍然是地方高校教師面臨的嚴峻挑戰。
參考文獻:
[1]喬岳罡,綦琨.對外漢語教學中初級聽力課堂提問技巧[G].中文教育,2014(6):102-103
[2]榮繼華.初級對外漢語課堂提高策略探討[J].中國青年政治學院學報,2009.2
[3]黃長著.非洲語言概況[C].語言學動態 1978.2
[4]孫宏開.漢藏語系語言區域特點形成機制初探[H].云南師范大學學報,2014(5)
作者簡介:王曉(1986~),女,壯族,廣西隆林縣人,百色學院國際教育學院教師,主要研究方向為:留學生管理及留學生課程改革。