999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技翻譯的文體特征

2019-09-10 18:09:08劉盈汐劉滋雨
新生代·下半月 2019年7期
關鍵詞:翻譯

劉盈汐 劉滋雨

【摘要】:當今科學技術飛速發(fā)展,大批科技術語隨之出現(xiàn)。中國社會對科技翻譯的重視度與日俱增。在科技爆炸的大環(huán)境中,譯者如何正確認識科技英語的文體特征譯出讀者可接受的譯文,是翻譯工作者的首要任務。

【關鍵詞】:科技英語 術語 翻譯

一、引言

科技英語是中國科技與世界交流過程中必不可少的工具,是促進我國科技發(fā)展進步的橋梁。作為專業(yè)化英語的重要組成部分,科技英語具有準確性、客觀性、嚴密性、簡明性等特點。提高科技翻譯水平,首先要正確認識科技英語的文體特征,達到翻譯目的。

二、科技英語的文體特征

科技英語較一般性的英語文本來說更為正式,是一種正式文體。其內(nèi)容除文字外,還涵蓋大量的數(shù)字以及一些圖表、公式、工程圖。科技英語的詞匯一般一詞多義,且用詞簡潔準確。在普通文本中的常用詞匯出現(xiàn)在科技英語文本中會有不同的含義。科技文體衍生于普通語言文本,但又與之相區(qū)別,是更注重使用性的實用語言。無論是英語還是漢語,其科技文本和其他文本都有所區(qū)別。

例1:I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

譯文1:我在星空下的小路上獨自停留了片刻,看被夜幕籠罩的大地緩緩地張開雙臂,擁抱著星光下的家家戶戶,那里有悠悠的搖籃,暖暖的床,慈愛的母親,溫暖的燈火,還有喜悅的年輕人,他們滿懷歡喜,卻渾然不知這份歡樂于世界的價值。(選自泰戈爾《新月集》)

例2:This definition of the transfer function requires the system to be linear and stationary, with continuous variables and with zero initial conditions. The transfer function is most useful when the system is also lumped parameter and when transport lags are absent or neglected. Under these conditions the transfer function itself can be expressed as a ratio of two polynomials in the complex Laplace variables.

譯文2:傳遞函數(shù)要求其定義域處于零初始條件且?guī)в谐掷m(xù)變量的線性系統(tǒng)。當線性系統(tǒng)為集中參數(shù)且不存在傳輸延遲、或傳輸延遲抵消時,傳遞功能將實現(xiàn)最大化。在這些條件下,傳遞函數(shù)本身可以表示為兩個多項式在拉普拉斯變量中的比值。

例1選自泰戈爾的《新月集》,例2則是一段對傳遞函數(shù)的定義,是典型的科技文體。兩個例子分別體現(xiàn)了文學文體與科技文體的特征。例1描繪的是“家”的景象,作者用了一些主觀的描述性詞匯烘托氛圍,如:“a moment in my lonely way”,“the darkened earth”。用“cradles”,“beds”,“mothers’ hearts”,“evening lamps”,“young lives”來描述溫馨幸福的家庭生活,使其躍然紙上,傳遞出作者強烈的個人情感和主觀感受。

例2則使用了很多專業(yè)術語,如:“transfer function”,“polynomials”,“Laplace variables”,使用了“requires”,“neglected”等客觀描述詞匯。此外,還出現(xiàn)了較長的名詞化短語,如:“this definition of the transfer function”。整段文字重在傳遞真實信息,陳述客觀事實,不夾雜作者的主觀感情因素。

再分析兩段對應的漢語譯文,譯文1文學性強,修辭豐富,運用了大量的疊詞,如:“家家戶戶”,“悠悠的”,“暖暖的”,寥寥幾筆勾勒出家中溫馨的景象,“搖籃”,“床”,“母親”,“燈火”更是溫暖家庭的意象,一幅以家為主題的圖畫浮現(xiàn)在讀者眼前,引起共鳴。譯文2則語氣正式,句子結構復雜,邏輯性、嚴謹性、準確性強,是典型的科技文本。

三、結語

隨著當代中國不斷的發(fā)展進步,社會對科技翻譯人才的需求不斷擴大,想要做好科技翻譯,首先要把握好科技文體的特征及其與其他文體的區(qū)別,將科技翻譯與一般性翻譯區(qū)別開來,嚴格按照科技翻譯的標準,運用翻譯策略,譯出讀者可接受的譯文,準確傳達信息,實現(xiàn)科技翻譯的目的。

【參考文獻】:

【1】 何其莘,仲偉合,許鈞. 科技翻譯[M]. 外語教學與研究出版社,2017.

【2】 李海軍. 英語專業(yè)科技翻譯教學中三種意識的培養(yǎng)[J]. 湖南文理學院學報2009,34( 7) : 143.

【3】 方夢之. 近半世紀我國科技翻譯研究的回顧與評述[J]. 上海科技翻譯,2002,(3) : 1-4.

【4】 姜春雨. 功能對等理論在科技英語翻譯中的應用研究[J]. 智能城市,2017,301:314.

【5】 於丹丹. 功能目的論視域下的科技英語翻譯[J]. 英語廣場,2016(04).

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文在线看视频一区| 精品久久蜜桃| 亚洲人成高清| 国产丝袜精品| 午夜福利在线观看成人| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲无码在线午夜电影| 日本免费福利视频| 免费一看一级毛片| 99久久婷婷国产综合精| 国产成人艳妇AA视频在线| 久久精品这里只有国产中文精品| 久久人搡人人玩人妻精品 | 日韩国产欧美精品在线| 极品国产在线| 国内精品视频| 99久久精品免费看国产免费软件| 国产欧美在线观看一区| 露脸真实国语乱在线观看| 午夜无码一区二区三区| 精品午夜国产福利观看| 67194在线午夜亚洲 | 香蕉伊思人视频| 国产第八页| 国产精品天干天干在线观看| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 亚洲天堂在线免费| 91麻豆精品视频| 毛片在线区| 国产无人区一区二区三区| 欧美区国产区| 成人午夜视频网站| 国产欧美另类| 国产一线在线| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产尤物视频网址导航| 久久精品国产免费观看频道| 国产激情第一页| 毛片网站免费在线观看| 自拍偷拍一区| 亚洲无码91视频| 亚洲第一香蕉视频| 好紧太爽了视频免费无码| 成人午夜免费观看| 亚洲中文在线看视频一区| 国产精品午夜福利麻豆| 国产91精品久久| 国产丝袜精品| 国产9191精品免费观看| 天天综合网色| 亚洲综合日韩精品| 免费一看一级毛片| 波多野结衣一区二区三区四区| 日本午夜在线视频| 欧美精品三级在线| 亚洲日韩图片专区第1页| 欧美成人怡春院在线激情| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 精品日韩亚洲欧美高清a | 欧美人人干| 精品国产欧美精品v| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 天堂av综合网| 97se亚洲综合在线天天| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日韩无码黄色| 性视频一区| 456亚洲人成高清在线| 久久成人18免费| 91娇喘视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产农村妇女精品一二区| 国产成人精品无码一区二| 91po国产在线精品免费观看| 毛片免费观看视频| 好久久免费视频高清| 国产欧美精品一区二区| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品部在线观看| 全部免费毛片免费播放 |