999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中定語從句的翻譯技巧探析

2019-09-10 07:22:44丁菲
速讀·上旬 2019年5期
關鍵詞:分析

摘? 要:定語從句翻譯時英語翻譯的一項重要內容,能否準確翻譯定語從句將會直接影響到了英語原文翻譯的準確性,所以下文將對英語翻譯中定語從句的翻譯技巧進行簡要分析,希望能起到拋磚引玉的作用。

關鍵詞:英語翻譯;定語從句;翻譯技巧;分析

一、英漢定語從句的區別

(一)位置上的區別

在漢語中,定語從句往往是放在修飾詞的前面,而較少會出現定語后置的現象。不過在英語中常常能夠看到定語后置的情況,當單個形容詞用作定語時,則可能會放在修飾詞前面,不過該類情況極少,大部分都是定語后置。不僅如此,在英語中定語往往是用來描寫性使用,并且能夠疊加多個從句隨后用作定語,所以整體句子結構較為復雜,但是在漢語中定語就較為簡潔。

(二)句法功能的區別

在漢語中定語具有固定的句法鞏固,即將中心詞加在“的”后面,不過該類句式結構局限性較大,使用定語僅僅為了限定中心詞。在英語中,定語無需利用其它詞匯便可以將中心詞限定,所以相較于漢語來說英語的定語從句要相對靈活。

二、英語翻譯中定語從句的翻譯技巧

(一)限制性定語從句的翻譯

1.前置翻譯技巧

因為限制性定語從句和主句間的聯系極為密切,所以在具體翻譯時,需要能夠整體翻譯從句與主句。如若定語從句較為簡單,則通常來說便可將其翻譯為帶“的”定語詞組,且按照漢語翻譯習慣把它放于修飾詞之前。也就是說將英語復合句翻譯為漢語的簡單句,如此一來所得句子也與漢語的使用習慣相符。例如:I don’t like the way in which her talks to her father.將其翻譯為:我不喜歡她和她爸爸說話的方式。由該翻譯看出,翻譯為漢語后的語句不但可以將英文語句的意思表達出來,而且也與漢語的用語習慣相符。不僅如此譯文和原文貼合度極高。不過該種方法往往適合用在從句較短的語句當中,并不適用于從句較為復雜的情況。

2.后置翻譯技巧

如若英語語句中限制性定語從句的句式較長,且結果復雜的情況下還采用前置翻譯的方式,則實際翻譯所得語句會和漢語用語于習慣相差甚遠。因此,在此情況下,要求翻譯人員能夠對主句與從句間的關系進行分析,隨后后置翻譯定語從句。例如:Lucy’s dream was to have her own room in which she produced the workings of her own hands.露西的夢想是擁有自己的房間,在那里她能夠親手完成自己的作用。在上述句子中定語從句較為復雜,所以無法采取前置翻譯的方式,如若不然就無法清楚的表達原文語意。此時,則要求翻譯人員采取定語后置翻譯方法。即便該種翻譯方式所得句式會和原文句式出現一點差別,不過也可以將原文的意思清楚、準確的表達出來,而這在語句翻譯中非常重要。

(二)非限制性定語從句的翻譯

相較于限制性定語從句翻譯而言,該類定語從句翻譯難度更大,這是因為其整體句子結構更為復雜,且難以被理解。有別于限制性定語從句,該類從句沒有限制被修飾的先行詞,往往只是進行描述與解釋。

1.前置翻譯技巧

對于句式較短,而且具有描寫作用的非限制性定語從句,在實際翻譯時往往將帶有“的”的前置定語放在被修飾詞的前面。例如:His words,which were huge sorrowful,broke the noise during the long time sing,at the concert.他令人悲傷的話語打破了音樂會現場歌唱的嘈雜。該類定語從句往往不會在英語原文中頻繁出現,主要用在獨特敘述臨時插入語句、對特別強調事項的情況,而且其和先行詞間沒有密切的聯系。

2.后置翻譯技巧

后置翻譯方法能夠有效統一句式的復雜性與表述的易讀性,能夠清楚、簡要的表達出原文的含義,屬于非限制性定語從句的一種重要翻譯方法。在大部分非限制性定語從句中,主句和從句間的語意存在較大區別,而且定語從句表達的語意是描述主句先行詞,該類情況較為常見,碰到該類句式,大部分翻譯人員都會使用后置法來翻譯,即區分主句和定語從句。例如:The women in red is her mother, who influences her much.穿紅色衣服的人是她的媽媽,她的媽媽對她影響很大。在翻譯定語從句時務必要將對主句中定語從句屬于限制性或是非限制進行分清,否則極易產生翻譯錯誤的情況。如:Her sister, who is a doctor, is 20 years old now; Her sister who is a doctor is 20 years old now.前一個句子應當翻譯為:她的姐姐今年20歲,她是一名醫生。而后一個句子應當翻譯為:她那個當醫生的姐姐今年20歲了。

三、結束語

總而言之,在對英語定語從句進行翻譯時,翻譯人員應當要能夠正確認識英漢定語從句的區別,有效梳理英語原文的脈絡,在準確理解原文意識的基礎上并結合不同類型的句型進行翻譯,并對譯文的語序進行正確安排,這樣一來方可以將英語原文的意思準確的翻譯出來,并且與漢語的用語習慣相符,以出色的完成翻譯任務。

參考文獻

[1]耿智,馬慧芳.認知—功能視角下英語定語從句的翻譯[J].上海翻譯,2015(1):42-45.

[2]鄧躍平.翻譯教學的事件分析途徑——定語從句的翻譯[J].中國科技翻譯,2011,24(3):35-38.

作者簡介

丁菲(1965—),女,漢,遼寧沈陽人,大學本科,沈陽職業技術學院,教授,研究方向為翻譯學及外語教學。

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
經濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
現代農業(2016年5期)2016-02-28 18:42:46
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲国产精品无码AV| 毛片免费在线视频| h网址在线观看| 香蕉综合在线视频91| 国产成人高清精品免费软件| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 91小视频版在线观看www| 国产福利一区视频| 91美女视频在线| 国产欧美日韩在线一区| 日韩免费毛片视频| 国产小视频a在线观看| 午夜色综合| 露脸国产精品自产在线播| 日韩精品一区二区三区swag| 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲日韩图片专区第1页| 久久国产精品夜色| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲精品无码在线播放网站| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 日韩黄色精品| 国产精品一区二区无码免费看片| 日韩一区二区在线电影| 日韩精品无码免费专网站| 91色国产在线| 看国产一级毛片| 欧美日本一区二区三区免费| 欧美日韩国产在线播放| 亚洲第一视频区| 91av成人日本不卡三区| 精品久久久久成人码免费动漫| 在线播放国产一区| 最新亚洲av女人的天堂| 欧美日本在线| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 日韩在线第三页| 人与鲁专区| 真实国产精品vr专区| 亚洲成AV人手机在线观看网站| av在线手机播放| 91精品国产91欠久久久久| 国产亚洲精品资源在线26u| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 麻豆国产精品| 国产波多野结衣中文在线播放| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 亚洲伊人天堂| 免费在线不卡视频| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 呦女亚洲一区精品| a级毛片网| 日本免费福利视频| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产欧美精品一区二区| 亚洲视频二| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产69精品久久| 国产福利在线免费| 亚洲男人天堂2020| 日韩国产欧美精品在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 狂欢视频在线观看不卡| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产成人福利在线视老湿机| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 玖玖精品视频在线观看| 国产国产人免费视频成18| 波多野结衣AV无码久久一区| 婷婷综合色| 暴力调教一区二区三区| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 日本成人精品视频| 71pao成人国产永久免费视频| 久久久精品久久久久三级| 人与鲁专区| 国产熟女一级毛片| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 日韩精品中文字幕一区三区| 日韩无码黄色|