孫萌
摘??要:近年來留學已然成為學生群體中比較受追捧的學習方式,在學習學術知識的同時,感受著不同國家的生活氣息。在我國龐大的外來留學群體中,韓國留學生數目可觀,其中很大一部分是被傳統文化吸引而至,但無論出發點是基于什么,學習漢語語法都成為了學習的主要任務,下文主要討論了有關漢語教學中留學生在學習時存在的問題并對漢字的特點進行簡要分析,并對在漢語詞匯教學中可以使用到的技巧進行探討。
關鍵詞:韓國留學生;漢語語法;教學
中華文化正在用其獨特的文化魅力感染著全世界,近年來全球都掀起一股國學熱潮,這些遍布世界各地的學習者們迅速組成一支聲勢浩大的漢語學習隊伍。中韓兩國關系親密,韓國學生在兩國文化交流中對漢語的熱情持續高漲,無論是在韓國國內學習還是留學中國學習,韓國都儼然是學習漢語的隊伍中呼聲最為高漲的一個。因此,中國教育者們要承擔起研究實際教學的責任。漢語對韓國留學生來說是非母語的第二語言,在學習過程中可能會遇到許多意想不到的語言困難。值得注意的是,韓國學生學習漢語擁有十分明顯的個性特點,教育者們可以針對這些特點,展開個性化教學,從“聽,說,讀,寫”等方面制定可靠有效的技能訓練計劃。
一、要明確教學的對象
對韓國留學生開展學習漢語研究,研究內容要具體而完整。對外而言,漢語教學的實質是交際教學,同時也可以看作是比較教學。不論是從哪個國家而來的留學生,他們自身都代表著一定的民族文化、往往可以很敏銳的察覺到文化間的不同之處。值的注意的是,把語言意識與文化意識相結合在進行語言教學時可以起到非常重要的作用,可以實現實際應用的教學目的并加深文化的理解程度。把學習語言文化知識看作教學的起點,以文化意識為橋梁,構建理解為主的教育體系。故此,明確要教學的對象就變得十分關鍵,具體應該明確的內容如下:
(一)文化背景。韓國是中國的近鄰,在禮儀和生活習慣上也同屬漢文化圈范圍內。在大眾的印象中,韓文化與中華文化可能有些許的相似之處。兩個國家可能具有一些相同點,究其原因,是中國古代的文明對鄰近國家的文化都產生了十分深遠的影響,中國的儒家思想重禮明儀,中國的科舉制度和行政制度影響至今。但是,有相似之處并不意味著完全相同,切記在學習時一概而論。在漢語教學時,更重要的是要學習文化的不同之處。教育者們要先熟悉韓國的文化背景,才能更好的認識到留學生的思維模式特點,從而達到完成教學任務的目的。
(二)兩國地理位置不同。自古以來中華便地處內陸,以農業為主;而韓則是臨海國家,如果完全參考大陸文明和海洋文明的劃分來定義,那么兩個國家理應具有不同文化內容。韓文化具有明顯的動態性、開拓性和競爭性。
民族特色決定國家特色。朝鮮族是一個歷史悠久的民族,在受到漢文化的沖擊前,就已經擁有本民族的神仙崇拜和獨特的圖騰象征,在此后的韓文化發展中,圖騰和薩滿因子從未在時間的長河中泯滅,在與后來由漢流入的儒、家文化很好的進行文化融合的保存著自身的民族特色。例如:韓國人把白色視為純潔,因此,新娘在結婚時都要身著白色禮服;但在漢族的傳統中白色是不吉利的象征,傳統的漢族喜愛各種紅色,鮮艷的紅色即意味著喜慶。由此可見,兩個國家雖同屬漢文化圈,文化不同之處還是比較明顯的。韓文化從高麗時代開始,便具有民族文化特色,此特色一直流傳至今,基于此種區別而產生的民族心理的不同和生活環境差異也讓兩國人民對儒家思想的理解產生不同的見解,而后韓文化與西方文化進行觸碰,進而相容,使得民族文化變得更加豐富多彩。所以,教育者不能認為漢韓本是同源文化,不會產生文化學習障礙,反而更要在教授韓國留學生時,重視其文化背景,攻克在留學生在學習中可能存在的文化障礙。
(三)不同的留學生學習漢語的目的也不盡相同。因此,教育者們要針對不同類型的韓國留學生進行不同的教學內容的劃分,明確其學習范圍和深度的不同之處。學習漢語的目地不同,也會影響到學生的學習態度,可能會有很大的差異,因為他們想要學到的漢語知識并不在同一個范圍內。因此,本文把留學生學習漢語的目的分為以下五種:僅僅想要了解中國、增加知識儲備量便于工作、接受更多的文化教育豐富自己、喜愛漢文化想要融入中國以及喜歡旅游并在要在中國旅游。
1.把學習漢語言作為興趣愛好
歷史悠久的中華傳統文化傳承至今依然具有著深邃神秘之感,這份神秘吸引著全世界人民的學習興趣,作為鄰居的韓國留學生就是喜愛漢文化的典型范例,因為喜愛所以學習,追尋層次,積極思考,此類型的留學生學習較為主動,學習效果相對顯著,濃厚的興趣可轉變為極盛的求知欲望,故而教授此類型的韓國留學生應該以講解文化知識為主,將他們帶入文化的世界中漫步,真實的感受著中華漢文化的精神,挖掘著精神的寶藏。
2.把漢語言視為生活的需要
自建國70華誕以來,中國與各個友國的交流日益密切,財富與文化的交流不斷增強,因此,近年來訪華旅居的外國友人數量頗多,足跡遍布在國內的大小城市,其中韓國同胞數目居多。韓國友人中有許多是被中國的生活環境所吸引,打算長久居住在此,所以為了能在中國長久的順利的生活,就需要加強漢語的學習。此類型的韓國留學生對實用知識渴望比較濃烈,要想生活在中國,就要學習生活實用語言,實現與國民進行通暢的生活交流,留學融入的優勢在于具有語言學習的氛圍,與國民常常進行交流互動可以起到耳濡目染的作用,潛移默化的增加實用性知識的儲備量,但相對于漢知識的深度理解和專業學習可能幫助比較式微。
3.把漢語言視為工作的需要
隨著國際貿易規模的逐漸增大,越來越多的正規企業更加重視員工的綜合能力,其中要熟練掌握多門語言已然成為大勢,漢語在國際上具有很重要的地位,多數華人遍布世界各處,因此掌握漢語被外國企業視為強業務能力的一種。教授此類型的韓國留學生要重視專業術語的學習,結合他們興趣點的不同,幫助留學生可以把學到的專業知識與從業工作更好的緊密銜接,做到學以致用。
二、有關韓國留學生漢語語法教學中的問題的探討
盡管韓國學生在民族文化上相較于其他國家學生更具有學習語音、詞匯和書寫等方面的優勢,但并不具有可以大跨越學習的基礎,在學習漢語語法方面可以認為并沒有明顯優勢。韓語語法與漢語語法的差異十分明顯,所以在學習中會出現以下幾種類型的問題:
(一)初學受到母語的語言習慣干擾,出現語序顛倒等問題。漢語的基本句式排列是主動賓順序,而韓語則是主賓動句式,賓語與動詞發生顛倒。在經過一段時間的學習后韓國留學生就能習慣語序的顛倒,逐漸減少發生句式錯誤的機率,但接下來會出現把內容名詞和介詞短語放在動詞之后的語序錯誤問題,此類問題因為是學生從小學習英語,韓國留學生常常會產生漢語和英語語法相同的錯覺。由此可見,學習漢語不但會受本國母語的干擾同時也會受到英語的干擾。在諸多常見錯誤中,關于漢語中表示疑問的語氣詞“嗎”的錯誤率極高,通常情況下,漢語的中表示疑問的句型可以分為四類,第一種句式是非句用,此句式常用語氣詞“嗎”,但表示特指問、選擇問和正反問的句子都不能使用語氣詞“嗎”而要使用另外一個語氣詞“呢”!與韓國留學生相比歐美留學生反而很少出現語氣詞使用不當的問題,因為在英語的特殊疑問句后面是不加任何表示語氣的詞匯的。在韓國的語言對話習慣中,疑問詞通常加在句尾表示疑問,所以韓國留學生會直接認為漢語的“嗎”也是一樣的適用原則,所以一見到疑問句會下意識的認為要把?“嗎”加在句尾。
(二)漢語中雙賓語的使用。在韓國語言體系中并沒有雙賓語的表達方式,在學習漢語語法過程中同樣會受到母語的干擾,有些留學生會犯在兩個賓語之間加“的”的語法錯誤;或是造出把雙賓語改成帶介詞結構的漢語病句。
(三)在漢語的中起到表義作用的補語是學習的難點,補語類型比較多,語法位置也比較靈活不固定在一處,尤其是當動詞后有賓語又出現補語的情況,是留學不能立刻掌握的一大難關,所以補語的學習不能操之過急。學習動補短語困難的問題并不只局限于韓國留學生,對于學習漢語語法的各國留學生而言,補語都是一大難點。
(四)漢語語法中不及物動詞的使用。當不及物動詞出現在句子中,語句的語法結構就會非常的復雜,有些韓國留學生不能掌握,所以回避此種句式,也有些學生會弄不清楚及物與不及物的區別究竟在哪里。
(五)副詞在句中的位置及其意義,在造句中經常使用到的“都、也、只、大約”等副詞的差錯率也高居不下,關于副詞必須置于動詞之前的概念韓國留學生掌握比較吃力,記憶相對薄弱。
(六)復句中的關聯詞和半固定結構。要知道的是,韓語和漢語的復句表現方法并不相同,漢語能夠運用關聯詞語和意合法等表明復句關系;但韓語分句是要借助詞尾的連接,通常出現在兩個分句間,位置比較固定,而漢語的關聯詞語使用位置并不固定,可以在分句之首,可以在分句之間,還可以在主謂語之間,因此要想學好關聯詞語就得下苦功夫,多琢磨多練習,熟能生巧。教育者們在進行講授時,要講解清楚不同關聯詞語的語義邏輯的不同內涵,也要明確的告訴學生應該可以使用的具體的位置。
(七)在比較句中,在否定詞“不、沒”和時態助詞“了”以及數量表達等方面上出現錯誤。我們在學習母語時,學習優勢在于成長過程中逐漸就會形成語感,因此我們可以不用系統而全面的學習語法知識,就能自然而然地學會溝通、閱讀、寫作等生活必須技能。但在學習第二語言時,并不具有這樣的先天優勢,所以一定要從簡單的知識點開始系統而完整的進行語法知識的學習,尤其是漢語的語法知識靈活變化而且數目繁多,是一種孤立語,語法的作用通常需要借助于虛詞和語序才得以表達。與此相反,韓語是粘著語,有表語法含義的附加成分在內,具有十分明顯的單一性,一般一個附加成分僅僅表示著一個語法含義,而且附加成分和詞根詞干的結合使用的并不緊密。由此可見,漢語語序比韓語語序相對要求嚴格。把漢語法比作一條暗流再合適不過,因為漢語語法中專門表示語法意義的方式并不多。所以教育者們要把講授內容分成專屬的模塊,有關語法知識的內容分門別類,無論哪一部分知識都要反復講解,并在具體句子中的進行實例運用,從而起到可以加深學生學習記憶的作用。還要注意區分兩種語言語法的不同點,在課堂授課結束后,制定專門的練習習題,讓韓國留學生在復習中掌握語法知識,提升能力的同時找到學習的樂趣,在漢語語法的海洋中自由徜徉。
結束語
綜上所述,以上是對韓國留學生可能在學習漢語語法方面經常出現的問題的簡要探討,教育者們對此要有清楚的認知和準確的分析。在實際教學中使用靈活的授課方法為留學生們清除前方的學習障礙。結合實例進行講解,分析具體錯誤實例,讓學生充分意識到他們在學習中可能常會犯得語法錯誤都有哪些,追根溯源,反思清楚到底是沒有理解還是習慣犯錯。在進行模塊學習時,教師應設計大量的模塊詞組結合實際語言交流并進行正確的搭配,在實踐中,加深學生的記憶,潛移默化的告知留學生們正確的搭配,摒棄生硬的,復雜的教學模式,改善傳統的漢語言語法教材的欠缺之處,讓漢語言的魅力化為春風細雨,滋潤著每一位漢語言愛好者的心靈深處,讓漢文化的神秘果實散發出沁人心脾的幽香。
參考文獻
[1]??辛承姬.韓國漢語學習者學習策略概觀[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2019,17(05):45-53.
[2]??吳靜思.韓國高中漢字教學現狀及教學建議[J].文學教育(上),2019(08):166-167.
[3]??徐春蘭,金永壽.漢語音節融合程度對韓國語塞音學習的影響[J].東疆學刊,2019,36(03):107-110.
[4]??張藝凡.?韓國留學生初級漢語語音聽辨問題研究[D].西安石油大學,2019.
[5]??高思暢,王建勤.漢語學習者口語韻律邊界的位置研究[J].漢語學習,2019(03):87-94.