李瑩瑩 山東師范大學國際教育學院 山東省濟南市 250000
離合詞是現代漢語中的一種特殊現象,其數量眾多且用法廣泛,難以用一套系統的規則來規定其使用情景和使用結構,一直是對外漢語教學的難點。加之現當代對外漢語教材對離合詞的介紹缺乏系統性,未將其作為一個獨立語法現象進行著重講解和說明,造成留學生在習得離合詞較困難,使用時易出現偏誤。本文將以動賓式離合詞為研究對象,針對留學生在習得和使用離合詞時出現的成分插入的語法偏誤現象進行研究,探析這些偏誤的產生原因并提出相應的教學策略。
動賓式離合詞,由一個動詞性語素和一個名詞性語素按照動賓式結構方式組成。與普通動賓式動詞不同,動賓式離合詞可以在原詞基礎上進行特殊性拓展,即兩個語素之間可以插入別的語法成分來表達不同的語法意義,可“離”??伞昂稀奔雌湟部稍谡Z句中合并使用表達一定的語義。因其可“離”可“合”,使用規則復雜且在句中位置十分靈活,大大增加了學生的習得難度。
1.離合詞在對外漢語教材中以“合”的形式出現居多
不同離合詞的離合性不同,可分為高度離合、中度離合和低度離合。根據荊琳老師對對外漢語教材---《新實用漢語課本》一至四冊的研究,前兩冊中共出現離合詞22個,但只有4個詞在生詞實例中出現了“分”的形式,且在一二兩冊均未引入“離合詞”這一概念。這是因為離合詞本身并無定論,所以許多教材編寫離合詞時均存在解析不足的問題,大多數教材只對離合詞呈現“合”的形式。
2.離合詞教學呈現模糊化和碎片化趨向
《新實用漢語課本》在第3冊第27課引入了離合詞概念,但只講解了一小部分語法。其他對于離合詞均是以知識復現和例句呈現,并未對離合詞的使用規則進行系統說明。而大多數現行對外漢語教材也存在類似問題,未將離合詞作為一個獨立語法現象進行教學,且在生詞表中未加注明,使得學生習得離合詞較大程度上只能依賴教師的個性化教學,習得難度較大。
動賓式離合詞與動賓式詞組相類似,在其構成語素中間可插入助詞、定語、補語等語法成分,具有拓展性。而留學生使用離合詞時產生偏誤,往往是因其不能熟練掌握動賓式離合詞的各類拓展方式或將離合詞當作普通動詞處理。下面簡單例舉留學生在使用不能正確拓展離合詞而產生的偏誤:
大部分動賓式離合詞都能用結構助詞“著、了、過”拓展。當表示動作狀態的持續時,在動賓式離合詞中間插入“著”。表示動作已經完成,在中間插入“了”。表示動作是過去發生的經歷,在中間插入“過”。在中間插入 “著”的離合詞,往往具有持續性進行的特點,例如“上課、學習”等,其表示的動作在一定的時間內可以持續進行。而留學生常發生的偏誤是將結構助詞“著、了、過”放在離合詞之后,輸出例如“他們正在房間里聊天著”、“我沒去銀行換錢過”等存在語法錯誤的句子。
在拓展離合詞時,定語成分應插入離合詞中間,一些代詞性、時間、程度、數量性詞語或詞組可以作為定語成分插入離合詞中。而留學生容易將動賓式離合詞當作普通動詞,將本應做定語的成分置于離合詞之后,放在狀語或補語位置上,輸出例如“我跑步了兩個月”、“我放假了很多天”等錯誤句子。
結果補語、可能補語、結果補語等補語成分,與離合詞同用時必須插入離合詞中間。留學生在使用時,往往把離合詞當作普通動詞處理,將補語置于離合詞之后,輸出例如“我洗澡完了”、我昨天請假過了”等錯誤句子。
動賓式離合詞在某些特點上與動賓式詞組類似,可以在表示賓語的詞素之前插入賓語,構成雙賓語結構。例如 “問好”一詞,正確的拓展形式應該為“問誰的好”或將賓語用借此引進,組成 “給/向/替誰問好”的結構。而留學生往往應插入賓語時不能正確插入,輸出例如“請代我問好他”的錯誤句子。
在使用動賓式離合詞時,學生不能正確插入“的”也可算在未能正確進行成分重疊而造成的語法錯誤。例如留學生輸出的錯誤句子“媽媽在我們家操心的很多”,正確表達應該是“媽媽在我們家操的心很多”或者“媽媽在我們家操心操的很多”??梢栽陔x合詞中插入“的”,也可以進行動詞重疊,從而改正錯誤。
離合詞是一種介于詞與詞組之間的結構,其本身具有騎墻性。相比一般動詞,離合詞具有可拓展性,而又比詞組更具有凝聚性。留學生在使用離合詞時由于成分插入而產生偏誤的主要原因是對離合詞的可拓展性認知不足,即留學生把離合詞當作一般動詞來處理,在使用過程中多用其“合”的形式,而很少使用 “離”的形式。
其次,其他語言對留學生學習漢語時存在負遷移。其他語言包括留學生母語、留學生掌握的第二語言、第三語言等語言對漢語學習的影響,也包括留學生已經掌握的漢語對其使用離合詞時產生的負遷移。例如學生學習過在動詞之后可以加結果、數量、可能補語等成分,所以在使用離合詞時,將補語放在離合詞之后,而不能正確插入離合詞中。
由此,我們可以發現,對于留學生來說,能否正確識別離合詞,是學生準確應用語法規則的前提。而現行的對外漢語教材中,對離合詞的標識多采用 “拼音分離辨別法”、“英文釋義法”等方法。雖然在詞義與普通動詞進行了一定區別,但對于離合詞不同種類的拓展形式缺乏系統性、專門性規則介紹,導致留學生習得離合詞主要依靠教師對離合詞的個性化教學和處理,給留學生習得和掌握離合詞造成困難。除此之外,中國語言文化注重意合,不同于英語等拼音文字,對“主語”等語法成分要求嚴格,所以在表達時重意不重形,表達時更加自由靈活,也給留學生的習得造成一定困難。
首先,能夠正確利用規則拓展離合詞的前提,是學生能夠正確識別離合詞,并根據語境判斷使用其“離”或“合”的形式。所以,在對外漢語教學中,教師應有意識的將分散在教材中的離合詞與一般動詞進行對比、比較,幫助學生識別離合詞。同時,將離合詞作為單個詞的語法點傳授給學生,遵循先易后難的原則,在學生掌握了一定的語法和詞匯時,實現對離合詞語法的系統教學。
其次,留學生習得和掌握離合詞的最終目的是應用于交際,且離合詞的靈活性主要體現在口語交際中。又因離合詞的使用規則較為繁復,所以在留學生學習的初級階段,不提倡對離合詞的用法進行專題講解。一則由于學習量太大,會對留學生的學習造成較大負擔,打擊留學生的學習信心。二則因為現行對外漢語教材未對離合詞教學進行系統講解,對于離合詞的講解主要依靠教師的個性化處理,可能會存在講解不足、不準確的問題。
由此,在實際教學中,教師可以將離合詞的訓練使用置于動態環境,讓學生充分理解在怎樣的語境中可以使用離合詞拓展形式即參照其在課文中的呈現形式及分離形式的使用頻率來確定講解內容。同時應注意設置交際環境和交際練習,幫助學生習得和掌握離合詞。
綜上所述,離合詞作為對外漢語中一種特殊且重要的語法現象,教師在教學時應予以充分重視,有意識地引導學生正確識別離合詞,在教學過程中預設學生在使用離合詞時可能會發生的偏誤并進行相應的教學。在教學時,創設交際環境,幫助學生理解離合詞的語用條件和交際時常用的拓展形式 同時,遵循先易后難的原則,從零散到系統,在學生達到一定學習水平時完成系統學習。