999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯漢之“形式約等”

2019-12-20 12:54:24宋思令
大眾投資指南 2019年10期
關(guān)鍵詞:文本思維

宋思令

(遼寧何氏醫(yī)學(xué)院,遼寧 沈陽 110163)

翻譯,亙古有之,指的是語際間、語內(nèi)間、語符間的編碼、解碼以及轉(zhuǎn)換。被翻譯的材料往往內(nèi)容和文體多樣,有關(guān)翻譯方面的辯論也是層出不窮,評判翻譯標(biāo)準(zhǔn)也是莫衷一是,有譯者認(rèn)為“信、達(dá)、雅”;有譯者認(rèn)為是“忠實(shí)、通順”;有譯者認(rèn)為應(yīng)該是“準(zhǔn)確、完整、通順”;還有譯者認(rèn)為“等值”;還有譯者認(rèn)為“對等”。無論是以上的哪一種觀點(diǎn),討論的核心問題都是相同的,即如何把源語的意思用譯入語準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

為了實(shí)現(xiàn)譯入語準(zhǔn)確表述源語,在譯界往往主張?jiān)凑Z和譯入語“對等”,這種“對等”包含兩個(gè)方面,一方面是“功能對等”,強(qiáng)調(diào)譯入語的意思和源語一致;另一方面是“形式對應(yīng)”,強(qiáng)調(diào)譯語的句法結(jié)構(gòu)和源語一致。在本篇文章里和大家主要談?wù)労笳摺?/p>

在英譯漢實(shí)踐過程中,其實(shí)很難做到“形式對應(yīng)”,往往都是“功能對等”“形式不對應(yīng)”即“形式約等”。

在英譯漢中,“形式約等”的形成原因、具體實(shí)例及處理方法:

一、譯者自身因素

因?yàn)槭艿綍r(shí)間、空間的限制(從某種程度上講,這種限制對譯者的制約是無法克服的),從而導(dǎo)致譯者對原文作者的人生經(jīng)歷、創(chuàng)作背景、創(chuàng)作目的等諸多方面理解不夠深入,無法掌握原文作者在創(chuàng)作時(shí)的所有心理活動(dòng),從而影響了譯者對文本解讀,在很多情況下,原文作者在讀者面前展開的是第一文本。第一文本下面還隱藏著第二文本,也叫作次文本。第二文本“盡在不言中”。譯者在沒有完全理解原文的情況下就進(jìn)行翻譯,出現(xiàn)譯入語的形式不同于源語形式就是自然的事情了。在以上談到的情況下,出現(xiàn)譯入語在具體表述形式上不同于源語,這種不同只要適度,就不應(yīng)該視為錯(cuò)誤。

二、文化辨析因素

文化是相對于政治、經(jīng)濟(jì)而言的人類全部精神活動(dòng)及其活動(dòng)產(chǎn)品。而譯者的文化辨析能力往往影響制約著譯者的翻譯水平。文化都是著色的、審美的,文化虛無者、文化色盲者是不能夠順利完成翻譯行為的。例如:It is no use crying over spilt milk.有譯者或許會(huì)譯成,“牛奶灑在了外面,哭也沒有用。”這樣的譯文僅僅反映了原文字面的意思,尊重了原文卻沒能把原文所處的文化背景和譯文所處文化背景結(jié)合起來,導(dǎo)致譯入語“英化”,也就沒從根本上反映原文意思。英語國家的人們喝牛奶、吃面包,這樣的飲食習(xí)慣就會(huì)在語言中得到體現(xiàn),所以就出現(xiàn)了上文剛提到的句子,但是我們的老祖先很少喝牛奶吃面包或者說幾乎不喝牛奶吃面包,中國人喝水,所以原文句子所表達(dá)的意思,正譯為“覆水難收。”在形式上,譯入語和源語已經(jīng)有了很多的區(qū)別。

三、中西思維差異因素

中文和英文兩種語言反映中西方兩種思維,中西方在思維上的差異也是形式約等的一個(gè)因素。中國人說話往往重心在后,也就是中國人的思維是環(huán)形思維(circular thinking);歐美人說話表達(dá)往往重心在前,也就是歐美人的思維是直線形思維(linear thinking)。在進(jìn)行語言表達(dá)、遣詞造句時(shí),以上談到的兩種思維就會(huì)影響、制約、決定中西方語言表達(dá), 導(dǎo)致在語言表達(dá)上必定會(huì)存在差異。這些差異,在很多句式中都有所體現(xiàn),下面著重談?wù)勌厥庖蓡柧浼胺穸ň洌?/p>

(一)例如,在特殊疑問句中,中文里的特殊疑問句,“你要去哪?”在英語里面的這句話的表達(dá)順序卻是,“Whereareyouheading?”在英語里,把特殊疑問詞“where”放在了句子最開頭的位置,表明歐美人認(rèn)為這句話表達(dá)的重點(diǎn)是問話人想要從聽話人那里獲取信息,想要了解聽話人去的方位及地點(diǎn),所以這句話表達(dá)的重點(diǎn)應(yīng)該放在“哪里”上,句首的位置是個(gè)特殊位,往往都表示強(qiáng)調(diào),所以英語把“where”放在了句首。中國人的思維重心在后,語言表達(dá)往往重心后移,重要的內(nèi)容習(xí)慣放在句尾,所以這個(gè)特殊疑問句“哪里”這個(gè)詞語的位置,在漢語表述時(shí)就被放在句尾,這樣也淋漓盡致地體現(xiàn)了中國人的思維方式。

(二)例如,在否定句中,NeithercanI.譯文:我也不能。歐美人的思維方式是重心在前。在這句話里,主要陳述的內(nèi)容是“能與不能”,所以在英語的表述里,否定詞neither被放在了句首。漢語重心在后,所以這句話里的“不能”被放在了句尾。

總之,翻譯的地位非常重要,在英譯漢翻譯過程中,因?yàn)樽g者自身、文化、思維等因素的制約和影響,在翻譯中會(huì)遇到很多問題,只要譯者積極思考、平時(shí)多積累,時(shí)刻準(zhǔn)備在翻譯實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問題并且解決問題,翻譯的水平和技能就會(huì)穩(wěn)步提高,翻譯的作品一定會(huì)越來越好。

猜你喜歡
文本思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 狠狠操夜夜爽| 欧美日韩国产精品综合| 国产精品美乳| 亚洲经典在线中文字幕| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 5555国产在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美性天天| 97超碰精品成人国产| 亚洲国产综合精品一区| 欧亚日韩Av| 精品超清无码视频在线观看| 欧美啪啪视频免码| 亚洲自拍另类| 国产福利在线免费观看| 欧美另类一区| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 97视频免费看| 亚洲欧美人成电影在线观看| 露脸一二三区国语对白| 91精品国产91久久久久久三级| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 久久伊人操| 4虎影视国产在线观看精品| 99久久国产综合精品2023 | 2020国产精品视频| 亚洲国产日韩视频观看| 国产自视频| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产免费人成视频网| 欧美成人午夜在线全部免费| 最新国产高清在线| 色综合中文| 精品无码一区二区在线观看| 免费中文字幕在在线不卡| 亚洲国产日韩一区| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲乱码在线播放| 天天综合网色中文字幕| 亚洲国产成人在线| 色国产视频| 成年人视频一区二区| 精品久久综合1区2区3区激情| av大片在线无码免费| 全午夜免费一级毛片| 欧美有码在线观看| 亚洲91精品视频| 自拍偷拍欧美日韩| 日韩毛片基地| 人妻丝袜无码视频| 多人乱p欧美在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 亚洲精品天堂在线观看| 欧美一级在线看| 久久精品波多野结衣| 国产精品视频猛进猛出| 日本高清免费一本在线观看 | 中文字幕亚洲精品2页| 国产拍在线| 男女男精品视频| 亚洲精品福利网站| 亚洲一区无码在线| 精品無碼一區在線觀看 | 伊人久久久久久久| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 国产成人a在线观看视频| a级免费视频| 国产视频一区二区在线观看| 日韩午夜片| 91探花国产综合在线精品| 亚欧美国产综合| 国产熟睡乱子伦视频网站| 中文字幕乱码二三区免费| 美女视频黄频a免费高清不卡| 午夜精品影院| www亚洲精品| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产麻豆aⅴ精品无码| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产清纯在线一区二区WWW|