王蘭
摘要:學習英語語言,必須了解語言背后的文化,培養跨文化交流能力。研究《新概念英語》文本里隱含的英國文化,揭示英國人慣用冷幽默禮貌地表露不滿、掩飾尷尬;節制謹慎、不沉迷美味享受,熱衷打理花園、保護隱私、拘謹、不善與陌生人交談,敏感的階層意識體現于日常用語和虛偽的談錢禁忌。英國文化不僅有別于中國文化,與美國文化也有很大差異。了解英國人典型的言行潛規則,分清英美文化的異同,有助于在全球化時代順利實現跨文化交流,建立本國文化自信。
關鍵詞:英國文化 言行規則 《新概念英語》 跨文化交流 中國文化自信
中圖分類號:G642.4? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009—5349(2019)22—0080—02
現代社會經濟協作全球化,交通通信便捷,互聯網普及,跨文化交流活動日益密切。順利實現跨文化交流,與不同文化背景的人實施有效適當的交流,需要了解他國文化,比較本國文化。“任何文化都體現了人們的行為方式、辦事規則和共處規范。”[1]
不同語言背后隱藏不同的文化。語言不僅是交流的工具,還是民族文化的重要載體和組成部分。文化差異使不同文化背景的人對同一事物的理解不同,并且導致不同的行為,因而有時會引起誤解。[2]跨文化交流不僅僅是語言的交流,更是各國文化的溝通理解。“文化是調控人的行為模式的知識信念系統,文化知識是可以學習的。”[3] 學習者在學習語言技能的同時,必須以尊重、開放、包容、好奇的態度,學習其他民族的社交禮儀、行為規范、生活習俗、價值觀、社會政治、宗教、歷史和地理等文化知識,有意識地觀察分析,自覺調整,以實現跨文化交流。[4]英語學習與相關文化知識的研究,相輔相成,缺一不可。
學界已有不少中西文化比較研究,但是沒有專門就具體的教材來對西方人言談舉止背后的文化做研究的,區分研究英國人和美國人的也不多。《新概念英語》(New Concept English,簡稱NCE)是享譽全球的英語教材,每年中國的使用者超過數百萬。NCE經典地道的英語文本,提供了探究英國人言行潛規則的素材。NCE值得仔細研習,幫助學習者在習得英語語言的同時,洞悉英國人獨有的文化,比較中英以及英美文化的不同,從而提高跨文化交流能力。
一、幽默
1.冷幽默無處不在
幽默是英國人生活中最重要的言行規則,滲透于英國文化的方方面面。NCE文本大多以幽默風格為主,或調侃諷刺,或輕描淡寫,或自貶裝傻。英式幽默文雅而微妙,理解了冷幽默的英國人,最多也就是會心一笑。美劇中美國人放肆大笑的場景在英劇中含蓄內斂的英國人那里是看不到的。
NCE開篇文中作者指責劇院里大聲講話的年輕人使作者聽不清演員的臺詞,年輕人卻回答說:“不關你的事,這是私人間的談話!”作者輕描淡寫地寫出這事,冷幽默令人莞爾。典型裝傻的英式幽默源自英國文化中核心行為規則——禮貌。為了禮貌,作者只能隱晦地用身體語言及語氣表示不滿,沒有直截了當地說出原因——看戲被打擾了,只是旁敲側擊道“一個詞都聽不見”。美劇中美國人常常直接用手勢表示“hush”噓噓聲,或和大多數中國人一樣直接提出要求“小聲點兒”“安靜”甚至“閉嘴”(筆者觀察及調查的結果)。
2.幽默自嘲掩飾不自在
英國人善于黑色幽默,自嘲自己的窘況和失意。英國社會人類學家福克斯發現“幽默是英國人的本能反應,特別是當我們感到不舒服或尷尬時,當我們猶豫不決時,那就開玩笑吧”[5]。
作者一開頭就說“飛機正在逐漸把我逼瘋”,最后說“大家都說我肯定瘋了,也許他們說對了”。英國人敢于展示自己的壞情緒,表現自己無能為力,黑色幽默體現了內心的力量。中式幽默常以詼諧來明理,多啟迪別人。美式幽默夸張直白,美國人多以爆笑回應,顯示出直率的文化特色。
二、節制謹慎
1.避免過度迷戀
英國人反對“沉迷”,提倡節制平和,激烈極端被認為不體面。津津樂道談論食物及烹飪,為英國人所不屑,被視為“貪吃鬼”。餐桌禮儀要求不能迷戀食物而悶頭進餐,要與身旁同伴輕聲交談,要慢慢地小口進餐;吃完一口食物后,要停一會兒才接著吃下一口,要顯示出對食物的節制和淡泊。“吃是為了生存。別太貪了。”貪婪破壞了英國文化中的公平原則。
宴會上,女士眼睛盯著自己的盤子,忙著吃東西。作者試圖找個話題和她聊,結果尷尬地發現她不按英國人常理出牌。中國人“民以食為天”,歷史悠久的農業社會造就了對食物的渴求。中國人熱衷享受美食,追求廚藝的提高,美味帶來的歡樂體現在熱鬧的餐桌氣氛中。英國人對“黑暗料理”完全不在意。在這方面英美文化的同源性表現一致,美國人同樣不講究食物的精細,更看重食物的營養、方便、快捷。
2.重視隱私保護
英式花園體現了英國人性格溫和謹慎,喜歡舒適溫馨的家庭生活,注重隱私保護的特點。
家是英國人的城堡。典型的英國“城堡”有前后兩個私家花園。英國人對擁有私家花園的執著有鮮明的英國文化特色。花園有圍墻或籬笆,和鄰居隔開。前花園圍墻低矮,鄰居看到主人侍弄花園時,可以探過頭來談花園,聊天氣;后花園圍墻高,從外面看不到里面。后花園不如前花園打理得精心,是主人休閑放松的私密場所。
3.缺乏破冰熱情
相互問候是攀談的開始。問候語“How do you do”,純粹是打招呼,只需同樣回應“How do you do”。現在這句標準的通用問候被嘲笑為過時,拘謹的英國人打招呼更加局促了。見面時美國人很自然地伸出手綻放微笑介紹自己:“Hi! Im Bill.How are you?”福克斯研究發現地道的英國人必須在初次見面中表現得渾身不自在,生硬笨拙才是英國人的正確行為潛規則。美國人率真熱情,一開口就說出自己名字“隱私”,在英國人看來反而屬于“不當行為”,是“粗魯的美國人”。美國文化在傳承英國文化的基礎上,隨著時代的變遷,形成的美國獨有文化特色,英美人士不能簡單混為一談。
英國人打開話題的攀談方式,就是談論天氣。“Nice day,isnt it?”并不是真正在問天氣,只是挑起話頭,因此順著回答‘Mm,yes,isnt it?,表示接起話頭,聊天開始了。天氣話題只不過是社交上的破冰,克服社交不適,繼而實施真正的對話交流。
三、虛偽偽善
1.語言顯示階層
所有文化中都存在社會分層,語言顯示出不同的階層。英國文化有一種特殊的階級敏感性,不同階級的口音和用語有其特色。Dinner指晚餐,使用者屬上層階級;指午餐,則屬下層階級,即使擁有巨大財富。福克斯研究發現:“英國的階級劃分與錢無關,與職業的關系也不大。語言最重要。”
故事看不出來dinner是午餐還是晚餐,只說出了托尼在律師事務所和銀行工作過,作者和托尼一桌吃飯。所以在理解原文的時候,既不能明確翻譯成午餐,又不能以為律師銀行家一定出生上層階級就翻譯成晚餐,只能含混地翻譯成“吃飯”。上層階級稱午餐為lunch,稱晚餐為supper或dinner,dinner比supper正式,也可以理解為“正餐”,supper尤指“家庭晚餐”。美國人都用dinner來表示晚餐。
2.忌諱談論金錢
英國基于階級出身的社會地位體系,形成了虛偽的談錢禁忌。同農業社會的中國人一樣,英國上層階級對商業行為抱有偏見。英國人被迫談論金錢時,很難完全放松,或粗魯無禮或敏感緊張的表現甚至會延伸到工作中。英國人總是很吃驚美國人會樂意透露自己的收入情況,偽善地認為炫耀自己的財富是粗俗傲慢的。英國人不會直接告訴別人他花了多少錢,不過會“低調地”宣稱他節約了多少錢。英國人購物最忌諱砍價,覺得這是有失體面的事。[6]
老板要給作者加工資,沒有直接祝賀,而是大談公司業務非常不景氣,支付不起這么龐大的工資開支,最后才告訴作者每年將得到1000英鎊的額外收入。作者不會直接透露自己收入多少,只說了增加了多少。只有了解了英國人的談錢禁忌,才能理解老板虛偽做作的言行表現。
四、結語
英國人通過幽默來化解自身的窘況,退入隱私的城堡來避開社交的拘謹,虛偽地隱藏尖銳的階級意識,體現出英國民族獨特的文化風格。NCE不僅是學習英語的好教材,還是了解英國文化的小窗口。比較西方英美國家不同的社會文化,準確把握不同民族的言行潛規則,才能在多元文化碰撞的全球化時代中加深對他國文化的理解,順利實施跨文化交流;才能在共存共生的人類文化共同體中,通過與他國文化的比較,來反思本國的文化,增加對本國文化的認同,建設中國文化自信。跨文化的研究,不是拋棄自我的本土性和地方性視角,而是在與他者視角不斷融合,建立“互動性視閾設想”。[7]
參考文獻:
[1]張忠利.中西文化縱橫論[M].天津:天津大學出版社,2008:10.
[2]李健.英語語言表達與中外文化研究[M].成都:電子科技大學出版社,2017:12.
[3]劉利民.跨文化交際的哲學理解與外語教學中的文化傳授[J].語言教育,2016(2):2.
[4]BYRAM M.Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence[M].Clevedon:Multilingual Matters,1997
[5]FOX K.Watching the English[M].Great Britain:Hodder & Stoughton,2014:334-335.
[6]官曉勤.英國社會生活文化面面觀[J].文化學刊,2018(8):185.
[7]周憲.文化間的理論旅行:比較文學與跨文化研究論集[M].南京:譯林出版社,2017:36.
責任編輯:張正吉