韓麗娟,秦婉如
(洛陽科技職業學院,河南洛陽 471822)
語言和文化互為表里,語言是文化的外化,而文化是語言的根基,也就是說,語言和文化有著密切的相關關系。在英語文化教學的過程當中離不開西方文化的導入,也只有進行文化認同才能夠全面提高語言學習的系統性和科學性,但是這也可能會影響學生對于中國文化的認同。
語言既是文化的一種展示,也是交際的工具,在進行跨文化交流的過程當中,語言是溝通的橋梁。因而,為了提高學生的交流能力,適應國際化的發展需求,我國在21世紀初就已經將英語作為學生必要的學習科目之一,納入到了對學生的考察列表當中。尤其是目前很多大學教育,甚至是高中階段的學生教育當中,就已經開設了《國家語言概況》《西方文化導論》、文化入門文化交流等相關的課程。即使是一些非英語專業的學生教育當中,也由于興趣和交流的需要,而開設了類似的素質拓展過程。
在現代語言教學體系當中,語言和文化互為表里,語言的教學離不開文化,脫離了文化的語言教學就失去了根基,而語言的使用總是在一定的情境和文化環境之下開展的。如果學生在進行英語學習的過程當中,沒有充分了解西方的文化,就無法熟練地應用英語當中的一些俚語和固定句型,來展現自己的意思,在語言使用方面也就不夠地道。同時,英語文化當中的一些歷史典故、常用短語等,也會影響詞匯語法和具體的表達,也就是說,學生如果不掌握西方的文化知識就無法深入精準的學習英語。在學習一段時間之后,學生就會遭遇學習上面的瓶頸。
在本質上來說,我國學生學習英語大部分是為了日后交際使用,因而在進行學習的過程當中,學生就不僅要了解背后的文化知識,還要了解語言具體的使用環境,才能夠實現跨文化交際的目的、了解說話人的意圖。尤其是在新時代背景下,跨文化的交流是多層次、多元化的。很多交流都發生在書面或者虛擬的網絡當中,因而學生很難通過肢體表達等隱形語言,來理解說話人的意思,只有理解詞匯短語表達句式背后的文化含義,才能夠全面提高語言表達的實際效果。這也就是說,在進行學生文化教育的過程當中,要結合語言教育的具體要點,才能夠全面提高學生英語實際能力,鍛煉學生的交際素養[1]。
中國文化與西方文化具有本質上面的差別,雖然在近些年的交流當中,兩種文化互相影響出現了一定程度的理解和融合,例如,多樣的外來詞匯和在年輕人當中盛行的西方節日等。但是本質來看,兩種文化具有各自鮮明的特色,在日益全球化的背景之下,學生進行語言學習以及文化交流,只有深入的理解兩種文化之間的差別,并且在學習的過程當中認同本民族的文化,從中國文化的角度出發,探求不同文化以及不同語言的相應背景和實際的應用,才能夠更加靈活地進行知識的學習。然而在現代化的語言培養當中,存在很多不同程度的問題。
移情的主體斷定是一個顯著的困境,尤其是在跨文化交流當中,怎樣移情是困擾學生進行文化認同的主要問題,跨文化交際能力的培養對于學生的實際語言運用能力要求非常高,學生只有從目前的學習情境入手,掌握文化交際的基本過程,并且在實際考察的過程當中學會移情,應用移情技巧,站在他人的角度進行思考、分析他人說話的意圖,才能夠一定程度上了解文化的具體內涵。但是這就要求學生在一定程度上放棄自身的行為與思考。長此以往,這種文化侵入的現象,會危害學生對于本民族文化的認同,甚至影響中華民族文化的延續[2]。
從本質上來看,文化認同主要是指學生在進行知識學習以及知識交流的過程當中,與其他的群體進行溝通了解、群體與群體之間對于同一文化的確認,最終獲得歸屬感。這就意味著學生學習英語知識并不是單一的,而是要從文化認同的多種形式,考慮到自己所處的地理位置、歷史背景、血緣關系、社會群體等,并應用語言來對上述內容進行概述。認同與差異本質上來說是相互矛盾的,但是這種矛盾系可以分為主要矛盾方面,也可以分為次要矛盾方面,教師在進行教學的過程當中,要深入的認識到英語語言與中國文化的連結與紐帶,從而引導學生在進行知識學習的過程當中完成對自我身份的認同。
從目前英語教材的類型以及內容上來看,大部分的英語教材都適應西方的文化核心,以西方的英語教學人員為主導。這也就決定了在英語教材的內容和設計當中很難體現中國的文化認同,因而在新時代要想立德樹人,培養學生對于中國文化的認同,就要在西方英語教材當中融入中國傳統文化的知識。
3.2.1 成立專家課題小組
全面對目前市場上的英語教材進行整合與分析,尤其是探討這些教材當中哪些內容是對于文化認同有意的,而哪些是與我國目前的核心文化相悖的,通過這種篩選與梳理的方式,整合出新的更適用于目前學生需求的教材。例如,在介紹西方文化知識的過程當中,可以加入中國文化對比的內容,既可以加強學生對于西方文化的印象,全面提高教育的效果,還可以提高學生對于中國傳統文化的了解,增進對于中國傳統文化的認同。
3.2.2 在教學內容上體現中國文化
在進行英語教學的過程當中,尤其是在口語表達教學以及書面練習的過程當中,教師要有意識地引導學生對于中國文化的節日表達方式、文化理解能力等知識,進行全面以及系統的教學與理解,通過這樣的教學方式,在進行課堂設計的過程當中,融入學生對于中國文化的理解[3]。
進行比較教學的過程當中,教師要注重客觀的展示中西方的文化差別,避免片面主觀的評判,影響學生對于西方文化的理解以及對于中國文化的認同。例如,教師在進行教學的過程當中,可以采用課堂積極討論的方式,組織學生進行小組研究,從不同的角度對于西方文化和中國文化的差異進行全面正確地看待。例如,上海市某學校在進行英語教學過程當中,就通過小組教學的方式組織學生對于中西方的節日文化進行對比,一些學生用英語說出:“Western festivals such as mother's day are in line with China's core socialist values”。而另一些學生則認為“Such an externalized way of celebrating mother's day is not in line with the introverted character of Chinese people”.
教師還要進行審慎的價值判斷。在全球化發展的背景下,進行西方文化的判斷要審慎,尤其是在英語教學的過程當中,不要輕易地否定西方的文化,也不要片面地強調中國文化的優異性,而是要通過舉例子以及情境教學的方式,分析不同文化產生的歷史背景,引導學生看到西方語言運用背后展現出的文化特點。在進行教學的過程當中,教師要深刻認識到語言與文化交流的復雜性以及系統性,分層次、分階段地向學生介紹中西方文化的差異[4]。
英語教學過程中,學生之所以對中國文化具有較低的興趣,甚至在英語學習過程中完全摒棄中國文化,這是由于對文化的了解程度不足,導致在學習任務的完成過程未能形成英語文化和中國文化之間的有效連接,之后的教育過程,考慮通過對文化起源、傳承和發揚路線的介紹,讓學生形成內在的關聯思維。比如,英語文化中和動物相關的詞組,如dog,horse,教師可以講解英語文化起源階段和這類動物的關聯,同時講解在對應的中國文化思想體系內,各類動物的應用模式,如英語詞組love me,love my dog,則在中文背景下可以直接翻譯成愛屋及烏,講解過程要說明狗在西方文明起源和發展過程中的重要程度,再比如,talk horse,中文翻譯成吹牛,則要講解該詞組的產生背景,讓學生能夠更好了解英語文化和中國文化的對應關系。
筆者提出的多媒體教育體系并不是只在上課過程,使用PPT 展示設備以及電腦設備,讓學生了解各類信息,而是要能夠讓學生在日常的娛樂、學習和生活中,可以逐步建立基于中國文化的英語學習思路[5]。比如,在學生觀看英語電影時,雖然當前的國內電影中含有字幕,但是教師依然可以鼓勵學生獲得自主翻譯的結果,如《阿甘正傳》中的臺詞,I don't know if we each our destiny,or if we are all just floating around accidental,like on a breeds,字幕展示的翻譯結果是“我不知道我們每個人有設定好的命運,還是只是隨風飄蕩的結果”,教師可以鼓勵學生采用中國傳統文化中已經取得的相關詞組、成語以及詩歌語句,讓學生形成文化關聯思維,比如,某學生翻譯成“個人命運如何形成?是上天注定還是身如浮萍?”,另一學生翻譯成“命者,運也,其天授乎?其自取乎?”,無論哪個翻譯,都可以體現學生對中華傳統文化的融合。需要注意的是,并不是要求學生完全使用古文進行翻譯,只是根據學生的喜好自行翻譯即可。
中國文化的一個重要優勢是,能夠和多種外來文化進行融合,最終形成文化思想上的銜接關系,比如在一些外來詞匯上,在當前的人們生活過程已經取得了良好的應用,比如,對于英語詞匯中的black horse、bottleneck 等,這兩個詞匯分別代表黑馬和瓶頸,在原有的中國文化中,并不存在這類詞語[6]。
關聯性的融合思路建立過程,主要是讓學生能夠在了解各類詞語含義和具體表達模式的情況下,讓其無論是日常交流,還是在語句的翻譯過程,都可以使用中華文化中的特定詞匯表達情感,在提高學習質量的同時,提升對中國文化的興趣[7]。比如,教師在授課過程向學生發布的資料為《亂世佳人》中臺詞“Whatever comes,I will love you ,just I do now ,until I die”,之后讓學生使用中國文化的情感表達模式,以及中國文化和產生的詞匯進行翻譯,比如,某學生翻譯成“吾心永恒,地老天荒,今海誓山盟,天地作證”,雖然從表達的結果上來看,原句中并不存在“盟誓”這一因素,然而在中國文化體系內,當出現這些詞語時,通常是表達對戀人的一種約定,體現出了脈脈含情。教師可以多次讓學生參與這類練習模式,如“God helps those who help themselves”,也可以直接讓學生翻譯,如學生給出的結果為“自助者,天恒助之”“天行健,君子以自強不息”等,之后取得文化思想的優越性。
綜上所述,在全球化發展的背景之下,民族文化的認同是語言教育當中的重要內容,因而教師在進行教學的當中,既要重視學生語言運用能力的培養,也要強調中國文化的導入。從該文的分析可知,研究英語教學當中中國文化的認同,有利于我們從問題的角度看待目前中國文化缺失的相關問題,因而我們要加強系統性研究,探討多角度、多層次的解決方案,從而分析目前英語教學的模式問題,提高英語文化導入的針對性以及靈活性。