楊滕戟
(湖南師范大學 外國語學院,湖南 長沙 410081)
對個人和社會而言,“人際關系”是一個常見且重要的概念。“人際親疏關系”是對“人際關系”概念中關系好壞、關系親密與否這一維度進行描述的概念。漢語、英語中皆存在表達“人際親疏關系”概念的詞匯和短語。例如,“他們是親密的好朋友。”“They are close friends.”這兩個句子中,“親密”和“close”是“人際親疏關系”概念的具體表達,表達了“人際關系好”這一意義。“密”的原義指空間間隙小;“close”原義為空間距離近[1]。空間中的事物和空間關系能被人直接感知,與人身體感知體驗直接相關。從例句可以看出,“人際親疏關系”是抽象概念,漢語、英語對這一抽象概念的表達往往需要借助與身體感知體驗直接相關的概念,這一現象符合具身認知理論。本文以具身認知理論為基礎,探討漢語、英語“人際親疏關系”概念表達的具身意義,并總結其中蘊含的兩個國家的文化對認知主體概念化的影響的共性與差異。
葉浩生總結了具身認知的中心含義,認為其強調身體在認知中的作用:身體的物理屬性決定了認知過程的方式和步驟;身體提供了認知內容;認知、身體、環境是一體的[2]。認知源于身體和世界的互動,認知依賴于認知主體的感知覺及身體體驗[3]68-100。費多益將具身認知的內涵總結為:將身體看作是與他人身體、外部環境互動的身體,而不再將其看作單純孤立的大腦和身體,“心智離不開身體經驗……我們的范疇、概念、推理和心智并不是對外部現實客觀的、鏡像的反映,而是由身體經驗所形成的,特別是由我們感覺運動系統形成的”[4]41-43。
從上述學者對具身認知的闡釋可以看出,具身認知理論主張認知是具身的,而不是離身的。其強調身體參與了認知,體現為身體參與性;認知主體置身于一個更廣泛的生物、文化情境中,體現為認知情境性;身體、大腦、環境相互作用,共同作用于認知,體現為認知動態交互性[3]68-100。
根據具身認知理論可知,人認知客觀世界離不開身體感知。認知心理學提出了意象圖式來解釋身體、大腦與環境的作用。身體與環境的空間關系最為直接,能被認知主體感受;認知主體的大腦能從身體與環境的具體空間關系及其他反復出現的各種關系中抽象出意象圖式,成為認知主體經驗和知識的抽象模式[4]41-43。許先文也指出:“意象圖式是認知主體理解空間概念和抽象概念的基礎,凡是涉及形狀、移動、空間關系的知識模式都是以意象圖式儲存的。”[3]68-100
Croft 和 Cruse 將前人所論述的意象圖式概括為七個大類,即空間、等級、容器、力量、整體/多樣、辨認和存在[5]45。其中,空間包含了近-遠、接觸、中央-邊緣等意象圖式;容器包含里-外、滿-空等意象圖式。意象圖式成為認知主體建構身體體驗的基礎,并通過隱喻成為建構抽象的非身體體驗的基礎[6]453。
具身認知的研究與隱喻研究密切相關[7]。Lakoff和 Johnson 認為人類的思維方式是隱喻的,并提出概念隱喻理論用來解釋認知主體如何利用具體的、與身體體驗有關的概念理解和生成抽象概念[8]5-57。根據其理論可知,隱喻是認知主體在某一具體的概念域與另一抽象的概念域之間建立習慣性的鏈接;認知主體能直接習得與身體體驗直接相關的基本概念,然后通過隱喻擴展到對其他抽象概念的習得;因此,隱喻的本質是根據一種事物來理解和體驗另一種事物[8]5-57。可見,概念隱喻理論中對概念習得和擴展的表述與具身認知理論主張具有關聯。概念隱喻理論給出了身體參與認知的具體路徑:認知主體通過身體體驗概念化客觀世界,并進而擴展到對抽象概念的理解。
具身認知理論的主張、意象圖式和概念隱喻理論為研究“人際親疏關系”概念表達提供了理論基礎,下面將具體分析漢語、英語中相關表達的具身意義。
漢語中存在用“遠近”距離這一具體空間概念表達“人際親疏關系”這一抽象概念的語言現象。漢語“遠、疏、離”等詞有“空間距離大”或“使空間距離變大”的意思,“近、親、密、無間”等詞有“空間距離小”或“使空間距離縮小”的意思。這些詞原義是空間域概念,表示空間關系。在交流交往過程中,人際間的空間距離成為最基本最直觀的身體體驗之一。人際間的情感關系也與空間關系形成相對穩定的對應:居住距離較遠的人難以時常走動,故難以保證近距離良好互動關系;時常交流走動的人生活距離相對較近,關系好的人也常保持近距離交流。基于該身體體驗,認知主體將空間域的“遠、離、疏”等概念投射至人際關系域的“疏遠”概念,將空間域的“近、親、密、無間”等概念投射至人際關系域的“親密”概念。這一語義拓展是因為隱喻的作用,而隱喻的形成又是以身體體驗為基礎的。例如:
(1)敬而遠之、遠親、遠族、遠房、疏遠、疏間、疏族、疏離、若即若離、離間、離薄
(2)平易近人、近親、近族、近房、近鄰、親近、密近、密友、閨密、親密無間
例(1)和(2)中,與“遠”搭配表示“血緣關系疏遠”的親戚或族人,與“近”搭配表示“血統關系相近”的親人或族人。在具體社會環境中,近親、近族、近房的居住活動距離往往比遠親、遠族和遠房的活動距離更為接近,平日生活中的互動體驗成為其關系親密與否的基礎。漢語中存在“遠親不如近鄰”的諺語,說明生活中的互動、距離的身體體驗是人際親疏關系的重要基礎。此外,例中“遠、疏、離”作動詞隱喻地表示“使人際關系變得疏遠”,而“親、近”作動詞隱喻地表示“使人際關系變得緊密”。人與人之間的“空間間隔”也是隱喻地表示“人際間的親密度”,親密的朋友之間可以“無間”,親人也可以被人“離間”。
3.學區。2014年,學區為成人教育提供的資金為44.7億歐元,相當于國家總支出的14%。隨著學區管理權限的增強,其在職業培訓和教育融資方面的參與程度顯著提高。但是,具體的參與程度學區間有所不同,因為不同的學區有權依據當地的社會、經濟狀況決定教育政策的優先次序。學區的財政資助主要用于年輕人的職業教育和培訓,占比達到42%。
英語中亦存在用“遠近”距離這一空間概念表達“人際親疏關系”這一抽象概念的語言現象。英語remote、distant 等詞原義為“空間距離大”,close原義為“空間距離小”。在人際交往中,英國人與中國人有類似的身體體驗:居住距離較遠的人往往關系不親密,居住距離接近的人關系親密。基于該身體體驗,認知主體形成了人際間的情感關系與空間關系的穩定對應,并將空間域的remote、distant等概念投射至人際關系域的“疏遠”概念,將空間域的close 概念投射至人際關系域的“親密”概念。
(3)a remote cousin, a distant aunt
(4)close friends, close relatives
例如:在例(3)和(4)中,與distant、remote搭配表示“血緣關系疏遠”的親戚,與close 搭配表示“血緣關系相近”的親人或“關系親密”的朋友。
漢語“接觸”原義指“挨上,碰著”,表物理空間關系。這一物理空間關系也存在于人際交往中,并成為人際間情感關系的身體體驗基礎:人際關系親密的人經常碰頭、挨著討論;人際關系疏遠的人接觸不頻繁。基于該身體體驗,認知主體將物理空間域的“沒有接觸”概念投射至人際關系域的“疏遠”概念,將物理空間域的“有接觸”概念投射至人際關系域的“親密”概念。例如:
(5)以后在衡陽、上海等地,李教授與蔣經國多有接觸,但始終沒有聽到過蔣經國談起此事。(《蔣氏家族全傳》)
在例(5)中,“多有接觸”表達了“李教授”和“蔣經國”之間良好的關系;而在例(6)中,“沒有接觸”表達了“孝文”和“女人”之間陌生的關系。
英語中亦存在用“接觸與否”這一物理空間概念表達“人際親疏關系”這一抽象概念的語言現象。英語detach 原義指“拆卸,使分離”,touch 原義指“觸碰”,皆表物理空間關系。基于身體體驗,英國人認知主體將物理空間域的detach、out of touch 概念投射至人際關系域的“疏遠”概念,將物理空間域的keep in touch 概念投射至人際關系域的“親密”概念。例如:
(7)detach oneself from a group, out of touch
(8)Make sure you keep in touch with your friends and family.
例(7)中,與組織關系生疏的人會從組織中脫離;關系生疏的人會停止接觸彼此。例(8)中,關系親密的朋友和親人才會保持接觸狀態。
漢語“內外”原義指“里面和外面,內部和外部”,表示空間關系。這一空間關系也用于表達人際關系域的“親疏”概念。
(9)外人、局外人、外族、外客、外親、外戚、局外人
(10)內人、內助、內弟、內兄、局內人
例如:例(9)中,“外人、局外人、外族、外客”指的是“關系疏遠”的人、族人或客人。而“外親、外戚”指的是“女系的親戚”,其姓氏往往為其他姓氏,且其生活空間也不同于本族人。“外”的使用體現了傳統中國文化對女系親屬的態度不如對男系親屬態度親密。例(10)中,“內人、內兄”分別指的是“妻子、妻子的弟兄”。“內”的使用體現了丈夫與妻子的親密關系。“局內人”指“參與下棋的人和參與局勢的人”,相對于“局外人”,“局內人”之間關系更為緊密。漢語“內外”空間概念表達人際關系域“親疏”概念與認知主體的身體體驗有關:人際關系親密、血緣關系接近的人經常在屋里或者某一共同空間內生活、交流;人際關系疏遠、血緣關系不接近的人往往生活在不同的物理空間中。
英語outside、inside 原義分別指“在外面、外側”和“在里面、內側”,皆表空間關系。基于身體體驗,英語亦存在用“內外”這一組空間概念表達“人際親疏關系”這一抽象概念的現象。英語將outsider概念投射至人際關系域的“外人、局外人”等概念,其身體體驗基礎為:在某一事務上,局外人往往不參與內部人士的討論,在空間中表現為在討論場所范圍外。英語將insider 概念投射至人際關系域的“知情人,內部人”概念,其身體體驗基礎為:知情人、內部人經常在同一空間內交流情報信息。
漢語、英語中存在諸多用具體空間物理概念表達“人際親疏關系”概念的現象。語言作為認知主體表達認知的重要方式,其意義的形成并不是任意的,而是以認知主體身體體驗為基礎的。在這一過程中,意象圖式和隱喻作用明顯。意象圖式的形成以反復出現的身體體驗為基礎,進而通過隱喻的機制和作用將具體的物理空間概念用于理解和表達抽象的非身體類抽象概念。
從漢語和英語的“人際關系親疏”概念表達可以看出,中國與英國的社會文化影響了認知主體對“人際親疏關系”的概念化。漢語和英語都存在用“遠近距離”“接觸與否”和“內外”空間表達“人際親疏關系”的現象。這體現了兩個國家的文化對認知主體概念化影響的共性:身體體驗是理解和表達抽象概念的重要基礎,“近-遠、接觸”這兩種空間類意象圖式及“里-外”這一容器類意象圖式在其中扮演著重要作用。此外,中國人對待女系親屬的態度更為疏遠,視女系親戚為“外親,外家”;中國人將夫妻關系認定為親密的關系,用“內人”特指“妻子”,而這一說法在英語里不存在。這體現了兩個國家的文化對認知主體概念化影響的差異。
具身認知主張及抽象概念表達中存在的具身意義對語言教學和跨文化交際具有重要啟示。在外語教學中,教師應注意引導學習者挖掘不同語言的具身意義,這有利于幫助學生用身體體驗和具體概念理解外語的抽象概念,掌握抽象概念的表達。同時,教師應該注意同一抽象概念在不同語言中是如何利用具體概念表達的,比較其中的共同點和不同點,這有利于學習者掌握語言所蘊含的社會文化與認知主體的互動方式,有利于學習者順利地進行跨文化交際。