韓婧
摘? 要:存在句是許多語言系統中都有的一種句式,主要強調物體的存在。本文基于對比語言學的視角,對比分析英俄語言中存在句的結構特征,對存在句組成部分的分析后總結了英俄存在句結構上的異同點。研究發現,英語存在句常用There be結構,動詞以be動詞的各種形式為主,其它動詞較少使用,方位詞通常位于句末;而俄語存在句中的存在動詞數量和種類較多,表存在主體所處位置的處所限定詞通常位于句首。
關鍵詞:英語存在句;俄語存在句;結構特征
[中圖分類號]:H05? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-36--02
引言:
語言是人類思維活動的產物,不同的語言可以揭示其使用群體的思維特征,所以語言之間的對比研究一直備受語言學家的關注。然而國內的對比語言學應用研究長期以英漢兩種語言在語音、詞匯、句法、語用等層面的對比研究為主導,對于其它語言之間的對比研究仍有較大空缺。存在句是漢語、英語、俄語、日語等語言中普遍出現的句式之一,也是長期以來語言學家較為關注的一種句式,主要用來表達在時間或空間內存在的人、物、現象等。作為一名外語學習者,筆者在學習過程中發現存在句作為一種特殊句型具有明顯的結構特征,但在不同語言中的表達方式多樣。深受英俄兩種語言學習背景的影響,本文將采用對比語言學的方式嘗試探究英語和俄語存在句的句式結構以及其表達的語義特點,旨在揭示英俄兩種語言中存在句的異同,幫助外語學習者進一步了解英俄存在句的特征,也有助于引導語言學習者在學習過程中利用對比研究來發現不同語言的特點,進一步改善自己的語言學習技巧。
一、英語存在句的結構
英語存在句常用結構為“There+be+存在主體+方位”,其中There一詞不指示地點或方位,而是存在句的標志詞,引導存在句。試對比下列例句中There的區別:
(1)She is over there.
(2)There is a book on the desk.
例(2)中,There并不指示較遠距離,而是用來強調存在物(a book)。
1.存在動詞
二語習得者除了要注意There的作用,還需特別注意動詞的使用。存在句常用動詞為be動詞,包括它的變化形式,例如seem to be、happen to be、used to be 等。存在句也可用其它動詞,大致分為三類:
(1)表示存在或位置的詞:exist、hide、lie、live、remain、stand等。如:
There exist several alternatives.
There lies a road through the forest.
(2)表示運動或方向的詞: arrive、come、follow、go、reach、walk等。如:
There came three suspicious-looking men.
There walked a handsome man across the street.
(3)描述某事發生、發展或實現的動詞:appear、begin、develop、grow、happen、occur等。如:
There appear some problems among the meeting.
There arose a conflict.
2.存在主體
存在句強調的是存在主體,即動詞后的名詞或名詞詞組,可以表示確指或非確指。存在主體可以是人或物,也可以是事件,但這些名詞前通常帶有限定詞,如a/an、the、some、many等。如:
There is a book on the desk.
There were the same people at both conferences.
3.方位詞
英語存在句中的方位詞通常是表示地點的副詞或介詞詞組,一般位于存在主體后;若強調存在物所處的時間或空間時則把方位詞放在句首。如:
There is a lemon tree in the yard.
Across the street there is a bookshop.
但是,有些英語存在句中存在物名詞后面并沒有方位詞。如:
There is no problem.
There was absolutely no doubt.
二、俄語存在句的結構
俄語存在句通常由三部分組成:處所限定詞+存在動詞+存在主體。
1.處所限定詞
處所限定詞可以是表存在物所處的空間詞匯或是表存在物所有者的人稱詞。若是表示存在物體所處的空間意義,處所限定詞由前置詞+處所名詞構成。如:
У дверей сидит собачонка.(門旁邊有一只狗。)
В горое есть высотные дома.(城市里有高樓大廈。)
若是表示人稱意義的處所限定詞則由前置詞+人稱詞構成。如:
При нём свой врач.(他有私人醫生。)
На голове девочки была шляпка.(小姑娘頭上戴著帽子。)
2.存在動詞
俄語存在句中的動詞主要分為純存在動詞、詞義弱化表存在動詞和實義表存在動詞。純存在動詞只表示存在意義,沒有其他附加意義,常用的有быть(有、是、在)、существовать(存在)、иметься(有)、находиться(位于)、бывать(有)等。其次,俄語動詞中有一部分詞匯除了本身的意義之外還具有存在的含義,這些動詞在存在句中主要突顯的是存在含義,它的本身含義被弱化了,例如стоять表示“處于垂直狀態”,它傳達了“存在”和“垂直狀態”兩種含義,當在一定的語義中它失去了表特征的“垂直狀態”意義,只保留了“存在”意義,就被稱為詞義弱化表存在動詞。如:
На окраине города стоит телебашня.(城郊有一座電視塔。)
在這個句子中,стоять不再具有表“垂直狀態”的意義,因為這是物體телебашня的自然狀態,它只能是垂直的,因此這個動詞失去了本身的特征意義,只保留了表存在的含義。需要注意的是這種詞匯的使用與具體語義密切相連。如:
У окна стоит молодая девушка.(窗戶旁站著一位年輕的姑娘。)
這里的стоять不再是詞義弱化表存在動詞,因為它描述了девушка當時的狀態是站立的,這并不是девушка唯一的狀態,她還可以躺著、坐著等,所以這個動詞表垂直狀態的含義沒有消失。常用的這類動詞有стоять、лежать、висеть、сидеть、летать等,在實際使用中要依據句子的語義判斷它們是否為詞義弱化表存在動詞。最后,存在句中的實義表存在動詞不像前一類動詞會弱化掉其本身含義,而是完全保留詞匯意義但仍能夠表示存在意義。這類動詞首要功能是表達存在物的存在性,本身含義居于次要地位,這也要求這類動詞的詞匯意義不會影響存在意義的表達,所以這類動詞表達的特征應該是存在物在正常狀態下所固有的。如:
Во дворе играют дети.(孩子們在院子里玩耍。)
句中的動詞играть是дети常有的狀態,它在描述這一狀態的同時也表達了一種存在關系。俄語中實義表存在動詞比較豐富,表示人的職業活動的動詞如работать、 выступать等;表示生長、生存的動詞如расти、жить等;表示具有一定特征的運動動詞如кружиться、бродить等;表示具有一定特征的狀態動詞如дрожать、колыхаться等。
3.存在主體
俄語存在句中表存在物的名詞是句子的主語,通常含有非確指、不確定的含義,可以是專有名詞、具體名詞或抽象名詞。
專有名詞通常有解釋、說明意義,闡明句中涉及的人與人之間的關系。如:
У нее был сын Саша.(她有個兒子叫薩沙。)
具體名詞指世界中存在的人、物、事件等。如:
У нас в комнате есть телевизор.(我們房間里有電視機)
抽象名詞指表示概念、特性和關系的名詞。如:
Я подумал,что у вас в голове есть идеи.(我想,你們腦子里有一些想法。)
三、英俄存在句的結構對比
上文闡述了英俄存在句結構中各組成部分的特征,可發現英俄存在句中都含有存在動詞和存在主體,英語中的方位詞與俄語中的處所限定詞可相對應,但也有不同之處。
通過結構對比可發現,英語存在句含有一個明顯的標志詞There,這意味著英語存在句中必有There,但有There的不一定是存在句,要根據語義來判斷其是否引導了存在句。但是,俄語存在句中沒有類似的標志詞。
在存在動詞方面,英俄存在動詞通常為不及物動詞,用來表達存在狀態。英語存在句中通常用be動詞,像exist、come、appear等表存在、運動、發生的動詞也有所使用但并不常見,且主要用于書面語中。但俄語存在句的存在動詞數量較多、語義豐富,且可以使用表“消失”、“死亡”含義的動詞,英語存在句則不允許。在存在主體方面,英俄存在句中的存在主體可以是具體名詞也可以是抽象名詞,且通常為非確指的,但是英語存在句中也會出現表確指的存在主體。
在句法結構上,英語中的存在主體在句中作賓語,形式主語是引導詞There,而俄語中的存在主體名詞在句中作主語成分。在處所限定詞方面,英語存在句中的方位詞相當于俄語中的處所限定詞,都有指示存在主體所處的時間、空間的含義,但是俄語處所限定詞中還可以由前置詞+人稱詞構成。在語序上,英語存在句的方位詞位置靈活且可省略,但俄語存在句中的處所限定詞通常位于句首且不可空缺。
四、結語
本文從對比語言學視角出發對比分析了英俄存在句的結構,在分別闡釋英俄存在句結構中組成部分的特征之后總結了它們的異同點。通過分析可發現,英俄存在句主要成分相似,但結構有所差異。總體上,俄語存在句的存在動詞和存在主體的數量、種類和含義比英語存在句更加豐富,英俄存在句中表示存在物處所的詞序有明顯的差異,這與不同民族的思維模式有關。借助本文的分析可以啟示語言習得者在汲取語言知識的同時嘗試對比不同語言間的異同點,利于更深刻的理解語言的特點,更好地掌握不同語言的應用技巧。但是本文的分析過程并不完善,只是淺顯的探討了英俄存在句在句法結構上的異同點,它們在語用、語義等層面的對比仍需進一步研究。
參考文獻:
[1]Dianne,M.The definiteness effect of existential incorporation constructions[J].Lingua, 2009(151):166-184.
[2]戴曼純,崔剛.英語存在句研究二題——確指性與一致[J].外語與外語教學, 2000(9):24-27.
[3]娜佳.漢俄存在句的對比研究[D].大連:遼寧師范大學,2013.
[4]唐玉柱:存現句中的there[J].現代外語, 2001(1): 23-33.