何 洋,張 婷
(皖南醫學院,安徽蕪湖 241000)
《夢的解析》(又譯《釋夢》《夢的釋義》)是弗洛伊德的代表作,對心理學界乃至整個人類文明都產生了深遠的影響。自1972第一個中文譯本問世以來,共產生了百余種中文譯本,然而版本混亂、譯文質量參差不齊,卻少有研究者關注。本文對現有中文譯本梳理歸納,厘清中文譯本的翻譯出版情況,提出對復譯出版研究的相關思考。
《夢的解析》(DieTraumdeutung)是弗洛伊德用德語撰寫而成,弗氏生前共修訂8次,多以單行本的形式發行。第1版由弗朗茨·多伊蒂克(Franz Deuticke)出版社于1900年出版。在此之后,分別于1909、1911、1914、1919、1921、1922、1930年進行了7次修訂和再版。1930年版即為通常所說的第8版。在弗氏逝世之后,再版時選用的多是第8版,但多以弗洛伊德著作全集的形式出版,且往往拆分成上下兩卷。其中,主要有1942年英國意象出版有限公司(Imago Publishing Co.)出版的《弗洛伊德全集》(GesammelteWerke)、1969-1975年德國菲舍爾出版社(S. Fischer Verlag)出版的《弗洛伊德著作研習版》(TheStudienausgabe,又稱“研習版”)。
弗洛伊德在自己的著作再版時往往都會大篇幅修正,但是唯獨《夢的解析》例外。根據第1-8版的序言,不難發現正文結構在修訂再版的過程中并無重大修改。各版本內容的主要差別在于四個方面:正文部分,在第8版中第六章第5節“夢象征性的表現:一些典型夢例”為新增部分;注釋部分,特別是第8版,編者努力把第1版以來的每一個重要改動都標明日期,并予以說明;附錄的書目部分,第1版僅列舉1900年之前涉及夢這一主題的文獻約80種,第8版已經增至1900年之前和之后兩份書單,合計約460余種;……