俄羅斯具有比較悠久的歷史和文化傳統,在現代世界格局中,俄羅斯占有重要的地位。俄語電視新聞語言具有自己的特色,也體現了俄羅斯國家的地位和歷史文化等,受到學者們的關注。李妍老師的《俄語電視新聞語言研究》(2012年12月由廈門大學出版社出版)一書,是專門研究俄語電視新聞語言的著作,對了解和學習俄語電視新聞語言有重要的價值。李妍老師是研究俄語電視新聞語言多年的專業學者,在學術界具有一定的影響力,曾經發表過多篇專業學術文章,其研究成果可為相關研究者和學習者提供參考。
該書圍繞俄語電視新聞語言,進行綜合性研究,采用了多種研究方法,融合傳播學、社會語言學、語篇語言學、語用學等多學科的理論,對俄語電視新聞語言進行了剖析。最終將俄語電視新聞語言作為完整的語篇文本,進行相關論述和分析。該書廣泛采用歸納、對比等研究方法,對俄語電視新聞語言進行剖析,構建全新的電視新聞語言語法體系,從規范的層面中,論述書面俄語與俄語電視新聞語言之間的差異性。在研究中,明確俄語電視新聞語言,積極吸收標準書面俄語的優良元素,使其語言更加多元化并且規范化。該書立足俄語電視新聞語言這一既定命題,多層次、全方位地系統分析俄語電視新聞語言,充分利用多學科方法,具有重要的理論和實踐意義。
該書對俄語電視新聞語言的特點進行了系統化的分析,使讀者了解在電視新聞的特殊媒介中俄語的語言語法特點。俄語電視新聞語言不僅具有俄語的一般特征,并且有獨特的屬性,這些主要是由于電視新聞具有獨特性和自身的特色,導致語言呈現新的特點。隨著市場經濟的發展,科學技術的進步以及電子化信息媒介的發展,電視新聞呈現多元化的發展趨勢,影響著傳統的俄語。語言領域的研究者要與時俱進,持續關注電視新聞的語言、語法等表達的新趨勢、新特點。語言研究者們要承擔應有的責任,合理引導電視新聞語言的科學和規范化發展。俄語是具有全球影響的重要國際語言之一,俄語在長期發展中形成了獨特的語言特點,這些都是長期積累和歷史發展的結果。隨著社會的發展,尤其是蘇聯的解體,在俄語電視新聞語言中引入市場機制,直接影響著傳統的俄語,也是俄語電視新聞語言的重大變化。
俄語電視新聞的語速變快,是突出的感官特點,并且盡可能地加快語速,成為發展趨勢。為了在有效時間內保證電視新聞信息有效地傳達給觀眾,在單位時間內加大信息內容。相比蘇聯解體前,現在的俄語新聞節目主持人播音語速提高,但藝術魅力也明顯減少。有的為了純粹提高語速,導致觀眾聽不懂,現場采訪的語言反而更容易聽懂。現代國際社會中,國家之間的聯系不斷增強,俄語電視臺播音員追求外國人名、地名的原音化,傳統的重音標準,已經采取原外語重音的形式。一些普通的外來詞,也尊重原發音。同時,也增加了重音錯誤的頻率,重音隨意移動,違背了俄羅斯語言中標準語言的語音要求。另外,由于播音員的來源、自身素質參差不齊,錯誤不斷增長。俄語電視新聞語言中,使用與報道領域相關的專門詞匯不斷增多,頻繁使用縮略語。使用縮略語能保證信息量,同時節省時間。俄語電視新聞中的詞匯量不斷增加,其中外來詞驟增,有的播音員或者主持人在俄語新聞中夾雜英語單詞。一些人創造的新詞也出現在俄語電視新聞中。傳統的詞匯已經不能適應新的發展需要,有些新詞最開始出現在新聞中,隨后逐漸進入基本詞匯內容之中。
該書論述了電視新聞這一特定媒介形式直接影響語言,語言、語法等表達都會發生變化,從而使電視新聞語言表現出獨特性。在該書中,分析了在電視新聞這一媒介形式中,俄語的具體變化過程,包括語態、語法等。從根本上來說,這些變化都是因為電視新聞導致的,明確了俄語受到電視新聞媒體的影響。該書中也分析了語言在電視新聞中的應用以及如何更加具有科學性、規范性引導俄語電視新聞語言的方法。電視新聞的持續發展,推動和豐富了俄語的發展,但同時也要注意,這些并不都是積極的作用,電視新聞對俄語的應用,也有消極影響。加強積極影響,引導俄語電視新聞的科學化應用,應該是社會各界尤其是語言領域學者需要關注的問題。從長遠來看,俄語電視新聞語言的科學運用與民族語言的健康發展有著密切的關系。
總之,該書系統地闡述和研究了俄語電視新聞語言,論述科學,結構完整,融合多學科理論,采用多種研究方法,具有啟發思考、開闊視野等作用,是具有理論和實踐價值的研究性書目。
(李婷/碩士,新疆工程學院講師)